Updated Spanish translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										373
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										373
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "+&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-04-12 03:30+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-04-12 14:29+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-04-21 12:26+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-04-24 20:32+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -1202,46 +1202,51 @@ msgid_plural "Opening %d Items" | ||||
| msgstr[0] "Aberiendo %d elemento" | ||||
| msgstr[1] "Abriendo %d elementos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:251 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2110 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183 | ||||
| #| msgid "Could not clear list" | ||||
| msgid "Could not show link" | ||||
| msgstr "No se pudo mostrar el enlace" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "Licencia" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 | ||||
| msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "La licencia del programa" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 | ||||
| msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "C_réditos" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "_Licencia" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:774 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:829 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "Acerca de %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2125 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "Créditos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2154 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "Escrito por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2065 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2157 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Documentado por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2169 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Traducido por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2081 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2173 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Arte por" | ||||
|  | ||||
| @ -1422,11 +1427,21 @@ msgctxt "Accelerator" | ||||
| msgid "Disabled" | ||||
| msgstr "Desactivado" | ||||
|  | ||||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying | ||||
| #. * an accelerator key combination that is not valid according | ||||
| #. * to gtk_accelerator_valid(). | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253 | ||||
| #| msgid "Invalid URI" | ||||
| msgctxt "Accelerator" | ||||
| msgid "Invalid" | ||||
| msgstr "No válido" | ||||
|  | ||||
| #. This label is displayed in a treeview cell displaying | ||||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the | ||||
| #. * acelerator. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:591 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600 | ||||
| msgid "New accelerator..." | ||||
| msgstr "Acelerador nuevo…" | ||||
|  | ||||
| @ -1627,7 +1642,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Nombre de archivo inválido" | ||||
| msgstr "Nombre de archivo no válido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| @ -2392,7 +2407,7 @@ msgstr "Tamaño del _papel:" | ||||
| msgid "_Orientation:" | ||||
| msgstr "_Orientación:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuración de página" | ||||
|  | ||||
| @ -2453,6 +2468,21 @@ msgstr "Ruta inferior" | ||||
| msgid "File System Root" | ||||
| msgstr "Sistema de archivos raíz" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740 | ||||
| #| msgid "Application" | ||||
| msgid "Authentication" | ||||
| msgstr "Autenticación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772 | ||||
| #| msgid "_Username:" | ||||
| msgid "Username:" | ||||
| msgstr "Nombre de usuario:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782 | ||||
| #| msgid "_Password:" | ||||
| msgid "Password:" | ||||
| msgstr "Contraseña:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693 | ||||
| msgid "Not available" | ||||
| msgstr "No disponible" | ||||
| @ -2465,75 +2495,75 @@ msgstr "_Guardar en la carpeta:" | ||||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced | ||||
| #. * by the job number. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:176 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s job #%d" | ||||
| msgstr "%s tarea #%d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1540 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Initial state" | ||||
| msgstr "Estado inicial" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1541 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Preparing to print" | ||||
| msgstr "Preparándose para imprimir" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1542 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Generating data" | ||||
| msgstr "Generando datos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1543 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Sending data" | ||||
| msgstr "Enviando datos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1544 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Waiting" | ||||
| msgstr "Esperando" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1545 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Blocking on issue" | ||||
| msgstr "Bloqueado en una hoja" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1546 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Printing" | ||||
| msgstr "Imprimiendo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1547 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Finished" | ||||
| msgstr "Terminando" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1548 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Finished with error" | ||||
| msgstr "Terminado con error" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2071 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Preparing %d" | ||||
| msgstr "Preparando %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2073 ../gtk/gtkprintoperation.c:2404 | ||||
| msgid "Preparing" | ||||
| msgstr "Preparando" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2076 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printing %d" | ||||
| msgstr "Imprimiendo %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2434 | ||||
| msgid "Error creating print preview" | ||||
| msgstr "Error al crear la vista previa de impresión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2437 | ||||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." | ||||
| msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal." | ||||
|  | ||||
| @ -2545,7 +2575,7 @@ msgstr "Error al lanzar la vista previa" | ||||
| msgid "Error printing" | ||||
| msgstr "Error en la impresión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "Aplicación" | ||||
|  | ||||
| @ -2559,7 +2589,7 @@ msgstr "Papel agotado" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710 | ||||
| msgid "Paused" | ||||
| msgstr "Pausada" | ||||
|  | ||||
| @ -2604,37 +2634,37 @@ msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx" | ||||
| msgid "Unspecified error" | ||||
| msgstr "Error no especificado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 | ||||
| msgid "Printer" | ||||
| msgstr "Impresora" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1768 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Lugar" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Estado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809 | ||||
| msgid "Range" | ||||
| msgstr "Rango" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1808 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813 | ||||
| msgid "_All Pages" | ||||
| msgstr "_Todas las páginas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820 | ||||
| msgid "C_urrent Page" | ||||
| msgstr "Página a_ctual" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1824 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829 | ||||
| msgid "Pag_es:" | ||||
| msgstr "Págin_as:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify one or more page ranges,\n" | ||||
| " e.g. 1-3,7,11" | ||||
| @ -2642,124 +2672,124 @@ msgstr "" | ||||
| "Especifique uno o más rangos de páginas,\n" | ||||
| "ej. 1-3,7,11" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1835 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1840 | ||||
| msgid "Pages" | ||||
| msgstr "Páginas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853 | ||||
| msgid "Copies" | ||||
| msgstr "Copias" | ||||
|  | ||||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1858 | ||||
| msgid "Copie_s:" | ||||
| msgstr "_Copias:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876 | ||||
| msgid "C_ollate" | ||||
| msgstr "_Intercalar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1879 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1884 | ||||
| msgid "_Reverse" | ||||
| msgstr "In_vertir" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1899 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1904 | ||||
| msgid "General" | ||||
| msgstr "General" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2439 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2444 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Orden de las hojas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2445 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2450 | ||||
| msgid "Left to right" | ||||
| msgstr "Izquierda a derecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2446 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2451 | ||||
| msgid "Right to left" | ||||
| msgstr "Derecha a izquierda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2515 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2520 | ||||
| msgid "Layout" | ||||
| msgstr "Disposición" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2524 | ||||
| msgid "T_wo-sided:" | ||||
| msgstr "Por las _dos caras:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2539 | ||||
| msgid "Pages per _side:" | ||||
| msgstr "Páginas por _hoja:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2557 | ||||
| msgid "Page or_dering:" | ||||
| msgstr "Or_den de páginas:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573 | ||||
| msgid "_Only print:" | ||||
| msgstr "_Sólo imprimir:" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 | ||||
| msgid "All sheets" | ||||
| msgstr "Todas las hojas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2584 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2589 | ||||
| msgid "Even sheets" | ||||
| msgstr "Hojas pares" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2585 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2590 | ||||
| msgid "Odd sheets" | ||||
| msgstr "Hojas impares" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2593 | ||||
| msgid "Sc_ale:" | ||||
| msgstr "_Escala:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2615 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2620 | ||||
| msgid "Paper" | ||||
| msgstr "Papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2619 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2624 | ||||
| msgid "Paper _type:" | ||||
| msgstr "_Tipo de papel:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2639 | ||||
| msgid "Paper _source:" | ||||
| msgstr "_Fuente del papel:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2654 | ||||
| msgid "Output t_ray:" | ||||
| msgstr "_Bandeja de salida:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2703 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2708 | ||||
| msgid "Job Details" | ||||
| msgstr "Detalles de la tarea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2709 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714 | ||||
| msgid "Pri_ority:" | ||||
| msgstr "_Prioridad:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2729 | ||||
| msgid "_Billing info:" | ||||
| msgstr "Info de _facturación:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2742 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2747 | ||||
| msgid "Print Document" | ||||
| msgstr "Imprimir documento" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2751 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2756 | ||||
| msgid "_Now" | ||||
| msgstr "_Ahora" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2762 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2767 | ||||
| msgid "A_t:" | ||||
| msgstr "_En:" | ||||
|  | ||||
| @ -2767,7 +2797,7 @@ msgstr "_En:" | ||||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not | ||||
| #. * supported. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2768 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2773 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify the time of print,\n" | ||||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
| @ -2775,64 +2805,64 @@ msgstr "" | ||||
| "Especifique la hora de impresión,\n" | ||||
| "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2778 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2783 | ||||
| msgid "Time of print" | ||||
| msgstr "Hora de la impresión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2799 | ||||
| msgid "On _hold" | ||||
| msgstr "En _espera" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2800 | ||||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released" | ||||
| msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2815 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2820 | ||||
| msgid "Add Cover Page" | ||||
| msgstr "Añadir página de cubierta" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2824 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2829 | ||||
| msgid "Be_fore:" | ||||
| msgstr "An_tes:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2842 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2847 | ||||
| msgid "_After:" | ||||
| msgstr "_Después:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing | ||||
| #. * job-specific options in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2860 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2865 | ||||
| msgid "Job" | ||||
| msgstr "Tarea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "Avanzado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2966 | ||||
| msgid "Image Quality" | ||||
| msgstr "Calidad de imagen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2969 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "Color" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2972 | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "Terminando" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2982 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Imprimir" | ||||
|  | ||||
| @ -4656,217 +4686,266 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" | ||||
| msgid "X Input Method" | ||||
| msgstr "Método de entrada X" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get a file from %s" | ||||
| msgstr "Se necesita autenticación para obtener un archivo de %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s» en la impresora %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to print a document on %s" | ||||
| msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento en %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781 | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a job" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787 | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get default printer of %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required to get printers from %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Authentication is required on %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on toner." | ||||
| msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' has no toner left." | ||||
| msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on developer." | ||||
| msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of developer." | ||||
| msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." | ||||
| msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." | ||||
| msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The cover is open on printer '%s'." | ||||
| msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The door is open on printer '%s'." | ||||
| msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is low on paper." | ||||
| msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is out of paper." | ||||
| msgstr "La impresora «%s» no tiene papel." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is currently off-line." | ||||
| msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' may not be connected." | ||||
| msgstr "La impresora «%s» parece no estar conectada." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "There is a problem on printer '%s'." | ||||
| msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707 | ||||
| msgid "Paused ; Rejecting Jobs" | ||||
| msgstr "Pausado; rechazando trabajos" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is a printer status. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713 | ||||
| msgid "Rejecting Jobs" | ||||
| msgstr "Rechazando trabajos" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399 | ||||
| msgid "Two Sided" | ||||
| msgstr "Dos caras" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400 | ||||
| msgid "Paper Type" | ||||
| msgstr "Tipo de papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401 | ||||
| msgid "Paper Source" | ||||
| msgstr "Fuente de papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402 | ||||
| msgid "Output Tray" | ||||
| msgstr "Bandeja de salida" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403 | ||||
| msgid "Resolution" | ||||
| msgstr "Resolución" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404 | ||||
| msgid "GhostScript pre-filtering" | ||||
| msgstr "Prefiltrado GhostScript" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413 | ||||
| msgid "One Sided" | ||||
| msgstr "Una cara" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415 | ||||
| msgid "Long Edge (Standard)" | ||||
| msgstr "Margen largo (estándar)" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417 | ||||
| msgid "Short Edge (Flip)" | ||||
| msgstr "Margen corto (girar)" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429 | ||||
| msgid "Auto Select" | ||||
| msgstr "Autoseleccionar" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
| #. Translators: this is an option of "Resolution" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 | ||||
| msgid "Printer Default" | ||||
| msgstr "Predeterminado de la impresora" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433 | ||||
| msgid "Embed GhostScript fonts only" | ||||
| msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435 | ||||
| msgid "Convert to PS level 1" | ||||
| msgstr "Convertir a PS de nivel 1" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437 | ||||
| msgid "Convert to PS level 2" | ||||
| msgstr "Convertir a PS de nivel 2" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439 | ||||
| msgid "No pre-filtering" | ||||
| msgstr "Sin prefiltrado" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens | ||||
| #. up an extra panel of settings in a print dialog. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448 | ||||
| msgid "Miscellaneous" | ||||
| msgstr "Miscelánea" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: These strings name the possible values of the | ||||
| #. * job priority option in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125 | ||||
| msgid "Urgent" | ||||
| msgstr "Urgente" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125 | ||||
| msgid "High" | ||||
| msgstr "Alta" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125 | ||||
| msgid "Medium" | ||||
| msgstr "Media" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125 | ||||
| msgid "Low" | ||||
| msgstr "Baja" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda" | ||||
|  | ||||
| @ -4874,21 +4953,21 @@ msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda" | ||||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148 | ||||
| msgid "Pages per Sheet" | ||||
| msgstr "Páginas por hoja" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185 | ||||
| msgid "Job Priority" | ||||
| msgstr "Prioridad del trabajo" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196 | ||||
| msgid "Billing Info" | ||||
| msgstr "Información de facturación" | ||||
|  | ||||
| @ -4896,45 +4975,45 @@ msgstr "Información de facturación" | ||||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover | ||||
| #. * pages that the printing system may support. | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210 | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Ninguna" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210 | ||||
| msgid "Classified" | ||||
| msgstr "Clasificado" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210 | ||||
| msgid "Confidential" | ||||
| msgstr "Confidencial" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210 | ||||
| msgid "Secret" | ||||
| msgstr "Secreto" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210 | ||||
| msgid "Standard" | ||||
| msgstr "Estándar" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210 | ||||
| msgid "Top Secret" | ||||
| msgstr "Alto secreto" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210 | ||||
| msgid "Unclassified" | ||||
| msgstr "Desclasificado" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245 | ||||
| msgid "Before" | ||||
| msgstr "Antes" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260 | ||||
| msgid "After" | ||||
| msgstr "Después" | ||||
|  | ||||
| @ -4942,14 +5021,14 @@ msgstr "Después" | ||||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, | ||||
| #. * or 'on hold' | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280 | ||||
| msgid "Print at" | ||||
| msgstr "Imprimir en" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user | ||||
| #. * to specify a time when a print job will be printed. | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291 | ||||
| msgid "Print at time" | ||||
| msgstr "Imprimir a la hora" | ||||
|  | ||||
| @ -4957,7 +5036,7 @@ msgstr "Imprimir a la hora" | ||||
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height | ||||
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Custom %sx%s" | ||||
| msgstr "Personalizado %sx%s" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Jorge Gonzalez
					Jorge Gonzalez