2.90.1
This commit is contained in:
314
po/da.po
314
po/da.po
@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-31 00:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
@ -1207,37 +1207,37 @@ msgid "The WMF image format"
|
||||
msgstr "WMF-billedformatet"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
||||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||
msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsmler"
|
||||
|
||||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
|
||||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||
msgstr "Benyt ikke Wintab API'et til tablet-understøttelse"
|
||||
|
||||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
|
||||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||||
msgstr "Samme som --no-wintab"
|
||||
|
||||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
|
||||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||||
msgstr "Benyt Wintab API'et [standard]"
|
||||
|
||||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
|
||||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||||
msgstr "Størrelse af paletten i 8 bit-tilstand"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||||
msgid "COLORS"
|
||||
msgstr "FARVER"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
|
||||
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gør X-kald synkrone"
|
||||
|
||||
@ -1258,50 +1258,50 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] "Åbner %d element"
|
||||
msgstr[1] "Åbner %d elementer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:241
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "Kunne ikke vise link"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licens"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:365
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "Vis licensen for programmet"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:628
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:629
|
||||
msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "_Bidragydere"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:642
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:643
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "L_icens"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:901
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Om %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Bidragydere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrevet af"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Dokumenteret af"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Oversat af"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Grafik af"
|
||||
|
||||
@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "%Y"
|
||||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
|
||||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
|
||||
msgctxt "Accelerator"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Slået fra"
|
||||
@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "Slået fra"
|
||||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
|
||||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
|
||||
msgctxt "Accelerator"
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr "Ugyldig"
|
||||
@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "Ugyldig"
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
|
||||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Ny genvejstast..."
|
||||
|
||||
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Vælg en farve"
|
||||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||||
msgstr "Modtog ugyldige farvedata\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:354
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
|
||||
"indre trekant."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:378
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@ -1529,68 +1529,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
|
||||
"for at vælge den farve."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:387
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:389
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Farvetone:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:388
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Position på farvehjulet."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Mætning:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:391
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "\"Dybden\" i farven."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Værdi:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Lysstyrke for farven."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Rød:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Mængden af rødt lys i farven."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Grøn:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Mængden af grønt lys i farven."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:400
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Blå:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:401
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Mængden af blåt lys i farven."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:404
|
||||
msgid "Op_acity:"
|
||||
msgstr "_Uigennemsigtighed:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Gennemsigtigheden af farven."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:426
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:428
|
||||
msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "Farve_navn:"
|
||||
|
||||
# "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:440
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@ -1598,15 +1598,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
|
||||
"farvenavn (på engelsk) såsom \"purple\" her."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:470
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:472
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
msgstr "_Palet:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:499
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:501
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Farvehjul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:958
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:960
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
|
||||
"vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
|
||||
"den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:963
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@ -1624,23 +1624,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
|
||||
"at gemme den til fremtidig brug."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:966
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:968
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den tidligere valgte farve, til sammenligning med farven, du nu vælger."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:969
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:971
|
||||
msgid "The color you've chosen."
|
||||
msgstr "Farven, du har valgt."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1382
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1384
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Gem farve her"
|
||||
|
||||
# RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1587
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1589
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -1668,11 +1668,11 @@ msgstr "default:mm"
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Tilpas størrelser"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "tommer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
|
||||
msgid "mm"
|
||||
msgstr "mm"
|
||||
|
||||
@ -1717,15 +1717,15 @@ msgstr "_Højre:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Papirmargener"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Indtastnings_metoder"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10003
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10020
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Caps Lock er slået til"
|
||||
|
||||
@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "Skrifttypevælger"
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1401
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
|
||||
@ -2164,12 +2164,12 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "System (%s)"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6077
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6076
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Åbn link"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6089
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6088
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Kopiér _linkadresse"
|
||||
|
||||
@ -2312,25 +2312,25 @@ msgstr "Z Shell"
|
||||
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke afbryde processen med pid %d: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Side %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
|
||||
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
|
||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||
msgstr "Ikke en gyldig sideopsætningsfil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
|
||||
msgid "Any Printer"
|
||||
msgstr "Enhver printer"
|
||||
|
||||
# Det er uklart hvorvidt de mener PDF (portable document format) specifikt, eller måske refererer til en større klasse af dokumenter betegnet portable
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
|
||||
msgid "For portable documents"
|
||||
msgstr "Til transportable dokumenter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Margins:\n"
|
||||
@ -2345,23 +2345,23 @@ msgstr ""
|
||||
" Top: %s %s\n"
|
||||
" Bund: %s %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||||
msgstr "Tilpas størrelser..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_Formatér til:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
|
||||
msgid "_Paper size:"
|
||||
msgstr "_Papirstørrelse:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Orientering:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Sideopsætning"
|
||||
|
||||
@ -2499,7 +2499,7 @@ msgstr "Løbet tør for papir"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Holder pause"
|
||||
|
||||
@ -2626,42 +2626,42 @@ msgstr "Generelt"
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "Venstre til højre, top til bund"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "Venstre til højre, bund til top"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "Højre til venstre, top til bund"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "Højre til venstre, bund til top"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "Top til bund, venstre til højre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "Top til bund, højre til venstre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "Bund til top, venstre til højre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "Bund til top, højre til venstre"
|
||||
|
||||
@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr "Bund til top, højre til venstre"
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Sideorden"
|
||||
|
||||
@ -2878,8 +2878,8 @@ msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\""
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
|
||||
#: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||||
msgstr "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\""
|
||||
@ -2931,21 +2931,21 @@ msgstr "Vis _private ressourcer"
|
||||
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||||
#. * recent chooser menu widget.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
|
||||
msgid "No items found"
|
||||
msgstr "Ingen elementer fundet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||
msgstr "Der blev ikke fundet nogen nyligt brugt ressource med URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open '%s'"
|
||||
msgstr "Åbn \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
|
||||
msgid "Unknown item"
|
||||
msgstr "Ukendt element"
|
||||
|
||||
@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "Ukendt element"
|
||||
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
||||
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "_%d. %s"
|
||||
@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "_%d. %s"
|
||||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
@ -4700,260 +4700,260 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "X-indtastningsmetode"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Brugernavn:"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Kodeord:"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||||
msgstr "Der kræves godkendelse til at hente en fil fra %s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\" på printeren %s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||||
msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive et dokument på %s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
||||
msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for jobbet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||||
msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse et jobs egenskaber"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||||
msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for printeren %s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||||
msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for en printer"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||||
msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse standardprinteren for %s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||||
msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse printere fra %s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||||
msgstr "Der kræves godkendelse på %s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "Domæne:"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
||||
msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||||
msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument på printeren %s"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
|
||||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||||
msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||||
msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for toner."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||||
msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for toner."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||||
msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for fremkalder."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||||
msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for fremkalder."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||||
msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for mindst en farve."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||||
msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for mindst en farve."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||||
msgstr "Kabinettet til printeren \"%s\" er åbent."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||||
msgstr "Lågen på printeren \"%s\" står åben."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||||
msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for papir."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||||
msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for papir."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
|
||||
msgstr "Printeren \"%s\" er i øjeblikket offline."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
||||
msgstr "Printeren \"%s\" er måske ikke tilsluttet."
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||||
msgstr "Der er et problem på printeren \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
|
||||
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr "På pause ; afviser job"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
|
||||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr "Afviser job"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
|
||||
msgid "Two Sided"
|
||||
msgstr "Dobbeltsidet"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
|
||||
msgid "Paper Type"
|
||||
msgstr "Papirtype"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
|
||||
msgid "Paper Source"
|
||||
msgstr "Papirkilde"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
|
||||
msgid "Output Tray"
|
||||
msgstr "Udskriftsbakke"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Opløsning"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
|
||||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||||
msgstr "Forfiltrering af GhostScript"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
|
||||
msgid "One Sided"
|
||||
msgstr "Enkeltsidet"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
|
||||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||||
msgstr "Lange kant (standard)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
|
||||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||||
msgstr "Korte kant (omvendt)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
|
||||
msgid "Auto Select"
|
||||
msgstr "Vælg automatisk"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Printerforvalg"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
|
||||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||||
msgstr "Indlejr kun GhostScript-skrifttyper"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
|
||||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||||
msgstr "Konvertér til PS niveau 1"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
|
||||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||||
msgstr "Konvertér til PS niveau 2"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
|
||||
msgid "No pre-filtering"
|
||||
msgstr "Ingen forfiltrering"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Diverse"
|
||||
|
||||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||||
#. * job priority option in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Presserende"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Høj"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Mellem"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Lav"
|
||||
|
||||
@ -4961,66 +4961,66 @@ msgstr "Lav"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
|
||||
msgid "Pages per Sheet"
|
||||
msgstr "Antal sider pr. ark"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
|
||||
msgid "Job Priority"
|
||||
msgstr "Jobprioritet"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
|
||||
msgid "Billing Info"
|
||||
msgstr "Betalingsinformation"
|
||||
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
|
||||
msgid "Classified"
|
||||
msgstr "Klassificeret"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Betroet"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Hemmelig"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Forvalgt"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
|
||||
msgid "Top Secret"
|
||||
msgstr "Tophemmelig"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "Uklassificeret"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
|
||||
msgid "Before"
|
||||
msgstr "Før"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Efter"
|
||||
|
||||
@ -5028,14 +5028,14 @@ msgstr "Efter"
|
||||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||||
#. * or 'on hold'
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
|
||||
msgid "Print at"
|
||||
msgstr "Udskrift"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
|
||||
msgid "Print at time"
|
||||
msgstr "Udskriv på tidspunkt"
|
||||
|
||||
@ -5043,7 +5043,7 @@ msgstr "Udskriv på tidspunkt"
|
||||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||||
#.
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgstr "Brugertilpasset %sx%s"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user