2.17.1
This commit is contained in:
		| @ -13,7 +13,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:03-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-03-13 16:54+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" | ||||
| @ -268,7 +268,7 @@ msgid "A unique name for the action." | ||||
| msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300 | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:202 | ||||
| msgid "Label" | ||||
| msgstr "Beschriftung" | ||||
| @ -810,12 +810,12 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209 | ||||
| msgid "Use underline" | ||||
| msgstr "Unterstrich verwenden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:316 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " | ||||
| @ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "Markup" | ||||
| msgid "Marked up text to render" | ||||
| msgstr "Der darzustellende Markup-Text" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502 | ||||
| msgid "Attributes" | ||||
| msgstr "Attribute" | ||||
|  | ||||
| @ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr "" | ||||
| "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter " | ||||
| "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206 | ||||
| msgid "Ellipsize" | ||||
| msgstr "Auslassungen" | ||||
|  | ||||
| @ -1543,11 +1543,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:519 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:647 | ||||
| msgid "Width In Characters" | ||||
| msgstr "Breite in Zeichen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648 | ||||
| msgid "The desired width of the label, in characters" | ||||
| msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen" | ||||
|  | ||||
| @ -2158,19 +2158,19 @@ msgstr "Rand um Aktionsfläche" | ||||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | ||||
| msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "Zeigerposition" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591 | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||
| msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Markierungsgrenze" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status " | ||||
| "weitergegeben wird" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830 | ||||
| msgid "Select on focus" | ||||
| msgstr "Beim Fokussieren markieren" | ||||
|  | ||||
| @ -2636,11 +2636,11 @@ msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?" | ||||
| msgid "Text of the expander's label" | ||||
| msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509 | ||||
| msgid "Use markup" | ||||
| msgstr "Markup verwenden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510 | ||||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()" | ||||
| @ -3214,21 +3214,21 @@ msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?" | ||||
| msgid "The screen where this window will be displayed" | ||||
| msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:368 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:496 | ||||
| msgid "The text of the label" | ||||
| msgstr "Der Text der Beschriftung" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:375 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:503 | ||||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet " | ||||
| "werden sollen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590 | ||||
| msgid "Justification" | ||||
| msgstr "Ausrichtung" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:397 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:525 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " | ||||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " | ||||
| @ -3238,11 +3238,11 @@ msgstr "" | ||||
| "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen " | ||||
| "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:405 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:533 | ||||
| msgid "Pattern" | ||||
| msgstr "Muster" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:406 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:534 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " | ||||
| "to underline" | ||||
| @ -3250,49 +3250,49 @@ msgstr "" | ||||
| "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende " | ||||
| "Zeichen im Text unterstrichen wird" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:413 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:541 | ||||
| msgid "Line wrap" | ||||
| msgstr "Zeilenumbruch" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:414 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:542 | ||||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" | ||||
| msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:429 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:557 | ||||
| msgid "Line wrap mode" | ||||
| msgstr "Zeilenumbruchmodus" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:430 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:558 | ||||
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" | ||||
| msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:437 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:565 | ||||
| msgid "Selectable" | ||||
| msgstr "Markierbar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:438 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:566 | ||||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" | ||||
| msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:444 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:572 | ||||
| msgid "Mnemonic key" | ||||
| msgstr "Tastaturkürzel" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:445 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:573 | ||||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label" | ||||
| msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:453 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:581 | ||||
| msgid "Mnemonic widget" | ||||
| msgstr "Kürzel-Widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:454 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:582 | ||||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der " | ||||
| "Beschriftung gedrückt wird" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:500 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:628 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " | ||||
| "enough room to display the entire string" | ||||
| @ -3300,31 +3300,31 @@ msgstr "" | ||||
| "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die " | ||||
| "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:540 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:668 | ||||
| msgid "Single Line Mode" | ||||
| msgstr "Einzelzeilen-Modus" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:541 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:669 | ||||
| msgid "Whether the label is in single line mode" | ||||
| msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:558 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:686 | ||||
| msgid "Angle" | ||||
| msgstr "Winkel" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:559 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:687 | ||||
| msgid "Angle at which the label is rotated" | ||||
| msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:579 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:707 | ||||
| msgid "Maximum Width In Characters" | ||||
| msgstr "Maximale Breite in Zeichen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:580 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:708 | ||||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" | ||||
| msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:696 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:831 | ||||
| msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie " | ||||
| @ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr "Druckereinstellungen" | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Seiteneinstellungen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1053 | ||||
| msgid "Track Print Status" | ||||
| msgstr "Druckstatus überwachen" | ||||
|  | ||||
| @ -4194,51 +4194,51 @@ msgstr "" | ||||
| "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem " | ||||
| "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:922 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:925 | ||||
| msgid "Default Page Setup" | ||||
| msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:923 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:926 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup used by default" | ||||
| msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:944 gtk/gtkprintunixdialog.c:276 | ||||
| msgid "Print Settings" | ||||
| msgstr "Druckeinstellungen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:945 gtk/gtkprintunixdialog.c:277 | ||||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" | ||||
| msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:960 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:963 | ||||
| msgid "Job Name" | ||||
| msgstr "Auftragsname" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:961 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:964 | ||||
| msgid "A string used for identifying the print job." | ||||
| msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:985 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:988 | ||||
| msgid "Number of Pages" | ||||
| msgstr "Seitenanzahl" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:986 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:989 | ||||
| msgid "The number of pages in the document." | ||||
| msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:266 | ||||
| msgid "Current Page" | ||||
| msgstr "Aktuelles Seite" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:267 | ||||
| msgid "The current page in the document" | ||||
| msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1029 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1032 | ||||
| msgid "Use full page" | ||||
| msgstr "Gesamte Seite verwenden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1030 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1033 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " | ||||
| "not the corner of the imageable area" | ||||
| @ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr "" | ||||
| "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und " | ||||
| "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1051 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1054 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " | ||||
| "after the print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| @ -4255,57 +4255,57 @@ msgstr "" | ||||
| "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet " | ||||
| "wurden." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1071 | ||||
| msgid "Unit" | ||||
| msgstr "Einheit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1072 | ||||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context" | ||||
| msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 | ||||
| msgid "Show Dialog" | ||||
| msgstr "Dialog anzeigen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 | ||||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt " | ||||
| "wird." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 | ||||
| msgid "Allow Async" | ||||
| msgstr "Async erlauben" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1114 | ||||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous." | ||||
| msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1136 gtk/gtkprintoperation.c:1137 | ||||
| msgid "Export filename" | ||||
| msgstr "Export-Dateiname" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Status" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1149 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1152 | ||||
| msgid "The status of the print operation" | ||||
| msgstr "Der Status der Druckoperation" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 | ||||
| msgid "Status String" | ||||
| msgstr "Status-Zeichenkette" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 | ||||
| msgid "A human-readable description of the status" | ||||
| msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1188 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1191 | ||||
| msgid "Custom tab label" | ||||
| msgstr "Eigene Reiterbeschriftung" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1189 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1192 | ||||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets." | ||||
| msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen