Released 1.3.4

Tue Apr 17 18:05:34 2001  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* Released 1.3.4

	* NEWS: Updated

	* gtk/gtktextview.c (gtk_text_view_class_init): Fix to not
	use GTK_TYPE_ENUM.
This commit is contained in:
Owen Taylor
2001-04-17 23:21:18 +00:00
committed by Owen Taylor
parent eced717280
commit 45a37d0235
55 changed files with 1264 additions and 1179 deletions

171
po/ru.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-04 14:35+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-17 19:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-04 15:17+04:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@ -110,7 +110,9 @@ msgstr "Изображение не содержит данных."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
msgstr "Изображение имеет недопустимый формат (встроенный формат GtkPixbuf)"
msgstr ""
"Изображение имеет недопустимый формат "
"(встроенный формат GtkPixbuf)"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
#, c-format
@ -196,7 +198,9 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:309
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
msgstr ""
"Недостаточно памяти для загрузки "
"изображения"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
@ -258,13 +262,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "Качество JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может быть обработано."
msgstr ""
"Качество JPEG должно быть между 0 и 100; "
"значение \"%s\" не может быть обработано."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Качество JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
msgstr ""
"Качество JPEG должно быть между 0 и 100; "
"значение \"%d\" недопустимо."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
#, c-format
@ -345,15 +353,21 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Не удалось открыть изображение в формате TIFF"
msgstr ""
"Не удалось открыть изображение в формате "
"TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Недостаточно памяти, чтобы открыть файл TIFF"
msgstr ""
"Недостаточно памяти, чтобы открыть файл "
"TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:235
msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
msgstr "Не удалось записать временный файл при загрузке изображения в формате TIFF"
msgstr ""
"Не удалось записать временный файл при "
"загрузке изображения в формате TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#, c-format
@ -362,11 +376,15 @@ msgstr "Испорченный файл XBM: %s"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения в формате XBM"
msgstr ""
"Недостаточно памяти для загрузки файла "
"изображения в формате XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:431
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Не удалось записать временный файл при загрузке изображения в формате XBM"
msgstr ""
"Не удалось записать временный файл при "
"загрузке изображения в формате XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
msgid "No XPM header found"
@ -374,7 +392,9 @@ msgstr "Не найден заголовок XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
msgstr "XPM имеет больше чем 31 символ на точку растра"
msgstr ""
"XPM имеет больше чем 31 символ на точку "
"растра"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
msgid "Can't read XPM colormap"
@ -382,11 +402,15 @@ msgstr "Невозможно прочесть цветовую карту XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате XPM"
msgstr ""
"Не удалось получить память для загрузки "
"файла изображения в формате XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Не удалось записать временный файл при загрузке изображения в формате XPM"
msgstr ""
"Не удалось записать временный файл при "
"загрузке изображения в формате XPM"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
msgid "can_activate"
@ -789,7 +813,8 @@ msgstr "Текущая позиция точки вставки"
#: gtk/gtkentry.c:383
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Может ли содержимое записи быть изменено"
msgstr ""
"Может ли содержимое записи быть изменено"
#: gtk/gtkentry.c:390
msgid "Maximum length"
@ -797,7 +822,9 @@ msgstr "Максимальная длина"
#: gtk/gtkentry.c:391
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr "Максимальное число символов для этой записи"
msgstr ""
"Максимальное число символов для этой "
"записи"
#: gtk/gtkentry.c:399
msgid "Visibility"
@ -815,7 +842,9 @@ msgstr "Невидимый символ"
#: gtk/gtkentry.c:407
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Символ используемый для сокрытия содержимого записи (в \"режиме пароля\")"
msgstr ""
"Символ используемый для сокрытия "
"содержимого записи (в \"режиме пароля\")"
#: gtk/gtkentry.c:414
msgid "Activates default"
@ -873,7 +902,9 @@ msgstr "Показать файловые операции"
#: gtk/gtkfilesel.c:510
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов."
msgstr ""
"Должны ли быть показаны кнопки для "
"создания/обработки файлов."
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:625
@ -919,7 +950,9 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1004 gtk/gtkfilesel.c:1258
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Возможно вы используете символы недопустимые в названиях файлов."
msgstr ""
"Возможно вы используете символы "
"недопустимые в названиях файлов."
#: gtk/gtkfilesel.c:1012
#, c-format
@ -947,7 +980,9 @@ msgstr "Отменить"
#: gtk/gtkfilesel.c:1120
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Название файла \"%s\" содержит символы недопустимые в названиях файлов"
msgstr ""
"Название файла \"%s\" содержит символы "
"недопустимые в названиях файлов"
#: gtk/gtkfilesel.c:1123
#, c-format
@ -960,7 +995,9 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1125 gtk/gtkfilesel.c:1272
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Возможно содержит символы недопустимые в названиях файлов."
msgstr ""
"Возможно содержит символы недопустимые в "
"названиях файлов."
#: gtk/gtkfilesel.c:1134
#, c-format
@ -975,7 +1012,9 @@ msgstr "Удалить"
#: gtk/gtkfilesel.c:1254 gtk/gtkfilesel.c:1268
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Название файла \"%s\" содержит символы недопустимые в названиях файлов"
msgstr ""
"Название файла \"%s\" содержит символы "
"недопустимые в названиях файлов"
#: gtk/gtkfilesel.c:1256
#, c-format
@ -998,7 +1037,8 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1280
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
msgstr ""
"Ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
@ -1022,7 +1062,8 @@ msgstr "Название слишком длинное"
#: gtk/gtkfilesel.c:3287
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Неудалось преобразовать название файла"
msgstr ""
"Неудалось преобразовать название файла"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "_Family:"
@ -1249,7 +1290,9 @@ msgstr "Название ярлыка"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr "Название используемое для ссылки на текстовый ярлык"
msgstr ""
"Название используемое для ссылки на "
"текстовый ярлык"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
@ -1283,7 +1326,9 @@ msgstr "Направление текста"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Направление текста, т.е. справа на лево или слева на право"
msgstr ""
"Направление текста, т.е. справа на лево "
"или слева на право"
#: gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Justification"
@ -1291,7 +1336,8 @@ msgstr "Выравнивание"
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
msgstr ""
"Выравнивание влево, вправо или по центру"
#: gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Language"
@ -1331,7 +1377,8 @@ msgstr "Точек растра над строками"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Точек растра в пространстве над абзацами"
msgstr ""
"Точек растра в пространстве над абзацами"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels below lines"
@ -1339,7 +1386,8 @@ msgstr "Точек растра под строками"
#: gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Точек растра в пространстве под абзацами"
msgstr ""
"Точек растра в пространстве под абзацами"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels inside wrap"
@ -1347,7 +1395,9 @@ msgstr "Точек растра в абзаце"
#: gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Точек растра в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
msgstr ""
"Точек растра в пространстве между "
"перенесёнными строками в абзаце"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Wrap mode"
@ -1485,107 +1535,114 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
msgstr ""
"Загружаемый модуль тем не найден в module_path: "
"\"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:181
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Нет подсказки ---"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:132
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133
msgid "Cell renderer"
msgstr "Отображение ячейки"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:134
msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:140
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:142
msgid "Whether to display the colomn"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:148
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:150
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:157
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:159
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:167
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168
msgid "Minimum Width"
msgstr "Минимальная ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:177
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальная ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
msgstr ""
"Максимально допустимая ширина столбца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Заголовок отображаемый в заголовке столбца"
msgstr ""
"Заголовок отображаемый в заголовке "
"столбца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Clickable"
msgstr "Чувствительный к нажатиям"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
msgid "Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Sort indicator"
msgstr "Индикатор сортировки"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортировки"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
msgstr ""
"Направление сортировки должно "
"отображаться индикатором"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216