2.17.1
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										290
									
								
								po/nl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										290
									
								
								po/nl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -24,7 +24,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-02-23 02:41+0900\n" | ||||
| "Last-Translator: Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" | ||||
| @ -1885,11 +1885,11 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Vervangen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -1897,37 +1897,37 @@ msgstr "" | ||||
| "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of " | ||||
| "dat proces wel loopt." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401 | ||||
| msgid "_Search:" | ||||
| msgstr "_Zoekopdracht:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "Kon %s niet aankoppelen" | ||||
|  | ||||
| # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map | ||||
| # geef de nieuwe map een naam | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Geef de naam van de nieuwe map" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Onbekend" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| # om/te | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Gisteren om %H:%M" | ||||
|  | ||||
| @ -2327,6 +2327,17 @@ msgstr "(onbekend)" | ||||
| msgid "Cl_ear" | ||||
| msgstr "_Wissen" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:5504 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "Locatie openen" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:5516 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:428 | ||||
| msgid "Copy URL" | ||||
| msgstr "URL kopiëren" | ||||
| @ -2420,7 +2431,7 @@ msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt" | ||||
| msgid "Remember _forever" | ||||
| msgstr "_Voor altijd onthouden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Pagina %u" | ||||
| @ -2491,7 +2502,7 @@ msgid "_Orientation:" | ||||
| msgstr "_Ligging:" | ||||
|  | ||||
| # indelingen/instellingen | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Paginainstellingen" | ||||
|  | ||||
| @ -2595,96 +2606,96 @@ msgstr "_Opslaan in map:" | ||||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced | ||||
| #. * by the job number. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:176 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:179 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s job #%d" | ||||
| msgstr "%s printopdracht #%d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1540 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1543 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Initial state" | ||||
| msgstr "Beginstatus" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1541 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1544 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Preparing to print" | ||||
| msgstr "Voorbereiden voor afdrukken" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1542 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1545 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Generating data" | ||||
| msgstr "Gegevens genereren" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1543 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1546 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Sending data" | ||||
| msgstr "Gegevens verzenden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1544 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1547 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Waiting" | ||||
| msgstr "Wachten" | ||||
|  | ||||
| # niet letterlijk, maar wel duidelijk en kort | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1545 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1548 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Blocking on issue" | ||||
| msgstr "Blokkering" | ||||
|  | ||||
| # Bezig met afdrukken/aan het afdrukken/afdrukken | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1546 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1549 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Printing" | ||||
| msgstr "Afdrukken" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1547 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1550 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Finished" | ||||
| msgstr "Voltooid" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1548 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1551 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Finished with error" | ||||
| msgstr "Voltooid met fout" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2071 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2127 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Preparing %d" | ||||
| msgstr "Voorbereiden van %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Preparing" | ||||
| msgstr "Voorbereiden" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2076 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2132 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printing %d" | ||||
| msgstr "Afdrukken van %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2434 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2724 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating print preview" | ||||
| msgstr "Fout bij maken van het afdrukvoorbeeld" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2437 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2727 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Het meest waarschijnlijk is dat een tijdelijk bestand niet aangemaakt kon " | ||||
| "worden." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error launching preview" | ||||
| msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error printing" | ||||
| msgstr "Fout bij afdrukken" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "Toepassing" | ||||
|  | ||||
| @ -2721,28 +2732,28 @@ msgstr "Geen printer gevonden" | ||||
| msgid "Invalid argument to CreateDC" | ||||
| msgstr "Ongeldig argument voor CreateDC" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803 | ||||
| msgid "Error from StartDoc" | ||||
| msgstr "Fout van StartDoc" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731 | ||||
| msgid "Not enough free memory" | ||||
| msgstr "Onvoldoende vrij geheugen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736 | ||||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" | ||||
| msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741 | ||||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" | ||||
| msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746 | ||||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" | ||||
| msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751 | ||||
| msgid "Unspecified error" | ||||
| msgstr "Ongespecificeerde fout" | ||||
|  | ||||
| @ -2818,101 +2829,157 @@ msgstr "_Omgekeerde volgorde" | ||||
| msgid "General" | ||||
| msgstr "Algemeen" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) | ||||
| #. | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Paginavolgorde" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484 | ||||
| msgid "Left to right" | ||||
| msgstr "Van links naar rechts" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485 | ||||
| msgid "Right to left" | ||||
| msgstr "Van rechts naar links" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Top to bottom" | ||||
| msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Bottom to top" | ||||
| msgstr "Zoom _Passend" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576 | ||||
| msgid "Layout" | ||||
| msgstr "Indeling" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580 | ||||
| msgid "T_wo-sided:" | ||||
| msgstr "T_weezijdig:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595 | ||||
| msgid "Pages per _side:" | ||||
| msgstr "Pagina's per _bladzijde:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613 | ||||
| msgid "Page or_dering:" | ||||
| msgstr "_Paginavolgorde:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629 | ||||
| msgid "_Only print:" | ||||
| msgstr "Alleen af_drukken:" | ||||
|  | ||||
| # bladen/bladzijden | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644 | ||||
| msgid "All sheets" | ||||
| msgstr "Alle bladen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645 | ||||
| msgid "Even sheets" | ||||
| msgstr "Even bladen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646 | ||||
| msgid "Odd sheets" | ||||
| msgstr "Oneven bladen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649 | ||||
| msgid "Sc_ale:" | ||||
| msgstr "S_chaal:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676 | ||||
| msgid "Paper" | ||||
| msgstr "Papier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680 | ||||
| msgid "Paper _type:" | ||||
| msgstr "Papier_soort:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695 | ||||
| msgid "Paper _source:" | ||||
| msgstr "Papier_bron:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710 | ||||
| msgid "Output t_ray:" | ||||
| msgstr "_Uitvoerlade:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764 | ||||
| msgid "Job Details" | ||||
| msgstr "Printopdracht details" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770 | ||||
| msgid "Pri_ority:" | ||||
| msgstr "Pri_oriteit:" | ||||
|  | ||||
| # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785 | ||||
| msgid "_Billing info:" | ||||
| msgstr "_Kosten:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803 | ||||
| msgid "Print Document" | ||||
| msgstr "Document afdrukken" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812 | ||||
| msgid "_Now" | ||||
| msgstr "_Nu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823 | ||||
| msgid "A_t:" | ||||
| msgstr "O_p:" | ||||
|  | ||||
| @ -2920,7 +2987,7 @@ msgstr "O_p:" | ||||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not | ||||
| #. * supported. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify the time of print,\n" | ||||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
| @ -2928,35 +2995,35 @@ msgstr "" | ||||
| "Specifeer de afdruktijd,\n" | ||||
| " bijv. 15:30 of 14:15:20" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839 | ||||
| msgid "Time of print" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/ | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855 | ||||
| msgid "On _hold" | ||||
| msgstr "_Wachtrij" | ||||
|  | ||||
| # Wachten met afdrukken totdat /Wachten totdat  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856 | ||||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released" | ||||
| msgstr "Wachten totdat de printopdracht expliciet vrijgegeven wordt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876 | ||||
| msgid "Add Cover Page" | ||||
| msgstr "Voorpagina toevoegen" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885 | ||||
| msgid "Be_fore:" | ||||
| msgstr "_Voor:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903 | ||||
| msgid "_After:" | ||||
| msgstr "_Na:" | ||||
|  | ||||
| @ -2964,33 +3031,33 @@ msgstr "_Na:" | ||||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing | ||||
| #. * job-specific options in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921 | ||||
| msgid "Job" | ||||
| msgstr "Printopdracht" | ||||
|  | ||||
| # geavanceerd/extra | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "Extra" | ||||
|  | ||||
| # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 | ||||
| msgid "Image Quality" | ||||
| msgstr "Kwaliteit afbeelding" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "Kleur" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028 | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "Voltooien" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Afdrukken" | ||||
|  | ||||
| @ -4714,87 +4781,87 @@ msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n" | ||||
| msgid "Failed to rewrite header\n" | ||||
| msgstr "Kon header niet herschrijven\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1455 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1463 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n" | ||||
| msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s\n" | ||||
|  | ||||
| # bestand %s/ | ||||
| # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1463 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1471 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n" | ||||
| msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1499 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1507 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The generated cache was invalid.\n" | ||||
| msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1511 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1519 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" | ||||
| msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1523 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1531 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" | ||||
| msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1530 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1538 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" | ||||
| msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1556 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1564 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cache file created successfully.\n" | ||||
| msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1595 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1603 | ||||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" | ||||
| msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1596 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1604 | ||||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme" | ||||
| msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1597 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1605 | ||||
| msgid "Don't include image data in the cache" | ||||
| msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan" | ||||
|  | ||||
| # aanmaken/opmaken/uitvoeren | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1598 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1606 | ||||
| msgid "Output a C header file" | ||||
| msgstr "Een C-headerbestand opmaken" | ||||
|  | ||||
| # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving | ||||
| # kort en bondige uitvoer | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1599 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1607 | ||||
| msgid "Turn off verbose output" | ||||
| msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten" | ||||
|  | ||||
| # valideren/controleren op geldigheid | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1600 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1608 | ||||
| msgid "Validate existing icon cache" | ||||
| msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1663 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1671 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "File not found: %s\n" | ||||
| msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1669 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1677 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Not a valid icon cache: %s\n" | ||||
| msgstr "Geen geldige pictogrammen-cache: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1682 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1690 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No theme index file." | ||||
| msgstr "Geen themaindexbestand." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1686 | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1694 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "No theme index file in '%s'.\n" | ||||
| @ -5094,41 +5161,6 @@ msgstr "Medium" | ||||
| msgid "Low" | ||||
| msgstr "Laag" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links" | ||||
|  | ||||
| #. Cups specific, non-ppd related settings | ||||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| @ -6251,9 +6283,6 @@ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘%s’: %s" | ||||
| #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" | ||||
| #~ msgstr "Kon geen bestandnaam maken van ‘%s’ en ‘%s’" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Open Location" | ||||
| #~ msgstr "Locatie openen" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Save in Location" | ||||
| #~ msgstr "Opslaan in locatie" | ||||
|  | ||||
| @ -6351,8 +6380,5 @@ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘%s’: %s" | ||||
| #~ msgid "Zoom _100%" | ||||
| #~ msgstr "Zoom _100%" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Zoom to _Fit" | ||||
| #~ msgstr "Zoom _Passend" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "This file system does not support icons" | ||||
| #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen