2.17.1
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										284
									
								
								po/sl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										284
									
								
								po/sl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -9,7 +9,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: GTK+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-03-10 11:21+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" | ||||
| @ -1787,11 +1787,11 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Zamenjaj" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -1799,34 +1799,34 @@ msgstr "" | ||||
| "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, " | ||||
| "preverite, da ta teče." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401 | ||||
| msgid "_Search:" | ||||
| msgstr "_Najdi:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "Ni mogoče priklopiti %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Vpišite ime nove mape" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Neznan" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Včeraj ob %H:%M" | ||||
|  | ||||
| @ -2213,6 +2213,17 @@ msgstr "(neznano)" | ||||
| msgid "Cl_ear" | ||||
| msgstr "P_očisti" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:5504 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Odpri" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:5516 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:428 | ||||
| msgid "Copy URL" | ||||
| msgstr "Kopiraj URL" | ||||
| @ -2304,7 +2315,7 @@ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave" | ||||
| msgid "Remember _forever" | ||||
| msgstr "_Trajno si zapomni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Stran %u" | ||||
| @ -2370,7 +2381,7 @@ msgstr "_Velikost papirja:" | ||||
| msgid "_Orientation:" | ||||
| msgstr "_Usmerjenost:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Nastavitev strani" | ||||
|  | ||||
| @ -2458,92 +2469,92 @@ msgstr "_Shrani v mapo:" | ||||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced | ||||
| #. * by the job number. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:176 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:179 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s job #%d" | ||||
| msgstr "%s - opravilo #%d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1540 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1543 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Initial state" | ||||
| msgstr "Začetno stanje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1541 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1544 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Preparing to print" | ||||
| msgstr "Priprava na tiskanje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1542 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1545 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Generating data" | ||||
| msgstr "Ustvarjanje podatkov" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1543 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1546 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Sending data" | ||||
| msgstr "Pošiljanje podatkov" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1544 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1547 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Waiting" | ||||
| msgstr "Čakanje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1545 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1548 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Blocking on issue" | ||||
| msgstr "Zaustavljen zaradi napake" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1546 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1549 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Printing" | ||||
| msgstr "Tiskanje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1547 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1550 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Finished" | ||||
| msgstr "Končano" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1548 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1551 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Finished with error" | ||||
| msgstr "Končano z napako" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2071 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2127 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Preparing %d" | ||||
| msgstr "Pripravljanje %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Preparing" | ||||
| msgstr "Pripravljanje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2076 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2132 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printing %d" | ||||
| msgstr "Tiskanje %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2434 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2724 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating print preview" | ||||
| msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2437 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2727 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." | ||||
| msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error launching preview" | ||||
| msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error printing" | ||||
| msgstr "Napaka pri tiskanju" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "Program" | ||||
|  | ||||
| @ -2577,28 +2588,28 @@ msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika" | ||||
| msgid "Invalid argument to CreateDC" | ||||
| msgstr "Neveljaven argument za CreateDC" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803 | ||||
| msgid "Error from StartDoc" | ||||
| msgstr "Napaka iz StartDoc" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731 | ||||
| msgid "Not enough free memory" | ||||
| msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736 | ||||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" | ||||
| msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741 | ||||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" | ||||
| msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746 | ||||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" | ||||
| msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751 | ||||
| msgid "Unspecified error" | ||||
| msgstr "Nedoločena napaka" | ||||
|  | ||||
| @ -2666,99 +2677,155 @@ msgstr "_Obrnjeno" | ||||
| msgid "General" | ||||
| msgstr "Splošno" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) | ||||
| #. | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Vrstni red strani" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484 | ||||
| msgid "Left to right" | ||||
| msgstr "Z leve proti desni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485 | ||||
| msgid "Right to left" | ||||
| msgstr "Z desne proti levi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Top to bottom" | ||||
| msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Bottom to top" | ||||
| msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576 | ||||
| msgid "Layout" | ||||
| msgstr "Postavitev" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580 | ||||
| msgid "T_wo-sided:" | ||||
| msgstr "D_vostransko:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595 | ||||
| msgid "Pages per _side:" | ||||
| msgstr "Strani na _stran:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613 | ||||
| msgid "Page or_dering:" | ||||
| msgstr "Vrstni _red strani:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629 | ||||
| msgid "_Only print:" | ||||
| msgstr "_Samo natisni" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644 | ||||
| msgid "All sheets" | ||||
| msgstr "Vsi listi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645 | ||||
| msgid "Even sheets" | ||||
| msgstr "Sodi listi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646 | ||||
| msgid "Odd sheets" | ||||
| msgstr "Lihi listi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649 | ||||
| msgid "Sc_ale:" | ||||
| msgstr "L_estvica:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676 | ||||
| msgid "Paper" | ||||
| msgstr "Papir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680 | ||||
| msgid "Paper _type:" | ||||
| msgstr "V_rsta papirja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695 | ||||
| msgid "Paper _source:" | ||||
| msgstr "_Vir papirja:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710 | ||||
| msgid "Output t_ray:" | ||||
| msgstr "Izhodni p_ladenj:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764 | ||||
| msgid "Job Details" | ||||
| msgstr "Podrobnosti o opravilu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770 | ||||
| msgid "Pri_ority:" | ||||
| msgstr "Pr_ioriteta:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785 | ||||
| msgid "_Billing info:" | ||||
| msgstr "_Podatki o fakturiranju:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803 | ||||
| msgid "Print Document" | ||||
| msgstr "Natisni dokument" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812 | ||||
| msgid "_Now" | ||||
| msgstr "_Zdaj" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823 | ||||
| msgid "A_t:" | ||||
| msgstr "N_a:" | ||||
|  | ||||
| @ -2766,7 +2833,7 @@ msgstr "N_a:" | ||||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not | ||||
| #. * supported. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify the time of print,\n" | ||||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
| @ -2774,64 +2841,64 @@ msgstr "" | ||||
| "Določitev čas tiskanja,\n" | ||||
| "na primer: 15.30, 14:15:20 ..." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839 | ||||
| msgid "Time of print" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855 | ||||
| msgid "On _hold" | ||||
| msgstr "Na č_akanju" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856 | ||||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released" | ||||
| msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876 | ||||
| msgid "Add Cover Page" | ||||
| msgstr "Dodaj naslovno stran" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885 | ||||
| msgid "Be_fore:" | ||||
| msgstr "P_rej:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903 | ||||
| msgid "_After:" | ||||
| msgstr "P_otem:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing | ||||
| #. * job-specific options in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921 | ||||
| msgid "Job" | ||||
| msgstr "Posel" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "Napredno" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 | ||||
| msgid "Image Quality" | ||||
| msgstr "Kvaliteta slike" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "Barva" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028 | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "Zaključevanje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Natisni" | ||||
|  | ||||
| @ -4516,81 +4583,81 @@ msgstr "Pisanje kazala mape ni uspelo\n" | ||||
| msgid "Failed to rewrite header\n" | ||||
| msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1455 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1463 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n" | ||||
| msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1463 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1471 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n" | ||||
| msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1499 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1507 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The generated cache was invalid.\n" | ||||
| msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1511 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1519 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" | ||||
| msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1523 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1531 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" | ||||
| msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1530 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1538 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" | ||||
| msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1556 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1564 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cache file created successfully.\n" | ||||
| msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1595 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1603 | ||||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" | ||||
| msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1596 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1604 | ||||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme" | ||||
| msgstr "Ne preveri obstoja index.theme" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1597 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1605 | ||||
| msgid "Don't include image data in the cache" | ||||
| msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1598 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1606 | ||||
| msgid "Output a C header file" | ||||
| msgstr "Izpiši glavo datoteke C" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1599 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1607 | ||||
| msgid "Turn off verbose output" | ||||
| msgstr "Izključi zgovoren izhod" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1600 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1608 | ||||
| msgid "Validate existing icon cache" | ||||
| msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1663 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1671 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "File not found: %s\n" | ||||
| msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1669 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1677 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n" | ||||
| msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1682 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1690 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No theme index file." | ||||
| msgstr "Ni seznamske datoteke teme." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1686 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1694 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "No theme index file in '%s'.\n" | ||||
| @ -4882,41 +4949,6 @@ msgstr "Srednja" | ||||
| msgid "Low" | ||||
| msgstr "Nizka" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi" | ||||
|  | ||||
| #. Cups specific, non-ppd related settings | ||||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen