2.5.5
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										236
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										236
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -10,7 +10,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-10-15 22:43+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" | ||||
| @ -20,27 +20,27 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && " | ||||
| "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image file '%s' contains no data" | ||||
| msgstr "Слика „%s“ не садржи податке" | ||||
|  | ||||
| # ово има највише смисла | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " | ||||
| @ -48,12 +48,12 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" | ||||
| msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " | ||||
| @ -62,53 +62,53 @@ msgstr "" | ||||
| "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из " | ||||
| "различитог ГТК издања?" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image type '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "Врста слике „%s“ није подржана" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" | ||||
| msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712 | ||||
| msgid "Unrecognized image file format" | ||||
| msgstr "Непознат начин записа слике" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': %s" | ||||
| msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error writing to image file: %s" | ||||
| msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" | ||||
| msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback" | ||||
| msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325 | ||||
| msgid "Failed to open temporary file" | ||||
| msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349 | ||||
| msgid "Failed to read from temporary file" | ||||
| msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" | ||||
| msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" | ||||
| @ -117,16 +117,16 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " | ||||
| "сачувани: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" | ||||
| msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " | ||||
| @ -630,45 +630,45 @@ msgstr "Претерано података у датотеци" | ||||
| msgid "The Targa image format" | ||||
| msgstr "Targa запис слика" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 | ||||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" | ||||
| msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 | ||||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" | ||||
| msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 | ||||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero" | ||||
| msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 | ||||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large" | ||||
| msgstr "TIFF слика је превелика" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 | ||||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file" | ||||
| msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 | ||||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" | ||||
| msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 | ||||
| msgid "Failed to open TIFF image" | ||||
| msgstr "Неуспело отварање TIFF слике" | ||||
|  | ||||
| # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести? | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 | ||||
| msgid "TIFFClose operation failed" | ||||
| msgstr "TIFFClose операција није успела" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 | ||||
| msgid "Failed to load TIFF image" | ||||
| msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 | ||||
| msgid "The TIFF image format" | ||||
| msgstr "TIFF запис слика" | ||||
|  | ||||
| @ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укљ | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407 | ||||
| #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "ОПЦИЈЕ" | ||||
|  | ||||
| @ -840,46 +840,46 @@ msgstr "БОЈЕ" | ||||
| msgid "Make X calls synchronous" | ||||
| msgstr "Учини Икс позиве синхроним" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "Лиценца" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:218 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:261 | ||||
| msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "Лиценца програма" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:367 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:481 | ||||
| msgid "_Credits" | ||||
| msgstr "_Заслуге" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:490 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "_Лиценца" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:567 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:681 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "О %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1760 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "Заслуге" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1785 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "Аутори" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1788 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Документација" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1800 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Превод" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1804 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Графика" | ||||
|  | ||||
| @ -1073,15 +1073,15 @@ msgstr "Точак боја" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Избор боје" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Изабери _све" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Начини уноса" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" | ||||
|  | ||||
| @ -1095,22 +1095,22 @@ msgstr "Неисправно име датотеке: %s" | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(ништа)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268 | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Изабери датотеку" | ||||
|  | ||||
| # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:981 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Лично" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:983 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Радна површ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not retrieve information about %s:\n" | ||||
| @ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да сазнам податке о %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not add a bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да додам обележивач за %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" | ||||
| @ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not change the current folder to %s:\n" | ||||
| @ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да променим текући директоријум у %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not create folder %s:\n" | ||||
| @ -1155,12 +1155,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да направим директоријум %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." | ||||
| msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not remove bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -1169,122 +1169,122 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Додај директоријум „%s“ у обележиваче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073 | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Додај текући директоријум у обележиваче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Додај изабране директоријуме у обележиваче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Уклони обележивач „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "Пречице" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Директоријум" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Додај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Додај изабрани директоријум у обележиваче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Уклони" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Уклони изабрани обележивач" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 | ||||
| msgid "_Add to Shortcuts" | ||||
| msgstr "_Додај међу пречице" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Прикажи са_кривене датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Име:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Величина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Измењен" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Направи _директоријум" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Изабери датотеке којих врста се приказују" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Направи _директоријум" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Име:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Разгледај остале директоријуме" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Сачувај у _директоријуму:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Направи у _директоријуму:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 | ||||
| msgid "Could not find the path" | ||||
| msgstr "Не могу да нађем путању" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "пречица %s не постоји" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Унесите име новог директоријума" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| @ -1292,40 +1292,40 @@ msgstr[0] "%d бајт" | ||||
| msgstr[1] "%d бајта" | ||||
| msgstr[2] "%d бајтова" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f K" | ||||
| msgstr "%.1f K" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f M" | ||||
| msgstr "%.1f M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f G" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Данас" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Јуче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Непознато" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726 | ||||
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља " | ||||
| "неисправну путању." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not select %s:\n" | ||||
| @ -1334,15 +1334,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да изаберем %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Отвори путању" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Сачувај на путањи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Путања: " | ||||
|  | ||||
| @ -1633,7 +1633,7 @@ msgstr "_Гама вредност" | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1243 | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1246 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" | ||||
| @ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Можете набавити примерак са:\n" | ||||
| "\t%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1308 | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1311 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми" | ||||
| @ -1734,37 +1734,37 @@ msgstr "(непознато)" | ||||
| msgid "clear" | ||||
| msgstr "очистити" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3479 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3581 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Изабери све" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3489 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3591 | ||||
| msgid "Input Methods" | ||||
| msgstr "Начини уноса" | ||||
|  | ||||
| # допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:397 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:398 | ||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||
| msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:398 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:399 | ||||
| msgid "MODULES" | ||||
| msgstr "ДОДАЦИ" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:400 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:401 | ||||
| msgid "Make all warnings fatal" | ||||
| msgstr "Учини сва упозорења кобним" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:403 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:404 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:406 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:407 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити" | ||||
|  | ||||
| @ -1773,15 +1773,15 @@ msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака ис | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:481 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:482 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:549 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:565 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Гтк+ опције" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:549 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:565 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Прикажи Гтк+ опције" | ||||
|  | ||||
| @ -2179,22 +2179,22 @@ msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи | ||||
| msgid "--- No Tip ---" | ||||
| msgstr "—— Нема савета ——" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1101 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1111 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1319 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1311 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1404 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1396 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2190 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2188 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Празно" | ||||
|  | ||||
| @ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr "Вијетнамски (VIQR)" | ||||
| msgid "X Input Method" | ||||
| msgstr "Иксов начин уноса (XIM)" | ||||
|  | ||||
| #: tests/testfilechooser.c:179 | ||||
| #: tests/testfilechooser.c:186 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen