This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-05-29 19:29:49 -04:00
parent d2ac65c8ba
commit 44690f17c8
207 changed files with 30471 additions and 27664 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
@ -264,7 +264,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Enkratno ime za dejanje."
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
@ -799,12 +799,12 @@ msgid ""
"widget"
msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
#: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Uporabi podčrtaj"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
#: gtk/gtkmenuitem.c:316
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Označevanje"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeno besedilo za izris"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
"ga verjetno ne potrebujete"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Okrajšanje"
@ -1519,11 +1519,11 @@ msgstr ""
"prostora za prikaz celotnega niza."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:519
#: gtk/gtklabel.c:647
msgid "Width In Characters"
msgstr "Širina v znakih"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Želena širina oznake, v znakih"
@ -2123,19 +2123,19 @@ msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
#: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
#: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kazalca"
#: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
#: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih"
#: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
#: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
msgid "Selection Bound"
msgstr "Meja izbire"
#: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
#: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)"
@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "Namig stanja"
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
msgid "Select on focus"
msgstr "Izbira ob dejavnosti"
@ -2579,11 +2579,11 @@ msgstr "Ali je razširitev odprta za prikaz gradnika podrejenega procesa"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
msgid "Use markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
@ -3134,19 +3134,19 @@ msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazano okno"
#: gtk/gtklabel.c:368
#: gtk/gtklabel.c:496
msgid "The text of the label"
msgstr "Besedilo oznake"
#: gtk/gtklabel.c:375
#: gtk/gtklabel.c:503
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
#: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
#: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
msgid "Justification"
msgstr "Poravnava"
#: gtk/gtklabel.c:397
#: gtk/gtklabel.c:525
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -3155,61 +3155,61 @@ msgstr ""
"Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
"poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:405
#: gtk/gtklabel.c:533
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
#: gtk/gtklabel.c:406
#: gtk/gtklabel.c:534
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
#: gtk/gtklabel.c:413
#: gtk/gtklabel.c:541
msgid "Line wrap"
msgstr "Prelom vrstic"
#: gtk/gtklabel.c:414
#: gtk/gtklabel.c:542
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Če je nastavljen, se vrstice začnejo lomiti, če besedilo postane preširoko"
#: gtk/gtklabel.c:429
#: gtk/gtklabel.c:557
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Način preloma vrstic"
#: gtk/gtklabel.c:430
#: gtk/gtklabel.c:558
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Možnost določa način preloma, kadar je izbrana možnost preloma besedila"
#: gtk/gtklabel.c:437
#: gtk/gtklabel.c:565
msgid "Selectable"
msgstr "Izberljiva"
#: gtk/gtklabel.c:438
#: gtk/gtklabel.c:566
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
#: gtk/gtklabel.c:444
#: gtk/gtklabel.c:572
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Pospeševalna tipka"
#: gtk/gtklabel.c:445
#: gtk/gtklabel.c:573
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako"
#: gtk/gtklabel.c:453
#: gtk/gtklabel.c:581
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Pospeševalni gradnik"
#: gtk/gtklabel.c:454
#: gtk/gtklabel.c:582
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena pospeševalna tipka za oznako"
#: gtk/gtklabel.c:500
#: gtk/gtklabel.c:628
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@ -3217,31 +3217,31 @@ msgstr ""
"Prednostno mesto okrajšanja niti, če predmet nima dovolj prostora za prikaz "
"celotnega niza."
#: gtk/gtklabel.c:540
#: gtk/gtklabel.c:668
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enovrstični način"
#: gtk/gtklabel.c:541
#: gtk/gtklabel.c:669
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
#: gtk/gtklabel.c:558
#: gtk/gtklabel.c:686
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
#: gtk/gtklabel.c:559
#: gtk/gtklabel.c:687
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
#: gtk/gtklabel.c:579
#: gtk/gtklabel.c:707
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Največja širina v znakih"
#: gtk/gtklabel.c:580
#: gtk/gtklabel.c:708
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Želena največja širina oznake, v znakih"
#: gtk/gtklabel.c:696
#: gtk/gtklabel.c:831
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
@ -4080,7 +4080,7 @@ msgstr "Nastavitve tiskalnika"
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1053
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spremljaj stanje tiskalnika"
@ -4092,51 +4092,51 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se bodo naloge tiskanja nadaljevale po tem, ko "
"so bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
#: gtk/gtkprintoperation.c:922
#: gtk/gtkprintoperation.c:925
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Privzeta nastavitev strani"
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
#: gtk/gtkprintoperation.c:926
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
#: gtk/gtkprintoperation.c:944 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavitve tiskanja"
#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
#: gtk/gtkprintoperation.c:945 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings za zagon okna"
#: gtk/gtkprintoperation.c:960
#: gtk/gtkprintoperation.c:963
msgid "Job Name"
msgstr "Ime opravila"
#: gtk/gtkprintoperation.c:961
#: gtk/gtkprintoperation.c:964
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Niz, uporabljen za določevanje opravila tiskanja."
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
#: gtk/gtkprintoperation.c:988
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
#: gtk/gtkprintoperation.c:986
#: gtk/gtkprintoperation.c:989
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Število strani v dokumentu."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
#: gtk/gtkprintoperation.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
msgid "Current Page"
msgstr "Trenutna stran"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
#: gtk/gtkprintoperation.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
msgid "The current page in the document"
msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1029
#: gtk/gtkprintoperation.c:1032
msgid "Use full page"
msgstr "Uporabi celo stran"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
#: gtk/gtkprintoperation.c:1033
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@ -4144,7 +4144,7 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
"slikovnega območja."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1051
#: gtk/gtkprintoperation.c:1054
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@ -4152,55 +4152,55 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da naloge tiskanja poročajo o stanju po tem, ko so "
"bili podatki poslani na strežnik tiskanja ali na tiskalnik."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
#: gtk/gtkprintoperation.c:1071
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Enote, v katerih so izmerjene razdalje vsebine"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
#: gtk/gtkprintoperation.c:1089
msgid "Show Dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "RESNIČNO (TRUE), če naj bo med tiskanjem prikazano okno napredka."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid "Allow Async"
msgstr "Dovoli asinhronost"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
#: gtk/gtkprintoperation.c:1114
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "RESNIČNO (TRUE), če lahko proces tiskanja poteka asinhrono."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
#: gtk/gtkprintoperation.c:1136 gtk/gtkprintoperation.c:1137
msgid "Export filename"
msgstr "Izvozi ime datoteke"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1149
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stanje operacije tiskanja"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Status String"
msgstr "Niz stanja"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Berljiv opis stanja"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1188
#: gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid "Custom tab label"
msgstr "Poljubna oznaka zavihka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1189
#: gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"