Convert it all to UTF-8.

This commit is contained in:
Robert Brady
2000-11-13 00:24:47 +00:00
parent 87f494aaa1
commit 4835157161
41 changed files with 2559 additions and 1845 deletions

204
po/es.po
View File

@ -5,98 +5,124 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-28 23:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: 1991-02-07 13:01:00+0100\n"
"From: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaci<EFBFBD>n:"
msgstr "Saturación:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
#: gtk/gtkfilesel.c:512
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directorio ilegible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar Archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar Archivo"
@ -105,41 +131,41 @@ msgstr "Renombrar Archivo"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
#: gtk/gtkfilesel.c:827 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
#: gtk/gtkfilesel.c:932
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
#: gtk/gtkfilesel.c:946
msgid "Directory name:"
msgstr "Nombre del directorio:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
#: gtk/gtkfilesel.c:959
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Selecci<EFBFBD>n: "
msgstr "Selección: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
@ -152,12 +178,12 @@ msgstr "Estilo adicional:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Tama<EFBFBD>o:"
msgstr "Tamaño:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualizaci<EFBFBD>n:"
msgstr "Previsualización:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
@ -165,7 +191,7 @@ msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecci<EFBFBD>n de Fuentes"
msgstr "Selección de Fuentes"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
@ -182,7 +208,7 @@ msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Ning<EFBFBD>n dispositivo de entrada"
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
@ -216,7 +242,7 @@ msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
@ -230,15 +256,15 @@ msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Presi<EFBFBD>n"
msgstr "Presión"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "L<EFBFBD>mite de activaci<EFBFBD>n X"
msgstr "Límite de activación X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "L<EFBFBD>mite de activaci<EFBFBD>n Y"
msgstr "Límite de activación Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
@ -261,18 +287,69 @@ msgstr "(desconocido)"
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR
#.
#: gtk/gtkmain.c:417
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Información sobre la Fuente"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:174
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkstock.c:177
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Cerrar"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "P<EFBFBD>gina %u"
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#: gtk/gtkrc.c:1991
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" l<EFBFBD>nea %s"
"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#: gtk/gtkrc.c:1994
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
@ -280,35 +357,35 @@ msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Imposible de encontrar un m<EFBFBD>dulo cargable en module_path: \"%s\","
msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable en module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ning<EFBFBD>n Tip ---"
msgstr "--- Ningún Tip ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fundici<EFBFBD>n:"
#~ msgstr "Fundición:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Peso:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Inclinaci<EFBFBD>n:"
#~ msgstr "Inclinación:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Ancho:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Tama<EFBFBD>o Pixeles:"
#~ msgstr "Tamaño Pixeles:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Tama<EFBFBD>o Puntos:"
#~ msgstr "Tamaño Puntos:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resoluci<EFBFBD>n X:"
#~ msgstr "Resolución X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resoluci<EFBFBD>n Y:"
#~ msgstr "Resolución Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Espacio:"
@ -317,7 +394,7 @@ msgstr "--- Ning
#~ msgstr "Ancho promedio:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Codificaci<EFBFBD>n:"
#~ msgstr "Codificación:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propiedades de la Fuente"
@ -341,7 +418,7 @@ msgstr "--- Ning
#~ msgstr "Reiniciar Filtro"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "M<EFBFBD>trica:"
#~ msgstr "Métrica:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Puntos"
@ -349,9 +426,6 @@ msgstr "--- Ning
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixeles"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informaci<63>n sobre la Fuente"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nombre de Fuente deseado:"
@ -386,13 +460,13 @@ msgstr "--- Ning
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "it<EFBFBD>lica"
#~ msgstr "itálica"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblicua"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "it<EFBFBD>lica invertida"
#~ msgstr "itálica invertida"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblicua invertida"
@ -407,10 +481,10 @@ msgstr "--- Ning
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "La fuente seleccionada no est<EFBFBD> disponible."
#~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente v<EFBFBD>lida."
#~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
@ -426,7 +500,7 @@ msgstr "--- Ning
#~ msgstr "espacio fijo"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "tama<EFBFBD>o constante"
#~ msgstr "tamaño constante"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)"
@ -438,4 +512,4 @@ msgstr "--- Ning
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no ser<EFBFBD>n en la lista."
#~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."