Released 1.3.4
Tue Apr 17 18:05:34 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * Released 1.3.4 * NEWS: Updated * gtk/gtktextview.c (gtk_text_view_class_init): Fix to not use GTK_TYPE_ENUM.
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										171
									
								
								po/ru.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										171
									
								
								po/ru.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -4,7 +4,7 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2001-04-04 14:35+0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2001-04-17 19:08-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2001-04-04 15:17+04:00\n" | ||||
| "Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n" | ||||
| "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" | ||||
| @ -110,7 +110,9 @@ msgstr "Изображение не содержит данных." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308 | ||||
| msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)" | ||||
| msgstr "Изображение имеет недопустимый формат (встроенный формат GtkPixbuf)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Изображение имеет недопустимый формат " | ||||
| "(встроенный формат GtkPixbuf)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -196,7 +198,9 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:309 | ||||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image" | ||||
| msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Недостаточно памяти для загрузки " | ||||
| "изображения" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 | ||||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" | ||||
| @ -258,13 +262,17 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " | ||||
| "parsed." | ||||
| msgstr "Качество JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может быть обработано." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Качество JPEG должно быть между 0 и 100; " | ||||
| "значение \"%s\" не может быть обработано." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| msgstr "Качество JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Качество JPEG должно быть между 0 и 100; " | ||||
| "значение \"%d\" недопустимо." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:158 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -345,15 +353,21 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76 | ||||
| msgid "Failed to open TIFF image" | ||||
| msgstr "Не удалось открыть изображение в формате TIFF" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не удалось открыть изображение в формате " | ||||
| "TIFF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104 | ||||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file" | ||||
| msgstr "Недостаточно памяти, чтобы открыть файл TIFF" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Недостаточно памяти, чтобы открыть файл " | ||||
| "TIFF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:235 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image" | ||||
| msgstr "Не удалось записать временный файл при загрузке изображения в формате TIFF" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не удалось записать временный файл при " | ||||
| "загрузке изображения в формате TIFF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -362,11 +376,15 @@ msgstr "Испорченный файл XBM: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 | ||||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file" | ||||
| msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения в формате XBM" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Недостаточно памяти для загрузки файла " | ||||
| "изображения в формате XBM" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:431 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" | ||||
| msgstr "Не удалось записать временный файл при загрузке изображения в формате XBM" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не удалось записать временный файл при " | ||||
| "загрузке изображения в формате XBM" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 | ||||
| msgid "No XPM header found" | ||||
| @ -374,7 +392,9 @@ msgstr "Не найден заголовок XPM" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 | ||||
| msgid "XPM has more than 31 chars per pixel" | ||||
| msgstr "XPM имеет больше чем 31 символ на точку растра" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "XPM имеет больше чем 31 символ на точку " | ||||
| "растра" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283 | ||||
| msgid "Can't read XPM colormap" | ||||
| @ -382,11 +402,15 @@ msgstr "Невозможно прочесть цветовую карту XPM" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 | ||||
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" | ||||
| msgstr "Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате XPM" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не удалось получить память для загрузки " | ||||
| "файла изображения в формате XPM" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" | ||||
| msgstr "Не удалось записать временный файл при загрузке изображения в формате XPM" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не удалось записать временный файл при " | ||||
| "загрузке изображения в формате XPM" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:101 | ||||
| msgid "can_activate" | ||||
| @ -789,7 +813,8 @@ msgstr "Текущая позиция точки вставки" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:383 | ||||
| msgid "Whether the entry contents can be edited" | ||||
| msgstr "Может ли содержимое записи быть изменено" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Может ли содержимое записи быть изменено" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:390 | ||||
| msgid "Maximum length" | ||||
| @ -797,7 +822,9 @@ msgstr "Максимальная длина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:391 | ||||
| msgid "Maximum number of characters for this entry" | ||||
| msgstr "Максимальное число символов для этой записи" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Максимальное число символов для этой " | ||||
| "записи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:399 | ||||
| msgid "Visibility" | ||||
| @ -815,7 +842,9 @@ msgstr "Невидимый символ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:407 | ||||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" | ||||
| msgstr "Символ используемый для сокрытия содержимого записи (в \"режиме пароля\")" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Символ используемый для сокрытия " | ||||
| "содержимого записи (в \"режиме пароля\")" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:414 | ||||
| msgid "Activates default" | ||||
| @ -873,7 +902,9 @@ msgstr "Показать файловые операции" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:510 | ||||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." | ||||
| msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Должны ли быть показаны кнопки для " | ||||
| "создания/обработки файлов." | ||||
|  | ||||
| #. The directories clist | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:625 | ||||
| @ -919,7 +950,9 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1004 gtk/gtkfilesel.c:1258 | ||||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." | ||||
| msgstr "Возможно вы используете символы недопустимые в названиях файлов." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Возможно вы используете символы " | ||||
| "недопустимые в названиях файлов." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1012 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -947,7 +980,9 @@ msgstr "Отменить" | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1120 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "Название файла \"%s\" содержит символы недопустимые в названиях файлов" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Название файла \"%s\" содержит символы " | ||||
| "недопустимые в названиях файлов" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1123 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -960,7 +995,9 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1125 gtk/gtkfilesel.c:1272 | ||||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." | ||||
| msgstr "Возможно содержит символы недопустимые в названиях файлов." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Возможно содержит символы недопустимые в " | ||||
| "названиях файлов." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1134 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -975,7 +1012,9 @@ msgstr "Удалить" | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1254 gtk/gtkfilesel.c:1268 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "Название файла \"%s\" содержит символы недопустимые в названиях файлов" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Название файла \"%s\" содержит символы " | ||||
| "недопустимые в названиях файлов" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1256 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -998,7 +1037,8 @@ msgstr "" | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1280 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "Ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s" | ||||
|  | ||||
| #. buttons | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1357 | ||||
| @ -1022,7 +1062,8 @@ msgstr "Название слишком длинное" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3287 | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "Неудалось преобразовать название файла" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Неудалось преобразовать название файла" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:213 | ||||
| msgid "_Family:" | ||||
| @ -1249,7 +1290,9 @@ msgstr "Название ярлыка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:197 | ||||
| msgid "Name used to refer to the text tag" | ||||
| msgstr "Название используемое для ссылки на текстовый ярлык" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Название используемое для ссылки на " | ||||
| "текстовый ярлык" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:222 | ||||
| msgid "Background full height" | ||||
| @ -1283,7 +1326,9 @@ msgstr "Направление текста" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:266 | ||||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" | ||||
| msgstr "Направление текста, т.е. справа на лево или слева на право" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Направление текста, т.е. справа на лево " | ||||
| "или слева на право" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:365 | ||||
| msgid "Justification" | ||||
| @ -1291,7 +1336,8 @@ msgstr "Выравнивание" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:366 | ||||
| msgid "Left, right, or center justification" | ||||
| msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Выравнивание влево, вправо или по центру" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:374 | ||||
| msgid "Language" | ||||
| @ -1331,7 +1377,8 @@ msgstr "Точек растра над строками" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:425 | ||||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs" | ||||
| msgstr "Точек растра в пространстве над абзацами" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Точек растра в пространстве над абзацами" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:434 | ||||
| msgid "Pixels below lines" | ||||
| @ -1339,7 +1386,8 @@ msgstr "Точек растра под строками" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:435 | ||||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs" | ||||
| msgstr "Точек растра в пространстве под абзацами" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Точек растра в пространстве под абзацами" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:444 | ||||
| msgid "Pixels inside wrap" | ||||
| @ -1347,7 +1395,9 @@ msgstr "Точек растра в абзаце" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:445 | ||||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" | ||||
| msgstr "Точек растра в пространстве между перенесёнными строками в абзаце" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Точек растра в пространстве между " | ||||
| "перенесёнными строками в абзаце" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:471 | ||||
| msgid "Wrap mode" | ||||
| @ -1485,107 +1535,114 @@ msgstr "" | ||||
| #: gtk/gtkthemes.c:71 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," | ||||
| msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\"," | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: " | ||||
| "\"%s\"," | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktipsquery.c:181 | ||||
| msgid "--- No Tip ---" | ||||
| msgstr "--- Нет подсказки ---" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:132 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133 | ||||
| msgid "Cell renderer" | ||||
| msgstr "Отображение ячейки" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:134 | ||||
| msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:140 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141 | ||||
| msgid "Visible" | ||||
| msgstr "Видимый" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:142 | ||||
| msgid "Whether to display the colomn" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:148 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149 | ||||
| msgid "Sizing" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:150 | ||||
| msgid "Resize mode of the column" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:157 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158 | ||||
| msgid "Width" | ||||
| msgstr "Ширина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:159 | ||||
| msgid "Current width of the column" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:167 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168 | ||||
| msgid "Minimum Width" | ||||
| msgstr "Минимальная ширина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169 | ||||
| msgid "Minimum allowed width of the column" | ||||
| msgstr "Минимально допустимая ширина столбца" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:177 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178 | ||||
| msgid "Maximum Width" | ||||
| msgstr "Максимальная ширина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 | ||||
| msgid "Maximum allowed width of the column" | ||||
| msgstr "Максимально допустимая ширина столбца" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Максимально допустимая ширина столбца" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 | ||||
| msgid "Title" | ||||
| msgstr "Заголовок" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 | ||||
| msgid "Title to appear in column header" | ||||
| msgstr "Заголовок отображаемый в заголовке столбца" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Заголовок отображаемый в заголовке " | ||||
| "столбца" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 | ||||
| msgid "Clickable" | ||||
| msgstr "Чувствительный к нажатиям" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197 | ||||
| msgid "Whether the header can be clicked" | ||||
| msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205 | ||||
| msgid "Widget" | ||||
| msgstr "Виджет" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206 | ||||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213 | ||||
| msgid "Alignment" | ||||
| msgstr "Выравнивание" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:214 | ||||
| msgid "Alignment of the column header text or widget" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 | ||||
| msgid "Sort indicator" | ||||
| msgstr "Индикатор сортировки" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 | ||||
| msgid "Whether to show a sort indicator" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 | ||||
| msgid "Sort order" | ||||
| msgstr "Порядок сортировки" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 | ||||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" | ||||
| msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Направление сортировки должно " | ||||
| "отображаться индикатором" | ||||
|  | ||||
| #. ID | ||||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Owen Taylor
					Owen Taylor