Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										228
									
								
								po/zh_TW.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										228
									
								
								po/zh_TW.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -1,7 +1,7 @@ | ||||
| # traditional Chinese translation of gtk+ 2.x | ||||
| # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. | ||||
| # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000. | ||||
| # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003. | ||||
| # Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001-03, 05. | ||||
| # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004. | ||||
| # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005. | ||||
| # | ||||
| @ -9,8 +9,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.6.4\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-03-30 11:36+0800\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-03-30 11:44+0800\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-04-07 18:01+0800\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-04-07 22:16+0800\n" | ||||
| "Last-Translator: L-Jen Hsin <hsin@med.cgu.edu.tw>\n" | ||||
| "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -27,14 +27,14 @@ msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s" | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image file '%s' contains no data" | ||||
| msgstr "圖像檔‘%s’沒有內容" | ||||
| msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgstr "無法載入圖像檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀" | ||||
| msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -46,33 +46,33 @@ msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" | ||||
| msgstr "無法載入用來載入圖像的模組:%s:%s" | ||||
| msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " | ||||
| "from a different GTK version?" | ||||
| msgstr "圖像載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?" | ||||
| msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image type '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "不支援圖像類型‘%s’" | ||||
| msgstr "不支援圖片格式‘%s’" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" | ||||
| msgstr "無法識別圖像檔‘%s’的圖像格式" | ||||
| msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 | ||||
| msgid "Unrecognized image file format" | ||||
| msgstr "無法識別的圖像檔格式" | ||||
| msgstr "無法識別的圖片檔格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': %s" | ||||
| msgstr "無法載入圖像‘%s’:%s" | ||||
| msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -82,7 +82,7 @@ msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)" | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" | ||||
| msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖像格式:%s" | ||||
| msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback" | ||||
| @ -106,7 +106,7 @@ msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" | ||||
| "s" | ||||
| msgstr "寫入圖像後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s" | ||||
| msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" | ||||
| @ -115,32 +115,32 @@ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區" | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "不支援以漸進方式載入圖像類型‘%s’" | ||||
| msgstr "不支援以漸進方式載入格式為‘%s’的圖片" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " | ||||
| "but didn't give a reason for the failure" | ||||
| msgstr "內部錯誤:圖像載入模組 '%s' 無法載入圖像,但沒有提供任何原因" | ||||
| msgstr "內部錯誤:圖片載入模組 '%s' 無法載入圖片,但沒有提供任何原因" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 | ||||
| msgid "Image header corrupt" | ||||
| msgstr "圖像標頭損毀" | ||||
| msgstr "圖片標頭損毀" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 | ||||
| msgid "Image format unknown" | ||||
| msgstr "圖像格式不明" | ||||
| msgstr "圖片格式不明" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 | ||||
| msgid "Image pixel data corrupt" | ||||
| msgstr "圖像像素資料損毀" | ||||
| msgstr "圖片像素資料損毀" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" | ||||
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" | ||||
| msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖像緩衝區" | ||||
| msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 | ||||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation" | ||||
| @ -167,37 +167,37 @@ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676 | ||||
| msgid "The ANI image format" | ||||
| msgstr "ANI 圖像格式" | ||||
| msgstr "ANI 圖片格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437 | ||||
| msgid "BMP image has bogus header data" | ||||
| msgstr "BMP 圖像中有冗餘的標頭資料" | ||||
| msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396 | ||||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image" | ||||
| msgstr "記憶體不足以載入點陣圖像" | ||||
| msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 | ||||
| msgid "BMP image has unsupported header size" | ||||
| msgstr "不支援這種 BMP 圖像檔標頭大小" | ||||
| msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 | ||||
| msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1194 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198 | ||||
| msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" | ||||
| msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1235 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239 | ||||
| msgid "Couldn't write to BMP file" | ||||
| msgstr "無法寫入 BMP 檔" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1284 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288 | ||||
| msgid "The BMP image format" | ||||
| msgstr "BMP 圖像格式" | ||||
| msgstr "BMP 圖片格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -220,7 +220,7 @@ msgstr "堆疊溢位" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635 | ||||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image." | ||||
| msgstr "GIF 圖像載入模組無法了解此圖像。" | ||||
| msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664 | ||||
| msgid "Bad code encountered" | ||||
| @ -237,11 +237,11 @@ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947 | ||||
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" | ||||
| msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖像" | ||||
| msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 | ||||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" | ||||
| msgstr "GIF 圖像已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)" | ||||
| msgstr "GIF 圖片已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 | ||||
| msgid "File does not appear to be a GIF file" | ||||
| @ -256,7 +256,7 @@ msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式" | ||||
| msgid "" | ||||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " | ||||
| "colormap." | ||||
| msgstr "GIF 圖像沒有整體使用的色盤,而且圖像其中一個畫格沒有專用的色盤。" | ||||
| msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 | ||||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete." | ||||
| @ -264,7 +264,7 @@ msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 | ||||
| msgid "The GIF image format" | ||||
| msgstr "GIF 圖像格式" | ||||
| msgstr "GIF 圖片格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403 | ||||
| @ -298,11 +298,11 @@ msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947 | ||||
| msgid "Image too large to be saved as ICO" | ||||
| msgstr "圖像太大無法存為 ICO 格式" | ||||
| msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958 | ||||
| msgid "Cursor hotspot outside image" | ||||
| msgstr "游標熱點在圖像之外" | ||||
| msgstr "游標熱點在圖片之外" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -311,18 +311,18 @@ msgstr "ICO 檔含有未支援的深度:%d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210 | ||||
| msgid "The ICO image format" | ||||
| msgstr "ICO 圖像格式" | ||||
| msgstr "ICO 圖片格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" | ||||
| msgstr "分析 JPEG 圖像檔時發生錯誤 (%s)" | ||||
| msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " | ||||
| "memory" | ||||
| msgstr "記憶體不足以載入圖像,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體" | ||||
| msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -349,7 +349,7 @@ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值‘%d’。 | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 | ||||
| msgid "The JPEG image format" | ||||
| msgstr "JPEG 圖像格式" | ||||
| msgstr "JPEG 圖片格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 | ||||
| msgid "Couldn't allocate memory for header" | ||||
| @ -368,10 +368,24 @@ msgstr "圖片的寬度和/或高度無效" | ||||
| msgid "Image has unsupported bpp" | ||||
| msgstr "圖片不支援這種色彩深度" | ||||
|  | ||||
| # (Abel) 以下是 PCX 格式有關 color plane 的節錄部份: | ||||
| # When more than one color plane is stored in the file, each line | ||||
| # of the image is stored by color plane (generally ordered | ||||
| # red, green, blue, intensity), As shown below. | ||||
| # | ||||
| # Scan line 0:         RRR...        (Plane 0) | ||||
| #                      GGG...        (Plane 1) | ||||
| #                      BBB...        (Plane 2) | ||||
| #                      III...        (Plane 3) | ||||
| # | ||||
| # 在另一份文件中: | ||||
| #    Number of color planes: | ||||
| #    4 -- 16 colors | ||||
| #    3 -- 24 bit color (16.7 million colors) | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" | ||||
| msgstr "圖像擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)" | ||||
| msgstr "圖片中的 %d-位元色彩平面 (planes) 的數目太多或太少,無法支援" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 | ||||
| msgid "Couldn't create new pixbuf" | ||||
| @ -387,7 +401,7 @@ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 | ||||
| msgid "Didn't get all lines of PCX image" | ||||
| msgstr "未取得 PIX 圖像每一行的資料" | ||||
| msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 | ||||
| msgid "No palette found at end of PCX data" | ||||
| @ -399,7 +413,7 @@ msgstr "PCX 圖片格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 | ||||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." | ||||
| msgstr "PNG 圖像中每個色板所佔的位元數目無效。" | ||||
| msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 | ||||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height." | ||||
| @ -407,7 +421,7 @@ msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 | ||||
| msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." | ||||
| msgstr "變換後的 PNG 圖像中每個色板所佔的位元數目不是 8。" | ||||
| msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 | ||||
| msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." | ||||
| @ -420,7 +434,7 @@ msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s" | ||||
| msgstr "PNG 圖像檔中有嚴重錯誤:%s" | ||||
| msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 | ||||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file" | ||||
| @ -432,17 +446,17 @@ msgid "" | ||||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " | ||||
| "applications to reduce memory usage" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖像;\n" | ||||
| "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n" | ||||
| "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 | ||||
| msgid "Fatal error reading PNG image file" | ||||
| msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤" | ||||
| msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" | ||||
| msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s" | ||||
| msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -460,7 +474,7 @@ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994 | ||||
| msgid "The PNG image format" | ||||
| msgstr "PNG 圖像格式" | ||||
| msgstr "PNG 圖片格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 | ||||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" | ||||
| @ -476,11 +490,11 @@ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 | ||||
| msgid "PNM file has an image width of 0" | ||||
| msgstr "PNM 圖像檔的寬為 0" | ||||
| msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 | ||||
| msgid "PNM file has an image height of 0" | ||||
| msgstr "PNM 圖像檔的高為 0" | ||||
| msgstr "PNM 圖片檔的高為 0" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 | ||||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0" | ||||
| @ -497,11 +511,11 @@ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔" | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 | ||||
| msgid "Raw PNM image type is invalid" | ||||
| msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確" | ||||
| msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 | ||||
| msgid "PNM image format is invalid" | ||||
| msgstr "PNM 圖像格式不正確" | ||||
| msgstr "PNM 圖片格式不正確" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 | ||||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" | ||||
| @ -517,7 +531,7 @@ msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格 (whitespace)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" | ||||
| msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像" | ||||
| msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 | ||||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" | ||||
| @ -525,7 +539,7 @@ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 | ||||
| msgid "Unexpected end of PNM image data" | ||||
| msgstr "PNM 圖像資料過早完結" | ||||
| msgstr "PNM 圖片資料過早完結" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 | ||||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file" | ||||
| @ -533,27 +547,27 @@ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 | ||||
| msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" | ||||
| msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖像格式集合" | ||||
| msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 | ||||
| msgid "RAS image has bogus header data" | ||||
| msgstr "RAS 圖像中有冗餘的標頭資料" | ||||
| msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 | ||||
| msgid "RAS image has unknown type" | ||||
| msgstr "RAS 圖像類型不明" | ||||
| msgstr "RAS 圖片類型不明" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 | ||||
| msgid "unsupported RAS image variation" | ||||
| msgstr "不支援的 RAS 圖像格式" | ||||
| msgstr "不支援的 RAS 圖片格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 | ||||
| msgid "Not enough memory to load RAS image" | ||||
| msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖像" | ||||
| msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543 | ||||
| msgid "The Sun raster image format" | ||||
| msgstr "Sun raster 圖像格式" | ||||
| msgstr "Sun raster 圖片格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" | ||||
| @ -593,13 +607,13 @@ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769 | ||||
| msgid "TGA image has invalid dimensions" | ||||
| msgstr "TGA 圖像的尺寸無效" | ||||
| msgstr "TGA 圖片的尺寸無效" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811 | ||||
| msgid "TGA image type not supported" | ||||
| msgstr "不支援此類型的 TGA 圖像" | ||||
| msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858 | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" | ||||
| @ -611,23 +625,23 @@ msgstr "檔案內有多餘的資料" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992 | ||||
| msgid "The Targa image format" | ||||
| msgstr "Targa 圖像格式" | ||||
| msgstr "Targa 圖片格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 | ||||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" | ||||
| msgstr "無法取得圖像寬度 (TIFF 檔損毀)" | ||||
| msgstr "無法取得圖片寬度 (TIFF 檔損毀)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 | ||||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" | ||||
| msgstr "無法取得圖像高度 (TIFF 檔損毀)" | ||||
| msgstr "無法取得圖片高度 (TIFF 檔損毀)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 | ||||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero" | ||||
| msgstr "TIFF 圖像的寬度或高度為零" | ||||
| msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 | ||||
| msgid "Dimensions of TIFF image too large" | ||||
| msgstr "TIFF 圖像的尺寸太大" | ||||
| msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 | ||||
| @ -640,7 +654,7 @@ msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 | ||||
| msgid "Failed to open TIFF image" | ||||
| msgstr "無法開啟 TIFF 圖像" | ||||
| msgstr "無法開啟 TIFF 圖片" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 | ||||
| msgid "TIFFClose operation failed" | ||||
| @ -648,23 +662,23 @@ msgstr "TIFFClose 操作失敗" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 | ||||
| msgid "Failed to load TIFF image" | ||||
| msgstr "無法載入 TIFF 圖像" | ||||
| msgstr "無法載入 TIFF 圖片" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 | ||||
| msgid "The TIFF image format" | ||||
| msgstr "TIFF 圖像格式" | ||||
| msgstr "TIFF 圖片格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 | ||||
| msgid "Image has zero width" | ||||
| msgstr "圖像寬度為零" | ||||
| msgstr "圖片寬度為零" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 | ||||
| msgid "Image has zero height" | ||||
| msgstr "圖像高度為零" | ||||
| msgstr "圖片高度為零" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 | ||||
| msgid "Not enough memory to load image" | ||||
| msgstr "記憶體不足以載入圖像" | ||||
| msgstr "記憶體不足以載入圖片" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 | ||||
| msgid "Couldn't save the rest" | ||||
| @ -672,7 +686,7 @@ msgstr "無法儲存其它部份" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 | ||||
| msgid "The WBMP image format" | ||||
| msgstr "WBMP 圖像格式" | ||||
| msgstr "WBMP 圖片格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 | ||||
| msgid "Invalid XBM file" | ||||
| @ -680,15 +694,15 @@ msgstr "無效的 XBM 檔" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 | ||||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file" | ||||
| msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖像檔" | ||||
| msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" | ||||
| msgstr "當載入 XBM 圖像時無法寫入暫存檔" | ||||
| msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 | ||||
| msgid "The XBM image format" | ||||
| msgstr "XBM 圖像格式" | ||||
| msgstr "XBM 圖片格式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 | ||||
| msgid "No XPM header found" | ||||
| @ -700,11 +714,11 @@ msgstr "無效的 XPM 標頭" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 | ||||
| msgid "XPM file has image width <= 0" | ||||
| msgstr "XPM 圖像寬度不大於 0" | ||||
| msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 | ||||
| msgid "XPM file has image height <= 0" | ||||
| msgstr "XPM 圖像高度不大於 0" | ||||
| msgstr "XPM 圖片高度不大於 0" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 | ||||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" | ||||
| @ -712,12 +726,12 @@ msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 | ||||
| msgid "XPM file has invalid number of colors" | ||||
| msgstr "XPM 圖像檔顏色數目不正確" | ||||
| msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" | ||||
| msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像" | ||||
| msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 | ||||
| msgid "Cannot read XPM colormap" | ||||
| @ -725,11 +739,11 @@ msgstr "無法讀入 XPM 色盤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" | ||||
| msgstr "當載入 XPM 圖像時無法寫入暫存檔" | ||||
| msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 | ||||
| msgid "The XPM image format" | ||||
| msgstr "XPM 圖像格式" | ||||
| msgstr "XPM 圖片格式" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --class=CLASS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:115 | ||||
| @ -797,7 +811,7 @@ msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求" | ||||
| #. Description of --no-wintab in --help output | ||||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 | ||||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output | ||||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 | ||||
| @ -824,7 +838,7 @@ msgstr "顏色" | ||||
| msgid "Make X calls synchronous" | ||||
| msgstr "使用同步方式調用 X 函式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2023 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "許可證" | ||||
|  | ||||
| @ -838,32 +852,32 @@ msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "鳴謝(_R)" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "許可證(_L)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:729 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "關於 %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1951 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "鳴謝" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1977 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "程式編寫" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1980 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "文件編寫" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1992 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "翻譯" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1996 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "美工設計" | ||||
|  | ||||
| @ -1075,7 +1089,7 @@ msgstr "選取檔案" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288 | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:996 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "家目錄" | ||||
| msgstr "個人資料夾" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315 | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:998 | ||||
| @ -1539,7 +1553,7 @@ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Network Drive (%s)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "網路磁碟 (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1607,7 +1621,7 @@ msgstr "_Gamma 值" | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1249 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1250 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" | ||||
| @ -1620,7 +1634,7 @@ msgstr "" | ||||
| "您可以從下列地方取得:\n" | ||||
| "\t%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1315 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中" | ||||
| @ -1772,12 +1786,12 @@ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。" | ||||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\"" | ||||
| msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3039 ../gtk/gtkrc.c:3042 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖像檔:“%s”" | ||||
| msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3477 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3480 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" | ||||
| msgstr "Pixmap 路徑組成部份“%s”必須為絕對路徑,%s,第 %d 行" | ||||
| @ -1874,12 +1888,12 @@ msgstr "底層(_B)" | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:336 | ||||
| msgid "Navigation|_First" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "第一頁(_F)" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:338 | ||||
| msgid "Navigation|_Last" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "尾頁(_L)" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:340 | ||||
| @ -1889,7 +1903,7 @@ msgstr "頂層(_T)" | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:342 | ||||
| msgid "Navigation|_Back" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "上一頁(_B)" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:344 | ||||
| @ -1899,7 +1913,7 @@ msgstr "下層(_D)" | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:346 | ||||
| msgid "Navigation|_Forward" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "下一頁(_F)" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:348 | ||||
| @ -2306,7 +2320,7 @@ msgstr "無法為檔案‘%s’取得資訊:%s" | ||||
| #~ msgstr "輸入法" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "GIF image loader can't understand this image." | ||||
| #~ msgstr "GIF 圖像載入模組無法分析本圖像。" | ||||
| #~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法分析本圖片。" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." | ||||
| @ -2316,7 +2330,7 @@ msgstr "無法為檔案‘%s’取得資訊:%s" | ||||
| #~ msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" | ||||
| #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖像" | ||||
| #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" | ||||
| #~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體" | ||||
| @ -2349,10 +2363,10 @@ msgstr "無法為檔案‘%s’取得資訊:%s" | ||||
| #~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" | ||||
| #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像" | ||||
| #~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local" | ||||
| #~ msgstr "無法變更至該資料夾因其並非本地端" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Unsupported TIFF variant" | ||||
| #~ msgstr "不支援的 TIFF 圖像格式" | ||||
| #~ msgstr "不支援的 TIFF 圖片格式" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Kwok-Koon Cheung
					Kwok-Koon Cheung