Convert it all to UTF-8.

This commit is contained in:
Robert Brady
2000-11-13 00:24:47 +00:00
parent 87f494aaa1
commit 4835157161
41 changed files with 2559 additions and 1845 deletions

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Nijansa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasi<EFBFBD>enost:"
msgstr "Zasićenost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "U redu"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Poni<EFBFBD>ti"
msgstr "Poništi"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Pomo<EFBFBD>"
msgstr "Pomoć"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Datoteke"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Ne<EFBFBD>itljiv direktorij: %s"
msgstr "Nečitljiv direktorij: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Napravi direktorij"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Obri<EFBFBD>i datoteku"
msgstr "Obriši datoteku"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Promijeni ime datoteci"
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Gre<EFBFBD>ka"
msgstr "Greška"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Napravi"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Obri<EFBFBD>i"
msgstr "Obriši"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Dodaj stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Veli<EFBFBD>ina:"
msgstr "Veličina:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
@ -184,15 +184,15 @@ msgstr "Unos"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nema ulaznih ure<EFBFBD>aja"
msgstr "Nema ulaznih uređaja"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Ure<EFBFBD>aj:"
msgstr "Uređaj:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogu<EFBFBD>en"
msgstr "Onemogućen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Prozor"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Na<EFBFBD>in: "
msgstr "Način: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "nijedan"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(onemogu<EFBFBD>en)"
msgstr "(onemogućen)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "(nepoznat)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "obri<EFBFBD>i"
msgstr "obriši"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
@ -271,17 +271,17 @@ msgstr "Stranica %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ne mogu prona<EFBFBD>i slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\" line %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne mogu prona<EFBFBD>i slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ne mogu prona<EFBFBD>i modul u module_path: \"%s\","
msgstr "Ne mogu pronaći modul u module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
@ -291,19 +291,19 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "Izvor:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Te<EFBFBD>ina:"
#~ msgstr "Težina:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Nako<EFBFBD>enost:"
#~ msgstr "Nakošenost:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Postavi <EFBFBD>irinu:"
#~ msgstr "Postavi širinu:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Veli<EFBFBD>ina pixela:"
#~ msgstr "Veličina pixela:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Veli<EFBFBD>ina to<EFBFBD>ke:"
#~ msgstr "Veličina točke:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X rezolucija"
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "Razmak:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Prosje<EFBFBD>na <EFBFBD>irina:"
#~ msgstr "Prosječna širina:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Znakovlje:"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "Osobina pisma"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Tra<EFBFBD>ena vrijednost"
#~ msgstr "Tražena vrijednost"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Stvarna vrijednost"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "Metrika:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "To<EFBFBD>aka"
#~ msgstr "Točaka"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Piksela"
@ -354,13 +354,13 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "Informacija o pismu"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Tra<EFBFBD>eno ime pisma:"
#~ msgstr "Traženo ime pisma:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Stvarno ime pisma:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i pisama raspolo<EFBFBD>ivo s ukupno %i stilova"
#~ msgstr "%i pisama raspoloživo s ukupno %i stilova"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
@ -372,10 +372,10 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "Bitna mapa"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Promjenjive veli<EFBFBD>ine"
#~ msgstr "Promjenjive veličine"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitna mapa promjenjene veli<EFBFBD>ine"
#~ msgstr "Bitna mapa promjenjene veličine"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
@ -390,25 +390,25 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "kurziv"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "elektroni<EFBFBD>ko koso pismo"
#~ msgstr "elektroničko koso pismo"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "obrnuti kurziv"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "obrnuto elektroni<EFBFBD>ko koso pismo"
#~ msgstr "obrnuto elektroničko koso pismo"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "drugo"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Izabrano pismo nije raspolo<EFBFBD>ivo."
#~ msgstr "Izabrano pismo nije raspoloživo."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Izabrano pismo je neispravno."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Ovo je dvobajtno pismo i mo<EFBFBD>e biti neispravno prikazano."
#~ msgstr "Ovo je dvobajtno pismo i može biti neispravno prikazano."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "rimski"
@ -417,13 +417,13 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "proporcionalno"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "ispis stalne <EFBFBD>irine"
#~ msgstr "ispis stalne širine"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Pismo: (S primjenjenim filterom)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "te<EFBFBD>ko"
#~ msgstr "teško"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "ekstramasno"
@ -447,4 +447,4 @@ msgstr "--- Nema savjeta ---"
#~ msgstr "tanko"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS prekora<EFBFBD>eno. Neka pisma mogu nedostajati."
#~ msgstr "MAX_FONTS prekoračeno. Neka pisma mogu nedostajati."