2.90.1
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										314
									
								
								po/zh_HK.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										314
									
								
								po/zh_HK.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.8\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:06+0800\n" | ||||
| "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" | ||||
| "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" | ||||
| @ -1153,37 +1153,37 @@ msgid "The WMF image format" | ||||
| msgstr "WMF 圖片格式" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --sync in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 | ||||
| msgid "Don't batch GDI requests" | ||||
| msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --no-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 | ||||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" | ||||
| msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 | ||||
| msgid "Same as --no-wintab" | ||||
| msgstr "與 --no-wintab 一樣" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --use-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 | ||||
| msgid "Do use the Wintab API [default]" | ||||
| msgstr "使用 Wintab API [預設]" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 | ||||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode" | ||||
| msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 | ||||
| msgid "COLORS" | ||||
| msgstr "顏色" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --sync in --help output | ||||
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 | ||||
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95 | ||||
| msgid "Make X calls synchronous" | ||||
| msgstr "使用同步方式調用 X 函數" | ||||
|  | ||||
| @ -1203,50 +1203,50 @@ msgid "Opening %d Item" | ||||
| msgid_plural "Opening %d Items" | ||||
| msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:241 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:242 | ||||
| msgid "Could not show link" | ||||
| msgstr "無法顯示連結" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "授權條款" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:366 | ||||
| msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "程式的授權條款" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:628 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:629 | ||||
| msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "鳴謝(_R)" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:642 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:643 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "授權條款(_L)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:901 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:902 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "關於 %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "鳴謝" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "程式編寫" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "文件編寫" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "翻譯" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "美工設計" | ||||
|  | ||||
| @ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "%Y" | ||||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying | ||||
| #. * a disabled accelerator key combination. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256 | ||||
| msgctxt "Accelerator" | ||||
| msgid "Disabled" | ||||
| msgstr "已停用" | ||||
| @ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "已停用" | ||||
| #. * an accelerator key combination that is not valid according | ||||
| #. * to gtk_accelerator_valid(). | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266 | ||||
| msgctxt "Accelerator" | ||||
| msgid "Invalid" | ||||
| msgstr "無效" | ||||
| @ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "無效" | ||||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the | ||||
| #. * acelerator. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652 | ||||
| msgid "New accelerator..." | ||||
| msgstr "新增捷徑鍵..." | ||||
|  | ||||
| @ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "選取顏色" | ||||
| msgid "Received invalid color data\n" | ||||
| msgstr "收到了無效的顏色資料\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:354 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:356 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -1466,89 +1466,89 @@ msgstr "" | ||||
| "在色環外部選擇想要的顏色。\n" | ||||
| "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:378 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:380 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:387 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:389 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "色相(_H):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:388 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:390 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "色相環的位置。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:390 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:392 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "彩度(_S):" | ||||
|  | ||||
| # (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術! | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:391 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:393 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| msgstr "顏色佔用的位元組數目。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:392 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:394 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "明度(_V):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:393 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:395 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "顏色的亮度。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:394 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:396 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "紅(_R):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:395 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:397 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "顏色中的紅色份量。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:396 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:398 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "綠(_G):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:397 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:399 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "顏色中的綠色份量。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:398 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:400 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "藍(_B):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:399 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:401 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "顏色中的藍色份量。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:402 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:404 | ||||
| msgid "Op_acity:" | ||||
| msgstr "透明度(_A):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "目前選擇顏色的透明度。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:426 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:428 | ||||
| msgid "Color _name:" | ||||
| msgstr "顏色名稱(_N):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:440 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:442 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:470 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:472 | ||||
| msgid "_Palette:" | ||||
| msgstr "調色盤(_P):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:499 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:501 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "色彩圓盤" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:958 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:960 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| @ -1557,27 +1557,27 @@ msgstr "" | ||||
| "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n" | ||||
| "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:961 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:963 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:966 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:968 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now." | ||||
| msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:969 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:971 | ||||
| msgid "The color you've chosen." | ||||
| msgstr "你所選擇的顏色。" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1382 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1384 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "在這裏儲存顏色(_S)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1587 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1589 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -1604,11 +1604,11 @@ msgstr "default:mm" | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes" | ||||
| msgstr "管理自選大小" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 | ||||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793 | ||||
| msgid "inch" | ||||
| msgstr "英吋" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 | ||||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791 | ||||
| msgid "mm" | ||||
| msgstr "毫米" | ||||
|  | ||||
| @ -1653,15 +1653,15 @@ msgstr "右(_R):" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "紙張邊界" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "輸入法(_M)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "插入統一碼控制字符(_I)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:10003 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:10020 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Cpas Lock 已開啟" | ||||
|  | ||||
| @ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "字型選擇" | ||||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to | ||||
| #. * load it. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1401 | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1400 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s" | ||||
| @ -2095,12 +2095,12 @@ msgid "System (%s)" | ||||
| msgstr "系統 (%s)" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6077 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6076 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "開啟連結(_O)" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6089 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6088 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "複製連結位址(_L)" | ||||
|  | ||||
| @ -2240,24 +2240,24 @@ msgstr "Z Shell" | ||||
| msgid "Cannot end process with pid %d: %s" | ||||
| msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "第 %u 頁" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 | ||||
| msgid "Not a valid page setup file" | ||||
| msgstr "不是有效的頁面設定檔案" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182 | ||||
| msgid "Any Printer" | ||||
| msgstr "任何打印機" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182 | ||||
| msgid "For portable documents" | ||||
| msgstr "用於可攜式文件" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Margins:\n" | ||||
| @ -2272,23 +2272,23 @@ msgstr "" | ||||
| " 上:%s %s\n" | ||||
| " 下:%s %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes..." | ||||
| msgstr "管理自選大小..." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 | ||||
| msgid "_Format for:" | ||||
| msgstr "格式(_F)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 | ||||
| msgid "_Paper size:" | ||||
| msgstr "紙張大小(_P):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 | ||||
| msgid "_Orientation:" | ||||
| msgstr "方向(_O):" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "頁面設定" | ||||
|  | ||||
| @ -2424,7 +2424,7 @@ msgstr "沒有紙" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 | ||||
| msgid "Paused" | ||||
| msgstr "已暫停" | ||||
|  | ||||
| @ -2551,42 +2551,42 @@ msgstr "一般" | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "由左至右,由上至下" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "由左至右,由下至上" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "由右至左,由上至下" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "由右至左,由下至上" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "由上至下,由左至右" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "由上至下,由右至左" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "由下至上,由左至右" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "由下至上,由右至左" | ||||
|  | ||||
| @ -2594,7 +2594,7 @@ msgstr "由下至上,由右至左" | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "頁面順序" | ||||
|  | ||||
| @ -2802,8 +2802,8 @@ msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”" | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 | ||||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" | ||||
| msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現" | ||||
| @ -2855,21 +2855,21 @@ msgstr "顯示私有資源(_P)" | ||||
| #. * user appended or prepended custom menu items to the | ||||
| #. * recent chooser menu widget. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370 | ||||
| msgid "No items found" | ||||
| msgstr "找不到項目" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'" | ||||
| msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Open '%s'" | ||||
| msgstr "開啟「%s」" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 | ||||
| msgid "Unknown item" | ||||
| msgstr "不明項目" | ||||
|  | ||||
| @ -2878,7 +2878,7 @@ msgstr "不明項目" | ||||
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front | ||||
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "recent menu label" | ||||
| msgid "_%d. %s" | ||||
| @ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr "_%d. %s" | ||||
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu. | ||||
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "recent menu label" | ||||
| msgid "%d. %s" | ||||
| @ -4616,259 +4616,259 @@ msgstr "越南文 (VIQR)" | ||||
| msgid "X Input Method" | ||||
| msgstr "一般輸入法 (XIM)" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 | ||||
| msgid "Username:" | ||||
| msgstr "使用者名稱:" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 | ||||
| msgid "Password:" | ||||
| msgstr "密碼:" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s" | ||||
| msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" | ||||
| msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s" | ||||
| msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" | ||||
| msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job" | ||||
| msgstr "要取得工作的屬性需要驗證" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" | ||||
| msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" | ||||
| msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s" | ||||
| msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s" | ||||
| msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required on %s" | ||||
| msgstr "%s 需要驗證" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 | ||||
| msgid "Domain:" | ||||
| msgstr "網域:" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to print document '%s'" | ||||
| msgstr "打印文件「%s」需要驗證" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" | ||||
| msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 | ||||
| msgid "Authentication is required to print this document" | ||||
| msgstr "要打印這份文件需要驗證" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on toner." | ||||
| msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' has no toner left." | ||||
| msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on developer." | ||||
| msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of developer." | ||||
| msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." | ||||
| msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." | ||||
| msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The cover is open on printer '%s'." | ||||
| msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The door is open on printer '%s'." | ||||
| msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on paper." | ||||
| msgstr "打印機「%s」紙張不足。" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of paper." | ||||
| msgstr "打印機「%s」紙張用完。" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is currently off-line." | ||||
| msgstr "打印機「%s」目前離線。" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' may not be connected." | ||||
| msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "There is a problem on printer '%s'." | ||||
| msgstr "打印機「%s」發生問題。" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 | ||||
| msgid "Paused ; Rejecting Jobs" | ||||
| msgstr "已暫停;正在拒絕工作" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 | ||||
| msgid "Rejecting Jobs" | ||||
| msgstr "正在拒絕工作" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 | ||||
| msgid "Two Sided" | ||||
| msgstr "雙面" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 | ||||
| msgid "Paper Type" | ||||
| msgstr "紙張類型" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 | ||||
| msgid "Paper Source" | ||||
| msgstr "紙張來源" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 | ||||
| msgid "Output Tray" | ||||
| msgstr "出紙匣" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 | ||||
| msgid "Resolution" | ||||
| msgstr "解像度" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 | ||||
| msgid "GhostScript pre-filtering" | ||||
| msgstr "GhostScript 前置過濾器" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 | ||||
| msgid "One Sided" | ||||
| msgstr "單面" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 | ||||
| msgid "Long Edge (Standard)" | ||||
| msgstr "長邊(標準)" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 | ||||
| msgid "Short Edge (Flip)" | ||||
| msgstr "短邊(翻轉)" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 | ||||
| msgid "Auto Select" | ||||
| msgstr "自動選擇" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #. Translators: this is an option of "Resolution" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 | ||||
| msgid "Printer Default" | ||||
| msgstr "打印機預設" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 | ||||
| msgid "Embed GhostScript fonts only" | ||||
| msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 | ||||
| msgid "Convert to PS level 1" | ||||
| msgstr "轉換為 PS 等級 1" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 | ||||
| msgid "Convert to PS level 2" | ||||
| msgstr "轉換為 PS 等級 2" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 | ||||
| msgid "No pre-filtering" | ||||
| msgstr "無前置過濾器" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens | ||||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 | ||||
| msgid "Miscellaneous" | ||||
| msgstr "雜項" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: These strings name the possible values of the | ||||
| #. * job priority option in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 | ||||
| msgid "Urgent" | ||||
| msgstr "緊急" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 | ||||
| msgid "High" | ||||
| msgstr "高" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 | ||||
| msgid "Medium" | ||||
| msgstr "中" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 | ||||
| msgid "Low" | ||||
| msgstr "低" | ||||
|  | ||||
| @ -4876,66 +4876,66 @@ msgstr "低" | ||||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 | ||||
| msgid "Pages per Sheet" | ||||
| msgstr "每表頁數" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 | ||||
| msgid "Job Priority" | ||||
| msgstr "工作優先權:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 | ||||
| msgid "Billing Info" | ||||
| msgstr "計費資訊" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover | ||||
| #. * pages that the printing system may support. | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "沒有" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 | ||||
| msgid "Classified" | ||||
| msgstr "已分類" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 | ||||
| msgid "Confidential" | ||||
| msgstr "機密" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 | ||||
| msgid "Secret" | ||||
| msgstr "密" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 | ||||
| msgid "Standard" | ||||
| msgstr "標準" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 | ||||
| msgid "Top Secret" | ||||
| msgstr "高度機密" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 | ||||
| msgid "Unclassified" | ||||
| msgstr "未分類" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 | ||||
| msgid "Before" | ||||
| msgstr "封面" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 | ||||
| msgid "After" | ||||
| msgstr "封底" | ||||
|  | ||||
| @ -4943,14 +4943,14 @@ msgstr "封底" | ||||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, | ||||
| #. * or 'on hold' | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 | ||||
| msgid "Print at" | ||||
| msgstr "打印於" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user | ||||
| #. * to specify a time when a print job will be printed. | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 | ||||
| msgid "Print at time" | ||||
| msgstr "於指定時刻打印" | ||||
|  | ||||
| @ -4958,7 +4958,7 @@ msgstr "於指定時刻打印" | ||||
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height | ||||
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Custom %sx%s" | ||||
| msgstr "自選 %sx%s" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen