Updated Spanish translation
This commit is contained in:
373
po/es.po
373
po/es.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"+&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-12 03:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 14:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-21 12:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-24 20:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1202,46 +1202,51 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
|
||||
msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:251 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2110
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
|
||||
#| msgid "Could not clear list"
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licencia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "La licencia del programa"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
|
||||
msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "C_réditos"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licencia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:774
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Acerca de %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2125
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2154
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2065
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2157
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Documentado por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2169
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2081
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2173
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Arte por"
|
||||
|
||||
@ -1422,11 +1427,21 @@ msgctxt "Accelerator"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
|
||||
#| msgid "Invalid URI"
|
||||
msgctxt "Accelerator"
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr "No válido"
|
||||
|
||||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Acelerador nuevo…"
|
||||
|
||||
@ -1627,7 +1642,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo inválido"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
@ -2392,7 +2407,7 @@ msgstr "Tamaño del _papel:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Orientación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de página"
|
||||
|
||||
@ -2453,6 +2468,21 @@ msgstr "Ruta inferior"
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos raíz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
|
||||
#| msgid "Application"
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Autenticación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
|
||||
#| msgid "_Username:"
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
|
||||
#| msgid "_Password:"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
|
||||
msgid "Not available"
|
||||
msgstr "No disponible"
|
||||
@ -2465,75 +2495,75 @@ msgstr "_Guardar en la carpeta:"
|
||||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||||
#. * by the job number.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s job #%d"
|
||||
msgstr "%s tarea #%d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1540
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Initial state"
|
||||
msgstr "Estado inicial"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1541
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Preparing to print"
|
||||
msgstr "Preparándose para imprimir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1542
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Generating data"
|
||||
msgstr "Generando datos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1543
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Sending data"
|
||||
msgstr "Enviando datos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1544
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr "Esperando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1545
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Blocking on issue"
|
||||
msgstr "Bloqueado en una hoja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1546
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr "Imprimiendo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1547
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "Terminando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1548
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished with error"
|
||||
msgstr "Terminado con error"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Preparando %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2073 ../gtk/gtkprintoperation.c:2404
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Preparando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Imprimiendo %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2434
|
||||
msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2437
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
|
||||
|
||||
@ -2545,7 +2575,7 @@ msgstr "Error al lanzar la vista previa"
|
||||
msgid "Error printing"
|
||||
msgstr "Error en la impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicación"
|
||||
|
||||
@ -2559,7 +2589,7 @@ msgstr "Papel agotado"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pausada"
|
||||
|
||||
@ -2604,37 +2634,37 @@ msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx"
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr "Error no especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impresora"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lugar"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Rango"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "_Todas las páginas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "Página a_ctual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "Págin_as:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||
@ -2642,124 +2672,124 @@ msgstr ""
|
||||
"Especifique uno o más rangos de páginas,\n"
|
||||
"ej. 1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Páginas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Copias"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "_Copias:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_Intercalar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "In_vertir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Orden de las hojas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "Derecha a izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Disposición"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "Por las _dos caras:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "Páginas por _hoja:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "Or_den de páginas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "_Sólo imprimir:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Todas las hojas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Hojas pares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Hojas impares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "_Escala:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "_Tipo de papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_Fuente del papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "_Bandeja de salida:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Detalles de la tarea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "_Prioridad:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "Info de _facturación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Imprimir documento"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Ahora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_En:"
|
||||
|
||||
@ -2767,7 +2797,7 @@ msgstr "_En:"
|
||||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
||||
#. * supported.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
@ -2775,64 +2805,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Especifique la hora de impresión,\n"
|
||||
"ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
|
||||
msgid "Time of print"
|
||||
msgstr "Hora de la impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "En _espera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
|
||||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Añadir página de cubierta"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "An_tes:"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Después:"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Tarea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Calidad de imagen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Terminando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
@ -4656,217 +4686,266 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "Método de entrada X"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||||
msgstr "Se necesita autenticación para obtener un archivo de %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s» en la impresora %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||||
msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento en %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho."
|
||||
|
||||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||||
msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||||
msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||||
msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||||
msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||||
msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
|
||||
msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
||||
msgstr "La impresora «%s» parece no estar conectada."
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||||
msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
|
||||
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr "Pausado; rechazando trabajos"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
|
||||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||||
msgstr "Rechazando trabajos"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
|
||||
msgid "Two Sided"
|
||||
msgstr "Dos caras"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
|
||||
msgid "Paper Type"
|
||||
msgstr "Tipo de papel"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
|
||||
msgid "Paper Source"
|
||||
msgstr "Fuente de papel"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
|
||||
msgid "Output Tray"
|
||||
msgstr "Bandeja de salida"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Resolución"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
|
||||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||||
msgstr "Prefiltrado GhostScript"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
|
||||
msgid "One Sided"
|
||||
msgstr "Una cara"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
|
||||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||||
msgstr "Margen largo (estándar)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
|
||||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||||
msgstr "Margen corto (girar)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
|
||||
msgid "Auto Select"
|
||||
msgstr "Autoseleccionar"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado de la impresora"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
|
||||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||||
msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
|
||||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||||
msgstr "Convertir a PS de nivel 1"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
|
||||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||||
msgstr "Convertir a PS de nivel 2"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
|
||||
msgid "No pre-filtering"
|
||||
msgstr "Sin prefiltrado"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Miscelánea"
|
||||
|
||||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||||
#. * job priority option in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Urgente"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Media"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baja"
|
||||
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
|
||||
|
||||
@ -4874,21 +4953,21 @@ msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
|
||||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
|
||||
msgid "Pages per Sheet"
|
||||
msgstr "Páginas por hoja"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
|
||||
msgid "Job Priority"
|
||||
msgstr "Prioridad del trabajo"
|
||||
|
||||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||||
#. * in the print dialog
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
|
||||
msgid "Billing Info"
|
||||
msgstr "Información de facturación"
|
||||
|
||||
@ -4896,45 +4975,45 @@ msgstr "Información de facturación"
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguna"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
|
||||
msgid "Classified"
|
||||
msgstr "Clasificado"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Confidencial"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Secreto"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Estándar"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
|
||||
msgid "Top Secret"
|
||||
msgstr "Alto secreto"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "Desclasificado"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
|
||||
msgid "Before"
|
||||
msgstr "Antes"
|
||||
|
||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
|
||||
msgid "After"
|
||||
msgstr "Después"
|
||||
|
||||
@ -4942,14 +5021,14 @@ msgstr "Después"
|
||||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||||
#. * or 'on hold'
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
|
||||
msgid "Print at"
|
||||
msgstr "Imprimir en"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
|
||||
msgid "Print at time"
|
||||
msgstr "Imprimir a la hora"
|
||||
|
||||
@ -4957,7 +5036,7 @@ msgstr "Imprimir a la hora"
|
||||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||||
#.
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgstr "Personalizado %sx%s"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user