2.90.1
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										314
									
								
								po/sl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										314
									
								
								po/sl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -10,7 +10,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: GTK+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2010-02-24 12:14+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" | ||||
| @ -1180,37 +1180,37 @@ msgid "The WMF image format" | ||||
| msgstr "Vrsta zapisa slike WMF" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --sync in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 | ||||
| msgid "Don't batch GDI requests" | ||||
| msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --no-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 | ||||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" | ||||
| msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 | ||||
| msgid "Same as --no-wintab" | ||||
| msgstr "Enako kot --no-wintab" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --use-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 | ||||
| msgid "Do use the Wintab API [default]" | ||||
| msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 | ||||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode" | ||||
| msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 | ||||
| msgid "COLORS" | ||||
| msgstr "BARVE" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --sync in --help output | ||||
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 | ||||
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95 | ||||
| msgid "Make X calls synchronous" | ||||
| msgstr "Naredi klice X usklajene" | ||||
|  | ||||
| @ -1233,50 +1233,50 @@ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta" | ||||
| msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov" | ||||
| msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:241 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:242 | ||||
| msgid "Could not show link" | ||||
| msgstr "Ni mogoče pokazati povezave" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "Dovoljenje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:366 | ||||
| msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "Dovoljenje programa" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:628 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:629 | ||||
| msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "_Zasluge" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:642 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:643 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "_Dovoljenje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:901 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:902 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "O %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "Zasluge" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "Napisali" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Dokumentirali" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Prevedli" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Grafična podobo oblikovali" | ||||
|  | ||||
| @ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "%Y" | ||||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying | ||||
| #. * a disabled accelerator key combination. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256 | ||||
| msgctxt "Accelerator" | ||||
| msgid "Disabled" | ||||
| msgstr "Onemogočeno" | ||||
| @ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "Onemogočeno" | ||||
| #. * an accelerator key combination that is not valid according | ||||
| #. * to gtk_accelerator_valid(). | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266 | ||||
| msgctxt "Accelerator" | ||||
| msgid "Invalid" | ||||
| msgstr "Neveljaveno" | ||||
| @ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Neveljaveno" | ||||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the | ||||
| #. * acelerator. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652 | ||||
| msgid "New accelerator..." | ||||
| msgstr "Nov pospeševalnik ..." | ||||
|  | ||||
| @ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Izbor barve" | ||||
| msgid "Received invalid color data\n" | ||||
| msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:354 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:356 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -1496,74 +1496,74 @@ msgstr "" | ||||
| "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali " | ||||
| "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:378 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:380 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:387 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:389 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Odtenek:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:388 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:390 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Položaj na barvnem krogu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:390 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:392 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Nasičenost:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:391 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:393 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| msgstr "\"Globina\" barve." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:392 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:394 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Vrednost:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:393 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:395 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Svetlost barve." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:394 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:396 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Rdeča:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:395 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:397 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Količina rdeče luči v barvi." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:396 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:398 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "_Zelena:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:397 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:399 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Količina zelene luči v barvi." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:398 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:400 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Modra:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:399 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:401 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Količina modre luči v barvi." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:402 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:404 | ||||
| msgid "Op_acity:" | ||||
| msgstr "_Prosojnost:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Prosojnost barve." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:426 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:428 | ||||
| msgid "Color _name:" | ||||
| msgstr "_Ime barve:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:440 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:442 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -1571,15 +1571,15 @@ msgstr "" | ||||
| "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno " | ||||
| "ime barve (kot na primer 'oranžna')." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:470 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:472 | ||||
| msgid "_Palette:" | ||||
| msgstr "_Paleta:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:499 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:501 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Barvno kolo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:958 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:960 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| @ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "" | ||||
| "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z " | ||||
| "vlečenjem na drug vzorec." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:961 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:963 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| @ -1597,21 +1597,21 @@ msgstr "" | ||||
| "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za " | ||||
| "kasnejšo uporabo." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:966 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:968 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now." | ||||
| msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:969 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:971 | ||||
| msgid "The color you've chosen." | ||||
| msgstr "Izbrana barva" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1382 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1384 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "Tu _shrani barvo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1587 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1589 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -1639,11 +1639,11 @@ msgstr "default:mm" | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes" | ||||
| msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 | ||||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793 | ||||
| msgid "inch" | ||||
| msgstr "palec" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 | ||||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791 | ||||
| msgid "mm" | ||||
| msgstr "mm" | ||||
|  | ||||
| @ -1688,15 +1688,15 @@ msgstr "_Desno:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Robovi papirja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Načini vnosa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:10003 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:10020 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Tipka velikih črk je vključena." | ||||
|  | ||||
| @ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr "Izbor pisave" | ||||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to | ||||
| #. * load it. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1401 | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1400 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s" | ||||
| @ -2133,12 +2133,12 @@ msgid "System (%s)" | ||||
| msgstr "Sistem (%s)" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6077 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6076 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Odpri povezavo" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6089 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6088 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Kopiraj _naslov povezave" | ||||
|  | ||||
| @ -2278,24 +2278,24 @@ msgstr "Z lupina" | ||||
| msgid "Cannot end process with pid %d: %s" | ||||
| msgstr "Ni mogoče zaustaviti procesa s pod %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Stran %u" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 | ||||
| msgid "Not a valid page setup file" | ||||
| msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182 | ||||
| msgid "Any Printer" | ||||
| msgstr "Katerikoli tiskalnik" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182 | ||||
| msgid "For portable documents" | ||||
| msgstr "Za prenosljive dokumente" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Margins:\n" | ||||
| @ -2310,23 +2310,23 @@ msgstr "" | ||||
| " Zgoraj: %s %s\n" | ||||
| " Spodaj: %s %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes..." | ||||
| msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 | ||||
| msgid "_Format for:" | ||||
| msgstr "_Vrsta za:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 | ||||
| msgid "_Paper size:" | ||||
| msgstr "_Velikost papirja:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 | ||||
| msgid "_Orientation:" | ||||
| msgstr "_Usmerjenost:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Nastavitev strani" | ||||
|  | ||||
| @ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr "Brez papirja" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 | ||||
| msgid "Paused" | ||||
| msgstr "Premor" | ||||
|  | ||||
| @ -2589,42 +2589,42 @@ msgstr "Splošno" | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi" | ||||
|  | ||||
| @ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi" | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Vrstni red strani" | ||||
|  | ||||
| @ -2840,8 +2840,8 @@ msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\"" | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 | ||||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" | ||||
| msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'" | ||||
| @ -2893,21 +2893,21 @@ msgstr "Pokaži _zasebne vire" | ||||
| #. * user appended or prepended custom menu items to the | ||||
| #. * recent chooser menu widget. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370 | ||||
| msgid "No items found" | ||||
| msgstr "Ni najdenih predmetov" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'" | ||||
| msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Open '%s'" | ||||
| msgstr "Odpri '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 | ||||
| msgid "Unknown item" | ||||
| msgstr "Neznan predmet" | ||||
|  | ||||
| @ -2916,7 +2916,7 @@ msgstr "Neznan predmet" | ||||
| #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front | ||||
| #. * of the number to give these menu items a mnemonic. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "recent menu label" | ||||
| msgid "_%d. %s" | ||||
| @ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "_%d. %s" | ||||
| #. This is the format that is used for items in a recent files menu. | ||||
| #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 | ||||
| #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "recent menu label" | ||||
| msgid "%d. %s" | ||||
| @ -4657,259 +4657,259 @@ msgstr "vietnamski (VIQR)" | ||||
| msgid "X Input Method" | ||||
| msgstr "Vnosni način X" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 | ||||
| msgid "Username:" | ||||
| msgstr "Uporabniško ime:" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 | ||||
| msgid "Password:" | ||||
| msgstr "_Geslo:" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s" | ||||
| msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke preko %s" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" | ||||
| msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s" | ||||
| msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" | ||||
| msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job" | ||||
| msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" | ||||
| msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" | ||||
| msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s" | ||||
| msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s" | ||||
| msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov preko %s" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required on %s" | ||||
| msgstr "Zahtevana je overitev na %s" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 | ||||
| msgid "Domain:" | ||||
| msgstr "_Domena:" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to print document '%s'" | ||||
| msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" | ||||
| msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 | ||||
| msgid "Authentication is required to print this document" | ||||
| msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on toner." | ||||
| msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner." | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' has no toner left." | ||||
| msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on developer." | ||||
| msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of developer." | ||||
| msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." | ||||
| msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." | ||||
| msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo." | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The cover is open on printer '%s'." | ||||
| msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov." | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The door is open on printer '%s'." | ||||
| msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca." | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on paper." | ||||
| msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja." | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of paper." | ||||
| msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja." | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is currently off-line." | ||||
| msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan." | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' may not be connected." | ||||
| msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen." | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "There is a problem on printer '%s'." | ||||
| msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 | ||||
| msgid "Paused ; Rejecting Jobs" | ||||
| msgstr "Zaustavljeno; zavračanje poslov" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 | ||||
| msgid "Rejecting Jobs" | ||||
| msgstr "Zavračanje poslov" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 | ||||
| msgid "Two Sided" | ||||
| msgstr "Dvostransko" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 | ||||
| msgid "Paper Type" | ||||
| msgstr "Vrsta papirja" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 | ||||
| msgid "Paper Source" | ||||
| msgstr "Izvor papirja" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 | ||||
| msgid "Output Tray" | ||||
| msgstr "Pladenj za papir" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 | ||||
| msgid "Resolution" | ||||
| msgstr "Ločljivost" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 | ||||
| msgid "GhostScript pre-filtering" | ||||
| msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 | ||||
| msgid "One Sided" | ||||
| msgstr "Enostransko" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 | ||||
| msgid "Long Edge (Standard)" | ||||
| msgstr "Dolga stranica (standardno)" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 | ||||
| msgid "Short Edge (Flip)" | ||||
| msgstr "Kratka stranica (vodoravno zrcaljenje)" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 | ||||
| msgid "Auto Select" | ||||
| msgstr "Samodejno izberi" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #. Translators: this is an option of "Resolution" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296 | ||||
| msgid "Printer Default" | ||||
| msgstr "Privzeto za tiskalnik" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 | ||||
| msgid "Embed GhostScript fonts only" | ||||
| msgstr "Samo vključene GhostScript pisave" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 | ||||
| msgid "Convert to PS level 1" | ||||
| msgstr "Pretvori v PS ravni 1" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 | ||||
| msgid "Convert to PS level 2" | ||||
| msgstr "Pretvori v PS ravni 2" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 | ||||
| msgid "No pre-filtering" | ||||
| msgstr "Brez predfiltriranja" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens | ||||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 | ||||
| msgid "Miscellaneous" | ||||
| msgstr "Razno" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: These strings name the possible values of the | ||||
| #. * job priority option in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 | ||||
| msgid "Urgent" | ||||
| msgstr "Nujno" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 | ||||
| msgid "High" | ||||
| msgstr "Visoka" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 | ||||
| msgid "Medium" | ||||
| msgstr "Srednja" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504 | ||||
| msgid "Low" | ||||
| msgstr "Nizka" | ||||
|  | ||||
| @ -4917,66 +4917,66 @@ msgstr "Nizka" | ||||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528 | ||||
| msgid "Pages per Sheet" | ||||
| msgstr "Strani na list" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565 | ||||
| msgid "Job Priority" | ||||
| msgstr "Prednost posla" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576 | ||||
| msgid "Billing Info" | ||||
| msgstr "Podatki plačila" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover | ||||
| #. * pages that the printing system may support. | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Noben" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 | ||||
| msgid "Classified" | ||||
| msgstr "Omejeno" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 | ||||
| msgid "Confidential" | ||||
| msgstr "Zaupno" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 | ||||
| msgid "Secret" | ||||
| msgstr "Skrivnost" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 | ||||
| msgid "Standard" | ||||
| msgstr "Običajno" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 | ||||
| msgid "Top Secret" | ||||
| msgstr "Najstrožja skrivnost" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 | ||||
| msgid "Unclassified" | ||||
| msgstr "Nerazvrščeno" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 | ||||
| msgid "Before" | ||||
| msgstr "Pred" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 | ||||
| msgid "After" | ||||
| msgstr "Po" | ||||
|  | ||||
| @ -4984,14 +4984,14 @@ msgstr "Po" | ||||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, | ||||
| #. * or 'on hold' | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661 | ||||
| msgid "Print at" | ||||
| msgstr "Natisni" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user | ||||
| #. * to specify a time when a print job will be printed. | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672 | ||||
| msgid "Print at time" | ||||
| msgstr "Tiskaj ob času" | ||||
|  | ||||
| @ -4999,7 +4999,7 @@ msgstr "Tiskaj ob času" | ||||
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height | ||||
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Custom %sx%s" | ||||
| msgstr "Po meri %sx%s" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen