Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge Gonzalez
2009-04-24 20:36:13 +02:00
parent 3f00129e17
commit 459b6a2e72

373
po/es.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"+&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-12 03:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 14:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 12:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-24 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1202,46 +1202,51 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:251 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2110
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
#| msgid "Could not clear list"
msgid "Could not show link"
msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "The license of the program"
msgstr "La licencia del programa"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "C_redits"
msgstr "C_réditos"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:774
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:829
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2125
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2154
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2065
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2157
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2169
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2081
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2173
msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por"
@ -1422,11 +1427,21 @@ msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
#| msgid "Invalid URI"
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "No válido"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
msgid "New accelerator..."
msgstr "Acelerador nuevo…"
@ -1627,7 +1642,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo inválido"
msgstr "Nombre de archivo no válido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
msgid "The folder contents could not be displayed"
@ -2392,7 +2407,7 @@ msgstr "Tamaño del _papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página"
@ -2453,6 +2468,21 @@ msgstr "Ruta inferior"
msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de archivos raíz"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
#| msgid "Application"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
#| msgid "_Username:"
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
#| msgid "_Password:"
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
@ -2465,75 +2495,75 @@ msgstr "_Guardar en la carpeta:"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:176
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s tarea #%d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1540
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Estado inicial"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1541
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparándose para imprimir"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1542
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generando datos"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1543
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Enviando datos"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1544
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1545
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Bloqueado en una hoja"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1546
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1547
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Terminando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1548
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Terminado con error"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2071
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2073 ../gtk/gtkprintoperation.c:2404
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2076
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimiendo %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2434
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2437
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
@ -2545,7 +2575,7 @@ msgstr "Error al lanzar la vista previa"
msgid "Error printing"
msgstr "Error en la impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
@ -2559,7 +2589,7 @@ msgstr "Papel agotado"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
@ -2604,37 +2634,37 @@ msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Error no especificado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas las páginas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Página a_ctual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
msgid "Pag_es:"
msgstr "Págin_as:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2642,124 +2672,124 @@ msgstr ""
"Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
"ej. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Copias:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
msgid "General"
msgstr "General"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orden de las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
msgid "Left to right"
msgstr "Izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
msgid "Right to left"
msgstr "Derecha a izquierda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Por las _dos caras:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Páginas por _hoja:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_den de páginas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
msgid "_Only print:"
msgstr "_Sólo imprimir:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
msgid "All sheets"
msgstr "Todas las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
msgid "Even sheets"
msgstr "Hojas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
msgid "Odd sheets"
msgstr "Hojas impares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Escala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fuente del papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de salida:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles de la tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioridad:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
msgid "_Now"
msgstr "_Ahora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
@ -2767,7 +2797,7 @@ msgstr "_En:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2775,64 +2805,64 @@ msgstr ""
"Especifique la hora de impresión,\n"
"ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
msgid "Time of print"
msgstr "Hora de la impresión"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
msgid "On _hold"
msgstr "En _espera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Añadir página de cubierta"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
msgid "_After:"
msgstr "_Después:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
msgid "Job"
msgstr "Tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidad de imagen"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
msgid "Finishing"
msgstr "Terminando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@ -4656,217 +4686,266 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Método de entrada X"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Se necesita autenticación para obtener un archivo de %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
"Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s» en la impresora %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento en %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr ""
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "La impresora «%s» parece no estar conectada."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rechazando trabajos"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
msgid "Two Sided"
msgstr "Dos caras"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
msgid "Paper Source"
msgstr "Fuente de papel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandeja de salida"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Prefiltrado GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
msgid "One Sided"
msgstr "Una cara"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Margen largo (estándar)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Margen corto (girar)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
msgid "Auto Select"
msgstr "Autoseleccionar"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
msgid "Printer Default"
msgstr "Predeterminado de la impresora"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Convertir a PS de nivel 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Convertir a PS de nivel 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sin prefiltrado"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
@ -4874,21 +4953,21 @@ msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páginas por hoja"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridad del trabajo"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
msgid "Billing Info"
msgstr "Información de facturación"
@ -4896,45 +4975,45 @@ msgstr "Información de facturación"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto secreto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
msgid "Unclassified"
msgstr "Desclasificado"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
msgid "After"
msgstr "Después"
@ -4942,14 +5021,14 @@ msgstr "Después"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir en"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir a la hora"
@ -4957,7 +5036,7 @@ msgstr "Imprimir a la hora"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado %sx%s"