Convert it all to UTF-8.

This commit is contained in:
Robert Brady
2000-11-13 00:24:47 +00:00
parent 87f494aaa1
commit 4835157161
41 changed files with 2559 additions and 1845 deletions

View File

@ -2,8 +2,8 @@
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
#
# Proxecto Trasno - Adaptaci<EFBFBD>n do software libre <EFBFBD> lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar m<EFBFBD>is informaci<EFBFBD>n en http://trasno.gpul.org
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 1999-08-30 18:49+0200
# Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Ton:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaci<EFBFBD>n:"
msgstr "Saturación:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Paleta Personalizada"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
msgid "Set Color"
msgstr "Po<EFBFBD>er Cor"
msgstr "Poñer Cor"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Selecci<EFBFBD>n: "
msgstr "Selección: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
@ -155,12 +155,12 @@ msgstr "Estilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Tama<EFBFBD>o:"
msgstr "Tamaño:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualizaci<EFBFBD>n:"
msgstr "Previsualización:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecci<EFBFBD>n de Fonte"
msgstr "Selección de Fonte"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Ning<EFBFBD>n dispositivo de entrada"
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
@ -233,24 +233,24 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Presi<EFBFBD>n"
msgstr "Presión"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinaci<EFBFBD>n X"
msgstr "Inclinación X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinaci<EFBFBD>n Y"
msgstr "Inclinación Y"
# <EFBFBD>Algu<EFBFBD>n sabe que dia<EFBFBD>os <EFBFBD> isto?
# ¿Alguén sabe que diaños é isto?
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "ning<EFBFBD>n"
msgstr "ningún"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "(desactivado)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(desco<EFBFBD>ecido)"
msgstr "(descoñecido)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
@ -268,13 +268,13 @@ msgstr "limpar"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "P<EFBFBD>xina %u"
msgstr "Páxina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\" li<EFBFBD>a %d"
"Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\" liña %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
@ -284,35 +284,35 @@ msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Foi imposible atopa-lo m<EFBFBD>dulo no module_path: \"%s\","
msgstr "Foi imposible atopa-lo módulo no module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sen Tip ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fundici<EFBFBD>n:"
#~ msgstr "Fundición:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Peso:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinaci<EFBFBD>n:"
#~ msgstr "Inclinación:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Ancho:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tama<EFBFBD>o en P<EFBFBD>xeles:"
#~ msgstr "Tamaño en Píxeles:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tama<EFBFBD>o en Puntos:"
#~ msgstr "Tamaño en Puntos:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resoluci<EFBFBD>n X:"
#~ msgstr "Resolución X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resoluci<EFBFBD>n Y:"
#~ msgstr "Resolución Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacio:"
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
#~ msgstr "Ancho Medio:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "C<EFBFBD>digo de caracteres:"
#~ msgstr "Código de caracteres:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propiedades da Fonte"
@ -345,16 +345,16 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
#~ msgstr "Recomezar Filtro"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "M<EFBFBD>trica:"
#~ msgstr "Métrica:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Puntos:"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "P<EFBFBD>xeles"
#~ msgstr "Píxeles"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informaci<EFBFBD>n da Fonte"
#~ msgstr "Información da Fonte"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
#~ msgstr "Nome da Fonte Real:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fontes dispo<EFBFBD>ibles cun total de %i estilos."
#~ msgstr "%i fontes dispoñibles cun total de %i estilos."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
@ -390,16 +390,16 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "it<EFBFBD>lica"
#~ msgstr "itálica"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "obl<EFBFBD>cua"
#~ msgstr "oblícua"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "it<EFBFBD>lica invertida"
#~ msgstr "itálica invertida"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "obl<EFBFBD>cua invertida"
#~ msgstr "oblícua invertida"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "outra"
@ -411,13 +411,13 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "A fonte seleccionada non est<EFBFBD> dispo<EFBFBD>ible."
#~ msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "A fonte seleccionada non <EFBFBD> unha fonte v<EFBFBD>lida."
#~ msgstr "A fonte seleccionada non é unha fonte válida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Esta <EFBFBD> una fonte de 2 bytes e pode non ser amosada correctamente."
#~ msgstr "Esta é una fonte de 2 bytes e pode non ser amosada correctamente."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "--- Sen Tip ---"
#~ msgstr "monoespaciada"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "cela de car<EFBFBD>cter"
#~ msgstr "cela de carácter"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"