Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=22144
This commit is contained in:
		| @ -1,3 +1,7 @@ | ||||
| 2009-01-19  Jorge Gonzalez  <jorgegonz@svn.gnome.org> | ||||
|  | ||||
| 	* es.po: Updated Spanish translation. | ||||
|  | ||||
| 2009-01-17  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu> | ||||
|  | ||||
| 	* hu.po: Translation updated. | ||||
|  | ||||
| @ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "+&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-01-13 19:15+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-01-14 20:19+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-01-18 20:22+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-01-19 13:20+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -740,7 +740,7 @@ msgid "The amount of space between children" | ||||
| msgstr "La cantidad de espacio entre hijos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 | ||||
| msgid "Homogeneous" | ||||
| msgstr "Homogéneo" | ||||
|  | ||||
| @ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Homogéneo" | ||||
| msgid "Whether the children should all be the same size" | ||||
| msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:566 | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565 | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 | ||||
| msgid "Expand" | ||||
| msgstr "Expandir" | ||||
| @ -932,7 +932,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al " | ||||
| "rectángulo del foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:651 ../gtk/gtkentry.c:1567 | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:655 ../gtk/gtkentry.c:1645 | ||||
| msgid "Inner Border" | ||||
| msgstr "Borde interior" | ||||
|  | ||||
| @ -1281,7 +1281,7 @@ msgid "Value of the progress bar" | ||||
| msgstr "Valor de la barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:694 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198 | ||||
| msgid "Text" | ||||
| msgstr "Texto" | ||||
| @ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "Color de primer plano" | ||||
| msgid "Foreground color as a GdkColor" | ||||
| msgstr "Color de primer plano como GdkColor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:618 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:622 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573 | ||||
| msgid "Editable" | ||||
| msgstr "Editable" | ||||
| @ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "Añadir tiradores a los menús" | ||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||
| msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:643 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:647 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Tiene marco" | ||||
|  | ||||
| @ -2055,8 +2055,8 @@ msgstr "Tamaño de la flecha" | ||||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" | ||||
| msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:743 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:624 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623 | ||||
| #: ../gtk/gtkviewport.c:122 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "Tipo de sombra" | ||||
| @ -2171,41 +2171,41 @@ msgstr "" | ||||
| "Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del " | ||||
| "diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtklabel.c:461 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:602 ../gtk/gtklabel.c:461 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "Posición del cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtklabel.c:462 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:603 ../gtk/gtklabel.c:462 | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||
| msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:608 ../gtk/gtklabel.c:471 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:612 ../gtk/gtklabel.c:471 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Límite de selección" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:609 ../gtk/gtklabel.c:472 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:613 ../gtk/gtklabel.c:472 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:619 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:623 | ||||
| msgid "Whether the entry contents can be edited" | ||||
| msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:626 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:630 | ||||
| msgid "Maximum length" | ||||
| msgstr "Longitud máxima" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:627 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:631 | ||||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" | ||||
| msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:635 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:639 | ||||
| msgid "Visibility" | ||||
| msgstr "Visibilidad" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:636 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:640 | ||||
| msgid "" | ||||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " | ||||
| "mode)" | ||||
| @ -2213,32 +2213,32 @@ msgstr "" | ||||
| "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo " | ||||
| "contraseña)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:644 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:648 | ||||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry" | ||||
| msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:652 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:656 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de " | ||||
| "estilo del borde interno" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:659 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:663 | ||||
| msgid "Invisible character" | ||||
| msgstr "Carácter invisible" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:660 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:664 | ||||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada " | ||||
| "(en «modo contraseña»)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:667 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:671 | ||||
| msgid "Activates default" | ||||
| msgstr "Activar predeterminado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:668 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:672 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " | ||||
| "dialog) when Enter is pressed" | ||||
| @ -2246,33 +2246,33 @@ msgstr "" | ||||
| "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón " | ||||
| "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:674 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:678 | ||||
| msgid "Width in chars" | ||||
| msgstr "Anchura en caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:675 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:679 | ||||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry" | ||||
| msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:684 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:688 | ||||
| msgid "Scroll offset" | ||||
| msgstr "Desplazamiento del scroll" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:685 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:689 | ||||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla " | ||||
| "hacia la izquierda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:695 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:699 | ||||
| msgid "The contents of the entry" | ||||
| msgstr "El contenido de la entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:710 ../gtk/gtkmisc.c:73 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:714 ../gtk/gtkmisc.c:73 | ||||
| msgid "X align" | ||||
| msgstr "X alineación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:711 ../gtk/gtkmisc.c:74 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:715 ../gtk/gtkmisc.c:74 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " | ||||
| "layouts." | ||||
| @ -2280,49 +2280,49 @@ msgstr "" | ||||
| "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés " | ||||
| "para distribuciones D-->I." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:727 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:731 | ||||
| msgid "Truncate multiline" | ||||
| msgstr "Truncar multilínea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:728 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:732 | ||||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." | ||||
| msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:744 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:748 | ||||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está " | ||||
| "activado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtktextview.c:653 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtktextview.c:653 | ||||
| msgid "Overwrite mode" | ||||
| msgstr "Modo de sobreescritura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:760 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:764 | ||||
| msgid "Whether new text overwrites existing text" | ||||
| msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:774 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:778 | ||||
| msgid "Text length" | ||||
| msgstr "Longitud del texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:775 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:779 | ||||
| msgid "Length of the text currently in the entry" | ||||
| msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:790 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:794 | ||||
| msgid "Invisible char set" | ||||
| msgstr "Conjunto de caracteres invisible" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:791 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:795 | ||||
| msgid "Whether the invisible char has been set" | ||||
| msgstr "Indica si se ha establecido la invisibilidad de los caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:810 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:814 | ||||
| msgid "Caps Lock warning" | ||||
| msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:811 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:815 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an " | ||||
| "input method is active" | ||||
| @ -2330,20 +2330,20 @@ msgstr "" | ||||
| "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando " | ||||
| "el bloqueo de mayúsculas o un método de entrada están activos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:825 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:829 | ||||
| msgid "Progress Fraction" | ||||
| msgstr "Fracción de progreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:826 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:830 | ||||
| msgid "The current fraction of the task that's been completed" | ||||
| msgstr "La fracción actual completada de la tarea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:843 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:847 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Progress Pulse Step" | ||||
| msgstr "Paso del pulso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:844 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:848 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " | ||||
| @ -2351,167 +2351,194 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:860 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:864 | ||||
| msgid "Primary pixbuf" | ||||
| msgstr "Pixbuf primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:861 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:865 | ||||
| msgid "Primary pixbuf for the entry" | ||||
| msgstr "El pixbuf primario para la entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:875 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:879 | ||||
| msgid "Secondary pixbuf" | ||||
| msgstr "Pixbuf secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:876 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:880 | ||||
| msgid "Secondary pixbuf for the entry" | ||||
| msgstr "El pixbuf secundario para la entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:890 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:894 | ||||
| msgid "Primary stock ID" | ||||
| msgstr "ID de almacenamiento primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:891 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:895 | ||||
| msgid "Stock ID for primary icon" | ||||
| msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:905 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:909 | ||||
| msgid "Secondary stock ID" | ||||
| msgstr "ID de almacenamiento secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:906 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:910 | ||||
| msgid "Stock ID for secondary icon" | ||||
| msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:920 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:924 | ||||
| msgid "Primary icon name" | ||||
| msgstr "Nombre del icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:921 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:925 | ||||
| msgid "Icon name for primary icon" | ||||
| msgstr "Nombre del icono para el icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:935 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:939 | ||||
| msgid "Secondary icon name" | ||||
| msgstr "Nombre del icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:936 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:940 | ||||
| msgid "Icon name for secondary icon" | ||||
| msgstr "Nombre del icono para el icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:950 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:954 | ||||
| msgid "Primary GIcon" | ||||
| msgstr "GIcon primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:951 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:955 | ||||
| msgid "GIcon for primary icon" | ||||
| msgstr "GIcon para el icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:965 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:969 | ||||
| msgid "Secondary GIcon" | ||||
| msgstr "GIcon secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:966 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:970 | ||||
| msgid "GIcon for secondary icon" | ||||
| msgstr "GIcon para el icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:980 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:984 | ||||
| msgid "Primary storage type" | ||||
| msgstr "Tipo de almacenamiento primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:981 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:985 | ||||
| msgid "The representation being used for primary icon" | ||||
| msgstr "La representación empleada para el icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:996 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1000 | ||||
| msgid "Secondary storage type" | ||||
| msgstr "Tipo de almacenamiento secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:997 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1001 | ||||
| msgid "The representation being used for secondary icon" | ||||
| msgstr "La representación empleada para el icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1018 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1022 | ||||
| msgid "Primary icon activatable" | ||||
| msgstr "Icono primario activable" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1019 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1023 | ||||
| msgid "Whether the primary icon is activatable" | ||||
| msgstr "Indica si el icono primario es activable" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1039 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1043 | ||||
| msgid "Secondary icon activatable" | ||||
| msgstr "Icono secundario activable" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1040 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1044 | ||||
| msgid "Whether the secondary icon is activatable" | ||||
| msgstr "Indica si el icono secundario es activable" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1062 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1066 | ||||
| msgid "Primary icon sensitive" | ||||
| msgstr "Sensibilidad del icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1063 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1067 | ||||
| msgid "Whether the primary icon is sensitive" | ||||
| msgstr "Indica si el icono primario es sensible" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1084 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1088 | ||||
| msgid "Secondary icon sensitive" | ||||
| msgstr "Sensibilidad del icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1085 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1089 | ||||
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive" | ||||
| msgstr "Indica si el icono secundario es sensible" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1102 ../gtk/gtktextview.c:679 | ||||
| #| msgid "Default IM module" | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1105 | ||||
| #| msgid "Primary icon activatable" | ||||
| msgid "Primary icon tooltip text" | ||||
| msgstr "Texto del consejo del icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1106 ../gtk/gtkentry.c:1142 | ||||
| #| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" | ||||
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" | ||||
| msgstr "El contenido del consejo para el icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1122 | ||||
| #| msgid "Secondary icon activatable" | ||||
| msgid "Secondary icon tooltip text" | ||||
| msgstr "Texto del consejo del icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1123 ../gtk/gtkentry.c:1161 | ||||
| #| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" | ||||
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" | ||||
| msgstr "El contenido del consejo para el icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1141 | ||||
| #| msgid "Primary icon name" | ||||
| msgid "Primary icon tooltip markup" | ||||
| msgstr "Marcado del consejo del icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1160 | ||||
| #| msgid "Secondary icon name" | ||||
| msgid "Secondary icon tooltip markup" | ||||
| msgstr "Marcado del consejo del icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1180 ../gtk/gtktextview.c:681 | ||||
| msgid "IM module" | ||||
| msgstr "Módulo ME" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1103 ../gtk/gtktextview.c:680 | ||||
| #| msgid "Which IM module should be used by default" | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1181 ../gtk/gtktextview.c:682 | ||||
| msgid "Which IM module should be used" | ||||
| msgstr "Qué módulo de ME se debe usar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1117 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1195 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Prelight" | ||||
| msgid "Icon Prelight" | ||||
| msgstr "Altura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1118 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1196 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" | ||||
| msgstr "Indica si las solapas deben mostrarse o no" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1568 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1646 | ||||
| msgid "Border between text and frame." | ||||
| msgstr "Borde entre el texto y el marco." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1582 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1660 | ||||
| msgid "State Hint" | ||||
| msgstr "Cadena de estado" | ||||
| msgstr "Sugerencia de estado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1583 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1661 | ||||
| msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1588 ../gtk/gtklabel.c:694 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1666 ../gtk/gtklabel.c:694 | ||||
| msgid "Select on focus" | ||||
| msgstr "Seleccionar al enfocar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1589 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1667 | ||||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene " | ||||
| "el foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1603 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1681 | ||||
| msgid "Password Hint Timeout" | ||||
| msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1604 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1682 | ||||
| msgid "How long to show the last input character in hidden entries" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas " | ||||
| @ -3117,7 +3144,7 @@ msgstr "Conjunto de iconos" | ||||
| msgid "Icon set to display" | ||||
| msgstr "Conjunto de iconos para mostrar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:541 | ||||
| #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:540 | ||||
| msgid "Icon size" | ||||
| msgstr "Tamaño del icono" | ||||
|  | ||||
| @ -3535,7 +3562,7 @@ msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú" | ||||
| msgid "Style of bevel around the menubar" | ||||
| msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:591 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590 | ||||
| msgid "Internal padding" | ||||
| msgstr "Relleno interno" | ||||
|  | ||||
| @ -3965,10 +3992,9 @@ msgid "Spacing around indicator" | ||||
| msgstr "Espaciado alrededor del indicador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkorientable.c:75 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "The orientation of the scale" | ||||
| msgid "The orientation of the orientable" | ||||
| msgstr "La orientación de la escala" | ||||
| msgstr "La orientación del orientable" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:242 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -5122,22 +5148,22 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:390 | ||||
| msgid "Xft Hinting" | ||||
| msgstr "Hinting Xft" | ||||
| msgstr "Sugerencias Xft" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:391 | ||||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si se debe usar el hinting de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, -" | ||||
| "1=predeterminado" | ||||
| "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, " | ||||
| "-1=predeterminado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:400 | ||||
| msgid "Xft Hint Style" | ||||
| msgstr "Estilo de hinting Xft" | ||||
| msgstr "Estilo de sugerencias Xft" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:401 | ||||
| msgid "" | ||||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" | ||||
| msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo" | ||||
| msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:410 | ||||
| msgid "Xft RGBA" | ||||
| @ -5389,62 +5415,62 @@ msgstr "Límite de archivos recientes" | ||||
| msgid "Number of recently used files" | ||||
| msgstr "Número de archivos usados recientemente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:841 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:845 | ||||
| msgid "Default IM module" | ||||
| msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:842 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:846 | ||||
| msgid "Which IM module should be used by default" | ||||
| msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:860 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:864 | ||||
| msgid "Recent Files Max Age" | ||||
| msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:861 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:865 | ||||
| msgid "Maximum age of recently used files, in days" | ||||
| msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:870 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:874 | ||||
| msgid "Fontconfig configuration timestamp" | ||||
| msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:871 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:875 | ||||
| msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" | ||||
| msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:893 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:897 | ||||
| msgid "Sound Theme Name" | ||||
| msgstr "Nombre del tema de sonido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:894 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:898 | ||||
| msgid "XDG sound theme name" | ||||
| msgstr "Nombre del tema de sonido XDG" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:916 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:920 | ||||
| msgid "Audible Input Feedback" | ||||
| msgstr "Contexto de entrada audible" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:917 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:921 | ||||
| msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del " | ||||
| "usuario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:938 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:942 | ||||
| msgid "Enable Event Sounds" | ||||
| msgstr "Activar eventos de sonido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:939 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:943 | ||||
| msgid "Whether to play any event sounds at all" | ||||
| msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:954 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:958 | ||||
| msgid "Enable Tooltips" | ||||
| msgstr "Activar consejos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:955 | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:959 | ||||
| msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" | ||||
| msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets" | ||||
|  | ||||
| @ -6161,11 +6187,11 @@ msgstr "Acepta tabuladores" | ||||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" | ||||
| msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:689 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:691 | ||||
| msgid "Error underline color" | ||||
| msgstr "Color de subrayado de errores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:690 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:692 | ||||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines" | ||||
| msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores" | ||||
|  | ||||
| @ -6199,112 +6225,112 @@ msgstr "Indicador de dibujo" | ||||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed" | ||||
| msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:495 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 | ||||
| msgid "Toolbar Style" | ||||
| msgstr "Estilo de la barra de herramientas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:496 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:495 | ||||
| msgid "How to draw the toolbar" | ||||
| msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 | ||||
| msgid "Show Arrow" | ||||
| msgstr "Mostrar flecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 | ||||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 | ||||
| msgid "Tooltips" | ||||
| msgstr "Consejos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:520 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 | ||||
| msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" | ||||
| msgstr "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:542 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:541 | ||||
| msgid "Size of icons in this toolbar" | ||||
| msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 | ||||
| msgid "Icon size set" | ||||
| msgstr "Tamaño del icono establecido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:558 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 | ||||
| msgid "Whether the icon-size property has been set" | ||||
| msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 | ||||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:575 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 | ||||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos " | ||||
| "homogéneos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 | ||||
| msgid "Spacer size" | ||||
| msgstr "Tamaño del espaciador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:583 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 | ||||
| msgid "Size of spacers" | ||||
| msgstr "Tamaño de los espaciadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:592 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 | ||||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y " | ||||
| "los botones" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 | ||||
| msgid "Maximum child expand" | ||||
| msgstr "Expansión de hijos máxima" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:601 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 | ||||
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" | ||||
| msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 | ||||
| msgid "Space style" | ||||
| msgstr "Estilo del espacio" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:610 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 | ||||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" | ||||
| msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 | ||||
| msgid "Button relief" | ||||
| msgstr "Borde del botón" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:618 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 | ||||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons" | ||||
| msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:625 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:624 | ||||
| msgid "Style of bevel around the toolbar" | ||||
| msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 | ||||
| msgid "Toolbar style" | ||||
| msgstr "Estilo de la barra de herramientas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, " | ||||
| "texto e iconos, sólo iconos, etc." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:638 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:637 | ||||
| msgid "Toolbar icon size" | ||||
| msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:639 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:638 | ||||
| msgid "Size of icons in default toolbars" | ||||
| msgstr "Tamaño de los iconos el las barras de herramientas predeterminadas" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Jorge Gonzalez Gonzalez
					Jorge Gonzalez Gonzalez