Updated French translation.
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										72
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										72
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -13,9 +13,9 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.1\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-07-22 19:34+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-07-22 19:34+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-07-23 23:43+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:43+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n" | ||||
| "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @ -1656,17 +1656,23 @@ msgid "" | ||||
| "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" | ||||
| "\" instead" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ligne %d, colonne %d : fin de l'élément « %s » attendue mais l'élément pour " | ||||
| "« %s » a été reçu à la place" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ligne %d, colonne %d : élément « %s » attendu au niveau supérieur mais « %" | ||||
| "s » a été trouvé à la place" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ligne %d, colonne %d : « %s » ou « %s » attendu mais « %s » a été trouvé à " | ||||
| "la place" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -2081,14 +2087,12 @@ msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Afficher les options GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:775 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Arrow spacing" | ||||
| msgstr "Espacement autour de la flèche" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:776 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Scroll arrow spacing" | ||||
| msgstr "Espacement autour de la flèche" | ||||
| msgstr "Espacement autour de la flèche de défilement" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -2481,13 +2485,12 @@ msgid "Color" | ||||
| msgstr "Couleur" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "Terminaison" | ||||
| msgstr "Se termine" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| @ -2548,7 +2551,7 @@ msgstr "Afficher les ressources privées" | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Aucune ressource utilisée récemment n'a été trouvée avec l'URI « %s »" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681 | ||||
| @ -3584,7 +3587,7 @@ msgstr "Edp européen" | ||||
| #. translators, strip everything up to the first | | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231 | ||||
| msgid "paper size|Executive" | ||||
| msgstr "Fiche" | ||||
| msgstr "Executive" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip everything up to the first | | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233 | ||||
| @ -3599,17 +3602,17 @@ msgstr "FanFold européen" | ||||
| #. translators, strip everything up to the first | | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237 | ||||
| msgid "paper size|FanFold US" | ||||
| msgstr "FanFold étasunien" | ||||
| msgstr "FanFold US" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip everything up to the first | | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239 | ||||
| msgid "paper size|FanFold German Legal" | ||||
| msgstr "FanFold allemand officiel" | ||||
| msgstr "Legal FanFold allemand" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip everything up to the first | | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241 | ||||
| msgid "paper size|Government Legal" | ||||
| msgstr "Officiel gouvernemental" | ||||
| msgstr "Legal gouvernemental" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip everything up to the first | | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243 | ||||
| @ -3639,7 +3642,7 @@ msgstr "Index 5x8" | ||||
| #. translators, strip everything up to the first | | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253 | ||||
| msgid "paper size|Invoice" | ||||
| msgstr "Facture" | ||||
| msgstr "Statement" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip everything up to the first | | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255 | ||||
| @ -3649,12 +3652,12 @@ msgstr "Tabloïd" | ||||
| #. translators, strip everything up to the first | | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257 | ||||
| msgid "paper size|US Legal" | ||||
| msgstr "Officiel étasunien" | ||||
| msgstr "US Legal" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip everything up to the first | | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259 | ||||
| msgid "paper size|US Legal Extra" | ||||
| msgstr "Officiel étasunien Extra" | ||||
| msgstr "US Legal Extra" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip everything up to the first | | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261 | ||||
| @ -4025,21 +4028,20 @@ msgid "Invalid URI" | ||||
| msgstr "URI non valide" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative d'ouverture de « %s »" | ||||
| "Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de décodage de %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No deserialize function found for format %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Aucun décodeur correspondant au format de la source n'a pu être trouvé." | ||||
| msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "« id » et « name » ont tous deux été trouvés dans l'élément <%s>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -4054,7 +4056,7 @@ msgstr "<%s> a un identifiant non valide « %s »" | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "L'élément <%s> n'a ni élément « name », ni élément « id »" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -4075,11 +4077,14 @@ msgstr "La balise « %s » n'a pas été définie." | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 | ||||
| msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Une balise anonyme a été trouvée et les balises ne peuvent pas être créées." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La balise « %s » n'existe pas dans le tampon et les balises ne peuvent pas " | ||||
| "être créées." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389 | ||||
| @ -4102,6 +4107,8 @@ msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide" | ||||
| msgid "" | ||||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour " | ||||
| "l'attribut « %s »" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -4122,6 +4129,8 @@ msgstr "La balise « %s » a une priorité non valide « %s »" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "L'élément le plus à l'extérieur dans le texte doit être <text_view_markup> " | ||||
| "et non <%s>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -4130,21 +4139,23 @@ msgstr "Un élément <%s> a déjà été spécifié" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 | ||||
| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Un élément <text> ne peut pas être présent avant un élément <tags>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783 | ||||
| msgid "Serialized data is malformed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Les données linéarisées sont non conforme" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Les données linéarisées sont non conforme. La première section n'est pas " | ||||
| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:413 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "idatas différents trouvés pour « %s » et « %s » liés symboliquement\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1116 | ||||
| msgid "Failed to write header\n" | ||||
| @ -4170,7 +4181,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire le fichier de cache : %s\n" | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1202 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s, suppression de %s.\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1214 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -4188,7 +4199,7 @@ msgstr "Fichier de cache écrit avec succès.\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1282 | ||||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Écraser un cache existant même s'il est à jour" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1283 | ||||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme" | ||||
| @ -4212,3 +4223,6 @@ msgid "" | ||||
| "No theme index file in '%s'.\n" | ||||
| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Aucun fichier d'index de thème dans « %s ».\n" | ||||
| "Si vous souhaitez vraiment créer un cache d'icône ici, utilisez --ignore-" | ||||
| "theme-index.\n" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Christophe Merlet
					Christophe Merlet