2.17.1
This commit is contained in:
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:03-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
@ -259,7 +259,7 @@ msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Un nom únic per a una acció."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
@ -793,12 +793,12 @@ msgid ""
|
||||
"widget"
|
||||
msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Utilitza subratllat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Marcatge"
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Text marcat per representar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Atributs"
|
||||
|
||||
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
|
||||
"el necessitareu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
|
||||
msgid "Ellipsize"
|
||||
msgstr "Punts suspensius"
|
||||
|
||||
@ -1535,11 +1535,11 @@ msgstr ""
|
||||
"cadena"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:519
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:647
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Amplada en caràcters"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
|
||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
|
||||
|
||||
@ -2153,19 +2153,19 @@ msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Posició del cursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Límit seleccionat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
|
||||
@ -2539,7 +2539,7 @@ msgstr "Cadena d'estat"
|
||||
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
||||
msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
msgstr "Selecciona en enfocar"
|
||||
|
||||
@ -2660,11 +2660,11 @@ msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Utilitza marques"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
|
||||
@ -3231,19 +3231,19 @@ msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:368
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:496
|
||||
msgid "The text of the label"
|
||||
msgstr "El text de l'etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:375
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:503
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Justificació"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:397
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:525
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -3253,11 +3253,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
|
||||
"GtkMisc::xalign"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:405
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:533
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Patró"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:406
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:534
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline"
|
||||
@ -3265,47 +3265,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
|
||||
"subratllar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:413
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:541
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Ajustament de línia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:414
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:542
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:429
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:557
|
||||
msgid "Line wrap mode"
|
||||
msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:430
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:558
|
||||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||||
msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:437
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:565
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Seleccionable"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:438
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:566
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||
msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:444
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:572
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "Clau mnemotècnica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:445
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:573
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||
msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:453
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:581
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Giny mnemotècnic"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:454
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:582
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:500
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:628
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||||
"enough room to display the entire string"
|
||||
@ -3313,31 +3313,31 @@ msgstr ""
|
||||
"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
|
||||
"prou espai per mostrar tota la cadena"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:540
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:668
|
||||
msgid "Single Line Mode"
|
||||
msgstr "Mode de línia simple"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:541
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:669
|
||||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||||
msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:558
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:686
|
||||
msgid "Angle"
|
||||
msgstr "Angle"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:559
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:687
|
||||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||||
msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:579
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:707
|
||||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||||
msgstr "Amplada màxima en caràcters"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:580
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:708
|
||||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:696
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:831
|
||||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
|
||||
@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr "Paràmetres de la impressora"
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuració de la pàgina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1053
|
||||
msgid "Track Print Status"
|
||||
msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
|
||||
|
||||
@ -4226,51 +4226,51 @@ msgstr ""
|
||||
"changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
|
||||
"d'impressió."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:922
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:925
|
||||
msgid "Default Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:926
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:944 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de la impressora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:945 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:960
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:963
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr "Nom del treball"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:961
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:964
|
||||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||||
msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:988
|
||||
msgid "Number of Pages"
|
||||
msgstr "Nombre de pàgines"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:986
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:989
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "El nombre de pàgines del document."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Pàgina actual"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "La pàgina actual en el document"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1029
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1032
|
||||
msgid "Use full page"
|
||||
msgstr "Utilitza la pàgina completa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1033
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||||
"not the corner of the imageable area"
|
||||
@ -4278,7 +4278,7 @@ msgstr ""
|
||||
"CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
|
||||
"l'àrea representable"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1051
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1054
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
@ -4287,56 +4287,56 @@ msgstr ""
|
||||
"d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
|
||||
"servidor d'impressió."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1071
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unitat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
|
||||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||||
msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1089
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
msgstr "Mostra el diàleg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090
|
||||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||||
msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
|
||||
|
||||
# FIXME (josep)
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
|
||||
msgid "Allow Async"
|
||||
msgstr "Permet asíncron"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1114
|
||||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||||
msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1136 gtk/gtkprintoperation.c:1137
|
||||
msgid "Export filename"
|
||||
msgstr "Fitxer a exportar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1149
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
|
||||
msgid "The status of the print operation"
|
||||
msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
|
||||
msgid "Status String"
|
||||
msgstr "Cadena d'estat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
|
||||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||||
msgstr "Descripció de l'estat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1188
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1191
|
||||
msgid "Custom tab label"
|
||||
msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1189
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1192
|
||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user