This commit is contained in:
Matthias Clasen
2010-05-25 22:57:46 -04:00
parent 7164d71abf
commit 473b7aa6a2
229 changed files with 90135 additions and 88449 deletions

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 15:41-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
@ -1197,37 +1197,37 @@ msgid "The WMF image format"
msgstr "Formato de imagem WMF"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Não acumula requisições GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "O mesmo que --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "COLORS"
msgstr "CORES"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
@ -1248,50 +1248,50 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Abrindo %d item"
msgstr[1] "Abrindo %d itens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:241
#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
msgid "Could not show link"
msgstr "Não foi possível mostrar o link"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:365
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "The license of the program"
msgstr "A licença do programa"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:628
#: gtk/gtkaboutdialog.c:629
msgid "C_redits"
msgstr "_Créditos"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:642
#: gtk/gtkaboutdialog.c:643
msgid "_License"
msgstr "_Licença"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:901
#: gtk/gtkaboutdialog.c:902
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por"
@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Desabilitado"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "Inválido"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
msgid "New accelerator..."
msgstr "Novo acelerador..."
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "Escolha uma cor"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:354
#: gtk/gtkcolorsel.c:356
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a "
"luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
#: gtk/gtkcolorsel.c:378
#: gtk/gtkcolorsel.c:380
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -1521,67 +1521,67 @@ msgstr ""
"Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para "
"selecioná-la."
#: gtk/gtkcolorsel.c:387
#: gtk/gtkcolorsel.c:389
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:388
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posição da roda de cores."
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:391
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Profundidade\" da cor."
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brilho da cor."
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Red:"
msgstr "V_ermelho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
msgid "_Green:"
msgstr "Ve_rde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
#: gtk/gtkcolorsel.c:400
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
#: gtk/gtkcolorsel.c:401
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
#: gtk/gtkcolorsel.c:404
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acidade:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
#: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparência da cor."
#: gtk/gtkcolorsel.c:426
#: gtk/gtkcolorsel.c:428
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:440
#: gtk/gtkcolorsel.c:442
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -1590,15 +1590,15 @@ msgstr ""
"HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como \"orange\" (laranja) nesta "
"entrada."
#: gtk/gtkcolorsel.c:470
#: gtk/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:499
#: gtk/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de cores"
#: gtk/gtkcolorsel.c:958
#: gtk/gtkcolorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
"lado."
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
#: gtk/gtkcolorsel.c:963
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
"paleta para utilizá-la no futuro."
#: gtk/gtkcolorsel.c:966
#: gtk/gtkcolorsel.c:968
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
@ -1625,15 +1625,15 @@ msgstr ""
"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
"selecionando agora."
#: gtk/gtkcolorsel.c:969
#: gtk/gtkcolorsel.c:971
msgid "The color you've chosen."
msgstr "A cor que você escolheu."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1382
#: gtk/gtkcolorsel.c:1384
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvar cor aqui"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1587
#: gtk/gtkcolorsel.c:1589
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1661,11 +1661,11 @@ msgstr "default:mm"
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
msgid "mm"
msgstr "mm"
@ -1710,15 +1710,15 @@ msgstr "_Direita:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margens do papel"
#: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode"
#: gtk/gtkentry.c:10003
#: gtk/gtkentry.c:10020
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr "Seleção de fonte"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1401
#: gtk/gtkiconfactory.c:1400
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s"
@ -2157,12 +2157,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6077
#: gtk/gtklabel.c:6076
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o link"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6089
#: gtk/gtklabel.c:6088
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar endereço do _link"
@ -2302,24 +2302,24 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr "Não foi possível finalizar o processo com pid %d: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Não é um arquivo de configuração de página válido"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
msgid "Any Printer"
msgstr "Qualquer impressora"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
msgid "For portable documents"
msgstr "Para documentos portáveis"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@ -2334,23 +2334,23 @@ msgstr ""
" Cima: %s %s\n"
" Baixo: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados..."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatar para:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamanho do _papel:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientação:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr "Sem papel"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
@ -2615,42 +2615,42 @@ msgstr "Geral"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda"
@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordem das páginas"
@ -2866,8 +2866,8 @@ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de include: \"%s\""
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
#: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe \"%s\""
@ -2919,21 +2919,21 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
msgid "No items found"
msgstr "Nenhum item localizado"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nenhum recurso recentemente usado localizado com o URI \"%s\""
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir \"%s\""
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
msgid "Unknown item"
msgstr "Item desconhecido"
@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr "Item desconhecido"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
@ -4690,267 +4690,267 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Método de entrada do X"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter o arquivo a partir de %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
"É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora \"%"
"s\""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento em %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter do trabalho \"%s\""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter os atributos do trabalho"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter atributos da impressora %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter atributos da impressora"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter a impressão impressora de %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para obter impressoras a partir de %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "É necessário autenticar-se em %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
msgid "Domain:"
msgstr "Domínio:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento na impressora %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Impressora \"%s\" está com pouco toner."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Impressora \"%s\" está sem toner."
# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Impressora \"%s\" está com pouco revelador."
# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Impressora \"%s\" está sem revelador."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "Impressora \"%s\" está com pouca tinta em pelo menos um cartucho."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "Impressora \"%s\" está sem tinta em pelo menos um cartucho."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "A tampa da impressora \"%s\" está aberta."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "A porta da impressora \"%s\" está aberta."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Impressora \"%s\" está com pouco papel."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Impressora \"%s\" está sem papel."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Impressora \"%s\" está desligada."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "Impressora \"%s\" pode estar desconectada."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Há um problema na impressora \"%s\"."
# Esse parece ser um status da impressora
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausada ; Rejeitando trabalhos"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rejeitando trabalhos"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Two Sided"
msgstr "Dois lados"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Paper Source"
msgstr "Origem do papel"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandeja de saída"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pré-filtragem GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
msgid "One Sided"
msgstr "Um lado"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Virar na borda maior (padrão)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Virar na borda menor"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
msgid "Auto Select"
msgstr "Selecionar automaticamente"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
msgid "Printer Default"
msgstr "Padrão da impressora"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Somente para fontes GhostScript embutidas"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converter para PS nível 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converter para PS nível 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sem pré-filtragem"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Outras opções"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
# prioridade de impressão
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
msgid "High"
msgstr "Alta"
# prioridade de impressão
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
msgid "Medium"
msgstr "Média"
# prioridade de impressão
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
@ -4958,66 +4958,66 @@ msgstr "Baixa"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páginas por folha"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do trabalho"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
msgid "Billing Info"
msgstr "Informações de cobrança"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
msgid "Classified"
msgstr "Classificado"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
msgid "Top Secret"
msgstr "Ultra secreto"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
msgid "Unclassified"
msgstr "Não classificado"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
msgid "After"
msgstr "Depois"
@ -5025,14 +5025,14 @@ msgstr "Depois"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir em"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir na hora"
@ -5040,7 +5040,7 @@ msgstr "Imprimir na hora"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado (%sx%s)"