This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-05-29 19:29:49 -04:00
parent d2ac65c8ba
commit 44690f17c8
207 changed files with 30471 additions and 27664 deletions

284
po/as.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 12:57+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: American English <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
@ -1770,11 +1770,11 @@ msgstr "নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" ত আছে ।
msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
msgid "Could not start the search process"
msgstr "বিচৰা প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1782,34 +1782,34 @@ msgstr ""
"indexer ডেমনলৈ অনুপ্ৰয়োগে সংযোগ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰিলে । সেইটো চলি থকাটো নিশ্চিত "
"কৰক ।"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
msgid "Could not send the search request"
msgstr "বিচৰাৰ অনুৰোধ পঠিয়াব নোৱাৰিলো"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
msgid "_Search:"
msgstr "বিচাৰক (_S):"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
msgid "Type name of new folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ নাম লিখক"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "যোৱাকালি %H:%M ত"
@ -2195,6 +2195,17 @@ msgstr "(অজ্ঞাত)"
msgid "Cl_ear"
msgstr "পৰিষ্কাৰ (_e)"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:5504
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "খোলক (_O)"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:5516
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
msgid "Copy URL"
msgstr "URL নকল কৰক"
@ -2286,7 +2297,7 @@ msgstr "বাহিৰ হোৱা লৈকে গুপ্তশব্দ
msgid "Remember _forever"
msgstr "চিৰকাললৈ মনত ৰাখিব (_f)"
#: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
#: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "পৃষ্ঠা %u"
@ -2352,7 +2363,7 @@ msgstr "কাগজৰ আয়তন (_P):"
msgid "_Orientation:"
msgstr "দিক্‌বিন্যাস (_O):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ প্ৰতিস্থাপন"
@ -2440,92 +2451,92 @@ msgstr "ফোল্ডাৰত ৰক্ষা কৰক (_S):"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:176
#: gtk/gtkprintoperation.c:179
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s কাৰ্য্য #%d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1540
#: gtk/gtkprintoperation.c:1543
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক অবস্থা"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1541
#: gtk/gtkprintoperation.c:1544
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "মূদ্ৰণৰ প্ৰস্তুতি কৰা হৈছে"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1542
#: gtk/gtkprintoperation.c:1545
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "তথ্য একত্ৰিত কৰা হৈছে"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1543
#: gtk/gtkprintoperation.c:1546
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "তথ্যে প্ৰেৰিত হৈছে"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1544
#: gtk/gtkprintoperation.c:1547
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "অপেক্ষাৰত"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1545
#: gtk/gtkprintoperation.c:1548
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "কাৰণবসত অবৰুদ্ধ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1546
#: gtk/gtkprintoperation.c:1549
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "মুদ্ৰিত হৈ আছে"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1547
#: gtk/gtkprintoperation.c:1550
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "সমাপ্ত"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1548
#: gtk/gtkprintoperation.c:1551
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "ত্ৰুটিসহ কৰ্ম সমাপ্ত"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2071
#: gtk/gtkprintoperation.c:2127
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
#: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2076
#: gtk/gtkprintoperation.c:2132
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d মুদ্ৰণ কৰা হৈছে"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2434
#: gtk/gtkprintoperation.c:2724
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2437
#: gtk/gtkprintoperation.c:2727
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "খুব সম্ভৱ এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr "পূৰ্ব-প্ৰদৰ্শন নিক্ষিপ্ত কৰোঁতে ভুলল"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "মুদ্ৰণত ভুল"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
msgid "Application"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
@ -2559,28 +2570,28 @@ msgstr "কোনো মূদ্ৰক পোৱা ন'গ'ল"
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC লৈ অবৈধ তৰ্ক"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc ৰ পৰা ভুল"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
msgid "Not enough free memory"
msgstr "পৰ্য্যাপ্ত ৰিক্ত স্মৃতিশক্তি নাই"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ তৰ্ক"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ প'ইন্টাৰ"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx লৈ অবৈধ নিয়ন্ত্ৰক"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
msgid "Unspecified error"
msgstr "অনিৰ্ধাৰিত ভুল"
@ -2648,99 +2659,155 @@ msgstr "প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰক (_R)"
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
msgid "Page Ordering"
msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
msgid "Left to right"
msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
msgid "Right to left"
msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
msgid "Layout"
msgstr "পৰিকল্পনা"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "দ্বিপাৰ্শ্বিক (_w):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
msgid "Pages per _side:"
msgstr "প্ৰতিটো ফালৰ পৃষ্ঠা(_s):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
msgid "Page or_dering:"
msgstr "পৃষ্ঠা শৃংখলাবদ্ধ কৰা (_d):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
msgid "_Only print:"
msgstr "অকল মুদ্ৰণ কৰক (_O):"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
msgid "All sheets"
msgstr "সকলো পাত"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
msgid "Even sheets"
msgstr "যুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
msgid "Odd sheets"
msgstr "অযুগ্ম সংখ্যাৰ পাত"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
msgid "Sc_ale:"
msgstr "মাপ (_a):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
msgid "Paper"
msgstr "কাগজ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
msgid "Paper _type:"
msgstr "কাগজৰ ধৰণ (_t):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
msgid "Paper _source:"
msgstr "কাগজৰ উৎস (_s):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
msgid "Output t_ray:"
msgstr "নিৰ্গমৰ ডলা (_r):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
msgid "Job Details"
msgstr "কাৰ্য্যৰ বিৱৰণ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
msgid "Pri_ority:"
msgstr "শ্ৰেষ্ঠতা (_o):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
msgid "_Billing info:"
msgstr "সাধনীৰ তথ্য (_B):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
msgid "Print Document"
msgstr "প্ৰলেক্ষ মুদ্ৰণ কৰক"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
msgid "_Now"
msgstr "এতিয়া (_N)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
msgid "A_t:"
msgstr "অ'ত (_t):"
@ -2748,7 +2815,7 @@ msgstr "অ'ত (_t):"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2756,64 +2823,64 @@ msgstr ""
"মূদ্ৰণৰ সময় নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব\n"
" উদাহৰণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপৰাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূৰ্বাহ্ন, অপৰাহ্ন"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
msgid "Time of print"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
msgid "On _hold"
msgstr "ধৰি ৰখা হৈছে (_h)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "আৰম্ভেৰ সুনিৰ্দিষ্ট নিৰ্দেশ না দেৱ অবধি কৰ্ম স্থগিত ৰাখা হ'ব"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
msgid "Add Cover Page"
msgstr "বেটুপাত পৃষ্ঠা যোগ দিয়ক"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
msgid "Be_fore:"
msgstr "আগৰ (_f):"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
msgid "_After:"
msgstr "পিছৰ (_A):"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
msgid "Job"
msgstr "কাৰ্য্য"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
msgid "Advanced"
msgstr "উন্নত"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
msgid "Image Quality"
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তিৰ গুণ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
msgid "Color"
msgstr "ৰং"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
msgid "Finishing"
msgstr "অন্ত কৰা হৈছে"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "সংলাপৰ কিছুমান পছন্দৰ সংঘৰ্ষ হৈছে"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
msgid "Print"
msgstr "মুদ্ৰণ"
@ -4489,81 +4556,81 @@ msgstr "পঞ্জীকাৰ বেটুপাত লিখাত অক্
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "হেডাৰ পুনঃ লিখাত অক্ষম\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1455
#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s নথিপত্ৰ খুলিব নোৱাৰিলো: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1463
#: gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ লিখিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1499
#: gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "সৃষ্টি কৰা ভাণ্ডাৰ অবৈধ ।\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1511
#: gtk/updateiconcache.c:1519
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s, %s ক আঁতৰুৱা হৈছে তেনেহ'লে ।\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1523
#: gtk/updateiconcache.c:1531
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1530
#: gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ক %s লৈ পুনঃ নামকৰণ কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s ।\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1556
#: gtk/updateiconcache.c:1564
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "ভাণ্ডাৰৰ নথিপত্ৰ সফলভাবে সৃষ্টি কৰা হ'ল ।\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1595
#: gtk/updateiconcache.c:1603
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "এটা বিদ্যমান ভাণ্ডাৰ পুনঃ লিখক, নতুন হোৱা স্বত্বেও"
#: gtk/updateiconcache.c:1596
#: gtk/updateiconcache.c:1604
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme ৰ অস্তিত্ব পৰীক্ষা নকৰিব"
#: gtk/updateiconcache.c:1597
#: gtk/updateiconcache.c:1605
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "ভাণ্ডাৰত প্ৰতিমুৰ্তিৰ তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত নকৰিব"
#: gtk/updateiconcache.c:1598
#: gtk/updateiconcache.c:1606
msgid "Output a C header file"
msgstr "এটা C হেডাৰ নথিপত্ৰৰ নিৰ্গম"
#: gtk/updateiconcache.c:1599
#: gtk/updateiconcache.c:1607
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "শব্দবহুল নিৰ্গম বন্ধ কৰক"
#: gtk/updateiconcache.c:1600
#: gtk/updateiconcache.c:1608
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ আইকণ ভাণ্ডাৰৰ প্ৰমাণীকৰণ কৰক"
#: gtk/updateiconcache.c:1663
#: gtk/updateiconcache.c:1671
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1669
#: gtk/updateiconcache.c:1677
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "বৈধ আইকণ ভাণ্ডাৰ নহয়: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1682
#: gtk/updateiconcache.c:1690
#, c-format
msgid "No theme index file."
msgstr "থিম ইন্ডেক্সৰ কোনো নথিপত্ৰ নাই ।"
#: gtk/updateiconcache.c:1686
#: gtk/updateiconcache.c:1694
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
@ -4855,41 +4922,6 @@ msgstr "মধ্যমীয়া"
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, ওপৰৰ পৰা তললৈ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ, তলৰ পৰা ওপৰলৈ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "ওপৰৰ পৰা তললৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, বাওঁ ফালৰ পৰা সোঁ ফাললৈ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "তলৰ পৰা ওপৰলৈ, সোঁ ফালৰ পৰা বাওঁ ফাললৈ"
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog