Assamese translation updated

This commit is contained in:
Nilamdyuti Goswami
2012-09-11 19:47:35 +05:30
parent ccea63d1cc
commit 4812d7d8ee

189
po/as.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n" "Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-26 14:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-10 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 22:05+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-11 19:47+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -611,6 +611,7 @@ msgstr ""
#. #.
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "বাছক (_S) " msgstr "বাছক (_S) "
@ -1307,7 +1308,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm" msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog #. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
msgid "Manage Custom Sizes" msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক" msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক"
@ -1360,15 +1361,15 @@ msgstr "সোঁ ফালৰ (_R):"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ" msgstr "কাগজৰ প্ৰান্তিক অংশ"
#: ../gtk/gtkentry.c:8848 ../gtk/gtktextview.c:8316 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)" msgstr "নিবেশ পদ্ধতি (_M)"
#: ../gtk/gtkentry.c:8862 ../gtk/gtktextview.c:8330 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)" msgstr "Unicode নিয়ন্ত্ৰণ আকৰ ভৰাওক (_I)"
#: ../gtk/gtkentry.c:10336 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "ক্যাপ্সলক সক্ৰিয় হৈ আছে" msgstr "ক্যাপ্সলক সক্ৰিয় হৈ আছে"
@ -1454,9 +1455,8 @@ msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "" msgstr ""
"ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন ফাইল ইতিমধ্যে আছে। ফোল্ডাৰৰ " "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কিয়নো একে নামৰ এখন ফাইল ইতিমধ্যে আছে। ফোল্ডাৰৰ বাবে "
"বাবে বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা ফাইলখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক " "বেলেগ এটা নাম ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰক বা ফাইলখন প্ৰথমে পুনঃ নামকৰণ কৰক "
"।"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
@ -1594,7 +1594,7 @@ msgid "Modified"
msgstr "সলনি কৰা হ'ল" msgstr "সলনি কৰা হ'ল"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "নাম (_N):" msgstr "নাম (_N):"
@ -1690,7 +1690,8 @@ msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
msgstr "" msgstr ""
"indexer ডেমনলৈ এপ্লিকেচনে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে। সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত কৰক।" "indexer ডেমনলৈ এপ্লিকেচনে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে। সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
"কৰক।"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
@ -1912,12 +1913,10 @@ msgid "Co_nnect"
msgstr "সংযোগ কৰক (_n)" msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
#| msgid "Co_nnect"
msgid "Connect As" msgid "Connect As"
msgstr "এই ধৰণে সংযোগ কৰক" msgstr "এই ধৰণে সংযোগ কৰক"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
#| msgid "Connect _anonymously"
msgid "_Anonymous" msgid "_Anonymous"
msgstr "বেনামী (_A)" msgstr "বেনামী (_A)"
@ -1926,17 +1925,14 @@ msgid "Registered U_ser"
msgstr "ৰেজিস্টাৰ্ড ব্যৱহাৰকাৰী (_s)" msgstr "ৰেজিস্টাৰ্ড ব্যৱহাৰকাৰী (_s)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
#| msgid "_Username:"
msgid "_Username" msgid "_Username"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীনাম (_U)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
#| msgid "_Domain:"
msgid "_Domain" msgid "_Domain"
msgstr "ডমেইন (_D)" msgstr "ডমেইন (_D)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
#| msgid "_Password:"
msgid "_Password" msgid "_Password"
msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P)" msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P)"
@ -2038,7 +2034,7 @@ msgstr ""
" ওপৰ: %s %s\n" " ওপৰ: %s %s\n"
" তল: %s %s" " তল: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes..." msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..." msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
@ -2046,7 +2042,7 @@ msgstr "পছন্দৰ আয়তন পৰিচালনা কৰক..."
msgid "_Format for:" msgid "_Format for:"
msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):" msgstr "কাৰণে আকৃতি দিয়ক (_F):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
msgid "_Paper size:" msgid "_Paper size:"
msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):" msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
@ -2054,7 +2050,7 @@ msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
msgid "_Orientation:" msgid "_Orientation:"
msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):" msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন" msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
@ -2074,18 +2070,15 @@ msgstr "ফাইলচিস্টেম ৰূট"
msgid "Authentication" msgid "Authentication"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#| msgid "Select a File"
msgid "Select a filename"
msgstr "এখন ফাইলনাম বাছক"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
msgid "Not available" msgid "Not available"
msgstr "পোৱা নাযাই" msgstr "পোৱা নাযাই"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
msgid "Select a folder"
msgstr "এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
msgid "_Save in folder:"
msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
#. translators: this string is the default job title for print #. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number. #. * by the job number.
@ -2225,45 +2218,45 @@ msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
msgid "Getting printer information failed" msgid "Getting printer information failed"
msgstr "প্ৰিনটাৰৰ তথ্য পোৱাত ব্যৰ্থ" msgstr "প্ৰিনটাৰৰ তথ্য পোৱাত ব্যৰ্থ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
msgid "Getting printer information..." msgid "Getting printer information..."
msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে" msgstr "মূদ্ৰকৰ তথ্য পোৱা হৈছে"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "মুদ্ৰক" msgstr "মুদ্ৰক"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "স্থান" msgstr "স্থান"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "অৱস্থা" msgstr "অৱস্থা"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
msgid "Range" msgid "Range"
msgstr "পৰিসৰ" msgstr "পৰিসৰ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "_All Pages" msgid "_All Pages"
msgstr "সকলো পাত (_A)" msgstr "সকলো পাত (_A)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "C_urrent Page" msgid "C_urrent Page"
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)" msgstr "বৰ্ত্তমানৰ পৃষ্ঠা (_u)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
msgid "Se_lection" msgid "Se_lection"
msgstr "নিৰ্বাচন (_l)" msgstr "নিৰ্বাচন (_l)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Pag_es:" msgid "Pag_es:"
msgstr "পৃষ্ঠা (_e):" msgstr "পৃষ্ঠা (_e):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11" " e.g. 1-3,7,11"
@ -2271,28 +2264,28 @@ msgstr ""
"একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n" "একাধিক পৃষ্ঠাৰ পৰিসৰ,\n"
" যেনে ১-৩,,১১" " যেনে ১-৩,,১১"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "পৃষ্ঠা:" msgstr "পৃষ্ঠা:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
msgid "Copies" msgid "Copies"
msgstr "প্ৰতিলিপি" msgstr "প্ৰতিলিপি"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
msgid "Copie_s:" msgid "Copie_s:"
msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):" msgstr "প্ৰতিলিপি (_s):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
msgid "C_ollate" msgid "C_ollate"
msgstr "মিলাই চাওক (_o)" msgstr "মিলাই চাওক (_o)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
msgid "_Reverse" msgid "_Reverse"
msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)" msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
msgid "General" msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ" msgstr "সাধাৰণ"
@ -2302,42 +2295,42 @@ msgstr "সাধাৰণ"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of #. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing #. * multiple pages on a sheet when printing
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, top to bottom" msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ" msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, bottom to top" msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ" msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, top to bottom" msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ" msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, bottom to top" msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ" msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, left to right" msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ" msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, right to left" msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ" msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, left to right" msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ" msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, right to left" msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ" msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
@ -2345,125 +2338,125 @@ msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা
#. Translators, this string is used to label the option in the print #. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা" msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
msgid "Left to right" msgid "Left to right"
msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ" msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
msgid "Right to left" msgid "Right to left"
msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ" msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
msgid "Top to bottom" msgid "Top to bottom"
msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ" msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
msgid "Bottom to top" msgid "Bottom to top"
msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ" msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "পৰিকল্পনা" msgstr "পৰিকল্পনা"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
msgid "T_wo-sided:" msgid "T_wo-sided:"
msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):" msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Pages per _side:" msgid "Pages per _side:"
msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):" msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
msgid "Page or_dering:" msgid "Page or_dering:"
msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):" msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
msgid "_Only print:" msgid "_Only print:"
msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):" msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
#. In enum order #. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "সকলো পাত" msgstr "সকলো পাত"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত" msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত" msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
msgstr "মাপ (_a):" msgstr "মাপ (_a):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "কাগজ" msgstr "কাগজ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Paper _type:" msgid "Paper _type:"
msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):" msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
msgid "Paper _source:" msgid "Paper _source:"
msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):" msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
msgid "Output t_ray:" msgid "Output t_ray:"
msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):" msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Or_ientation:" msgid "Or_ientation:"
msgstr "নিৰ্বাচন (_i):" msgstr "নিৰ্বাচন (_i):"
#. In enum order #. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
msgid "Portrait" msgid "Portrait"
msgstr "পোর্ট্রেট" msgstr "পোর্ট্রেট"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
msgid "Landscape" msgid "Landscape"
msgstr "লেণ্ডস্কেপ" msgstr "লেণ্ডস্কেপ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Reverse portrait" msgid "Reverse portrait"
msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট" msgstr "ৰিভাৰ্চ পোৰ্ট্ৰেট"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
msgid "Reverse landscape" msgid "Reverse landscape"
msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস" msgstr "বিপৰীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ" msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):" msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):" msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক" msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option #. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "এতিয়া (_N)" msgstr "এতিয়া (_N)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "অ'ত (_t):" msgstr "অ'ত (_t):"
@ -2471,7 +2464,7 @@ msgstr "অ'ত (_t):"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported. #. * supported.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid "" msgid ""
"Specify the time of print,\n" "Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2479,68 +2472,68 @@ msgstr ""
"মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n" "মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
" উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, অপৰাহ্ন" " উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, অপৰাহ্ন"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
msgid "Time of print" msgid "Time of print"
msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়" msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)" msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব" msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক" msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page. #. * dialog that controls the front cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "আগৰ (_f):" msgstr "আগৰ (_f):"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page. #. * dialog that controls the back cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "পিছৰ (_A):" msgstr "পিছৰ (_A):"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog #. * job-specific options in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "কাৰ্য্য" msgstr "কাৰ্য্য"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "উন্নত" msgstr "উন্নত"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ" msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "ৰং" msgstr "ৰং"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "অন্ত কৰা হৈছে" msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে" msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "মুদ্ৰণ" msgstr "মুদ্ৰণ"
@ -4801,6 +4794,12 @@ msgstr "test-output.%s"
msgid "Print to Test Printer" msgid "Print to Test Printer"
msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক" msgstr "পৰীক্ষণ মূদ্ৰকলৈ মূদ্ৰণ কৰক"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
#~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):" #~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা হিচাপে সংযোগ কৰক (_s):"