This commit is contained in:
Matthias Clasen
2010-05-25 22:57:46 -04:00
parent 7164d71abf
commit 473b7aa6a2
229 changed files with 90135 additions and 88449 deletions

314
po/ga.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 06:36-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -1184,37 +1184,37 @@ msgid "The WMF image format"
msgstr "An fhormáid íomhá WMF"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Ná baisc iarratais GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Ná húsáid an API Wintab le tacaíocht táibléid"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Céanna le --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Úsáid an API Wintab [réamhshocrú]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Méid an phailéid sa mhód 8-giotán"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "COLORS"
msgstr "DATHANNA"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Déan sioncronach glaonna X"
@ -1238,50 +1238,50 @@ msgstr[2] "%s á Oscailt"
msgstr[3] "%s á Oscailt"
msgstr[4] "%s á Oscailt"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:241
#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
msgid "Could not show link"
msgstr "Níorbh fhéidir nasc a thaispeáint"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
msgid "License"
msgstr "Ceadúnas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:365
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "The license of the program"
msgstr "Ceadúnas an chláir"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:628
#: gtk/gtkaboutdialog.c:629
msgid "C_redits"
msgstr "_Admhálacha"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:642
#: gtk/gtkaboutdialog.c:643
msgid "_License"
msgstr "_Ceadúnas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:901
#: gtk/gtkaboutdialog.c:902
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Maidir le %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
msgid "Credits"
msgstr "Admhálacha"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
msgid "Written by"
msgstr "Scríofa ag"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
msgid "Documented by"
msgstr "Doiciméadaithe ag"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
msgid "Translated by"
msgstr "Aistrithe ag"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
msgid "Artwork by"
msgstr "Maisiúchán le"
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Díchumasaithe"
@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "Díchumasaithe"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neamhbhailí"
@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "Neamhbhailí"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
msgid "New accelerator..."
msgstr "Aicearra nua..."
@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "Roghnaigh Dath"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Fuair sonraí datha neamhbhailí\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:354
#: gtk/gtkcolorsel.c:356
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"Roghnaigh an dath atá uait ón bhfáinne amuigh. Roghnaigh dorchadas nó gile "
"an datha sin leis an triantán istigh."
#: gtk/gtkcolorsel.c:378
#: gtk/gtkcolorsel.c:380
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -1509,67 +1509,67 @@ msgstr ""
"Cliceáil an titimeán súile, agus ansin cliceáil dath áit ar bith ar do "
"scáileán chun an dath sin a roghnú."
#: gtk/gtkcolorsel.c:387
#: gtk/gtkcolorsel.c:389
msgid "_Hue:"
msgstr "_Lí:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:388
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Ionad ar roth na ndathanna."
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sáithiú:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:391
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Déine an datha."
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Value:"
msgstr "L_uach:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Gile an datha."
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Red:"
msgstr "_Dearg:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Méid sholais dhearg sa dath."
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
msgid "_Green:"
msgstr "_Uaine:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Méid sholais uaine sa dath."
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
#: gtk/gtkcolorsel.c:400
msgid "_Blue:"
msgstr "_Gorm:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
#: gtk/gtkcolorsel.c:401
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Méid sholais ghorm sa dath."
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
#: gtk/gtkcolorsel.c:404
msgid "Op_acity:"
msgstr "Teimhne_acht:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
#: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Trédhearcacht an datha."
#: gtk/gtkcolorsel.c:426
#: gtk/gtkcolorsel.c:428
msgid "Color _name:"
msgstr "Ai_nm datha:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:440
#: gtk/gtkcolorsel.c:442
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -1577,22 +1577,22 @@ msgstr ""
"Is féidir leat luach datha heicsidheachúlach ar stíl HTML a iontráil, nó "
"ainm datha mar shampla 'orange' a iontráil san iontráil seo."
#: gtk/gtkcolorsel.c:470
#: gtk/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Palette:"
msgstr "_Pailéad:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:499
#: gtk/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roth na nDathanna"
#: gtk/gtkcolorsel.c:958
#: gtk/gtkcolorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
#: gtk/gtkcolorsel.c:963
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -1600,21 +1600,21 @@ msgstr ""
"An dath atá roghnaithe agat. Is féidir leat an dath seo a tharraingt go "
"hiontráil pailéid chun é a shábháil le haghaidh úsáide san am atá le teacht."
#: gtk/gtkcolorsel.c:966
#: gtk/gtkcolorsel.c:968
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:969
#: gtk/gtkcolorsel.c:971
msgid "The color you've chosen."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1382
#: gtk/gtkcolorsel.c:1384
msgid "_Save color here"
msgstr "_Sábháil dath anseo"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1587
#: gtk/gtkcolorsel.c:1589
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1639,11 +1639,11 @@ msgstr "default:mm"
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
msgid "inch"
msgstr "orlach"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
msgid "mm"
msgstr "mm"
@ -1688,15 +1688,15 @@ msgstr "Ar _Dheis:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Imill an Páipéar"
#: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Modhanna Ionchurtha"
#: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Ionsáigh Carachtar Rialú Unicode"
#: gtk/gtkentry.c:10003
#: gtk/gtkentry.c:10020
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tá Caps Lock ann"
@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "Roghnú Cló"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1401
#: gtk/gtkiconfactory.c:1400
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
@ -2138,12 +2138,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Córas (%s)"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6077
#: gtk/gtklabel.c:6076
msgid "_Open Link"
msgstr "_Oscail Nasc"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6089
#: gtk/gtklabel.c:6088
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Cóipeáil Seoladh an _Naisc"
@ -2284,24 +2284,24 @@ msgstr "Blaosc Z"
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr "Ní féidir deireadh a chur leis an bpróiseas le pid %d: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Leathanach %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ní comhad socrú leathanaigh bailí é"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
msgid "Any Printer"
msgstr "Printéir ar Bith"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
msgid "For portable documents"
msgstr "Le haghaidh cáipéisí iniompartha"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@ -2316,23 +2316,23 @@ msgstr ""
" Barr: %s %s\n"
" Bun: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Bainistigh Méideanna Saincheaptha..."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formáid le:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
msgid "_Paper size:"
msgstr "Méid an _pháipéir:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Treoshuíomh:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Page Setup"
msgstr "Socrú Leathanaigh"
@ -2468,7 +2468,7 @@ msgstr "Páipéar ídithe"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
msgid "Paused"
msgstr "Curtha ar sos"
@ -2596,42 +2596,42 @@ msgstr "Ginearálta"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Clé go deas, barr go bun"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Clé go deas, bun go barr"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Deas go clé, barr go bun"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Deas go clé, bun go barr"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Barr go bun, clé go deas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Barr go bunn, deas go clé"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Bun go barr, clé go deas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Barr go bun, deas go clé"
@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "Barr go bun, deas go clé"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
msgid "Page Ordering"
msgstr "Cur in Ord Leathanaigh"
@ -2847,8 +2847,8 @@ msgstr "Ní féidir comhad ceanntáisc a aimsiú: \"%s\""
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ní féidir íomhá chomaid a aimsiú i bpixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
#: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Níl an feidhm seo curtha i ngníomh do ghiuirléidí na haicme '%s'"
@ -2900,21 +2900,21 @@ msgstr "Taispeáin _Acmhainní Príobháideacha"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
msgid "No items found"
msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Níor aimsíodh aon acmhainn úsáidte le déanaí leis an URI `%s'"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Oscail '%s'"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
msgid "Unknown item"
msgstr "Mír anaithnid"
@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr "Mír anaithnid"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
@ -4660,261 +4660,261 @@ msgstr "Vítneaimis (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Modh Ionchurtha X"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
msgid "Username:"
msgstr "Ainm Úsáideora:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
msgid "Password:"
msgstr "Focal Faire:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun comhad a fháil ó %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab '%s' a fháil"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe jab a fháil"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara %s a fháil"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun tréithe printéara a fháil"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun an printéir réamhshocraithe %s a fháil"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun printéirí a fháil ó %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth ar %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "F_earann:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis '%s' a phriontáil ar phrintéir %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Fíordheimhniú de dhíth chun cáipéis a phriontáil ar %s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Tonóir gann i bprintéir '%s'."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Níl aon tonóir fágtha i bprintéir '%s'."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Réalóir gann i bprintéir '%s'."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Níl aon réalóir fágtha i bprintéir '%s'."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Tá an clúdach ar phrintéir '%s' oscailte."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Tá an doras ar phrintéir '%s' oscailte."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Páipéar gann i bprintéir '%s'."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Níl aon pháipéar fágtha i bprintéir '%s'."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Tá printéir '%s' as líne faoi láthair."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "Seans nach bhfuil printéir '%s' ceangailte."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Tá fadhb ann le printéir '%s'."
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Ar Sos ; Jabanna á nDiúltú"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Jabanna á nDiúltú"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Two Sided"
msgstr "Déthaobhach"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Type"
msgstr "Cineál an Pháipéir"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Paper Source"
msgstr "Foinse an Pháipéir"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Output Tray"
msgstr "Tráidire Aschurtha"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "Resolution"
msgstr "Taifeach"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Réamhscagadh GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
msgid "One Sided"
msgstr "Aonthaobhach"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ciumhais Fhada (Caighdeánach)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Ciumhais Ghearr (Smeach)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
msgid "Auto Select"
msgstr "Roghnaigh go hUathoibríoch"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
msgid "Printer Default"
msgstr "Réamhshocrú Printéara"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Leabaigh clónna GhostScript amháin"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Tiontaigh go PS leibhéal 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Gan réamhscagadh"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Socruithe Éagsúla"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
msgid "Urgent"
msgstr "Práinneach"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
msgid "High"
msgstr "Ard"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
msgid "Medium"
msgstr "Measartha"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
msgid "Low"
msgstr "Íseal"
@ -4922,66 +4922,66 @@ msgstr "Íseal"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Leathanaigh sa Leathán"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
msgid "Job Priority"
msgstr "Tosaíocht an Jab"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
msgid "Billing Info"
msgstr "Eolas billeála"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
msgid "Classified"
msgstr "Rúnaicmithe"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
msgid "Confidential"
msgstr "Faoi Rún"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
msgid "Secret"
msgstr "Rúnda"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
msgid "Standard"
msgstr "Caighdeánach"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
msgid "Top Secret"
msgstr "An-Rúnda"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
msgid "Unclassified"
msgstr "Neamhrúnaicmithe"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
msgid "Before"
msgstr "Roimh"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
msgid "After"
msgstr "Tar Éis"
@ -4989,14 +4989,14 @@ msgstr "Tar Éis"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
msgid "Print at"
msgstr "Priontáil ag"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
msgid "Print at time"
msgstr "Priontáil ag am"
@ -5004,7 +5004,7 @@ msgstr "Priontáil ag am"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "%sx%s Saincheaptha"