Update Serbian translation
This commit is contained in:
		 Марко Костић
					Марко Костић
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							57a4558691
						
					
				
				
					commit
					4107e670d0
				
			
							
								
								
									
										287
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										287
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -11,9 +11,9 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2017-11-27 10:03+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2017-11-27 11:27+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2018-02-20 13:38+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2018-02-20 20:34+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" | ||||
| "Language: sr\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -78,7 +78,7 @@ msgstr "ГДК опције за уклањање грешака за поста | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473 | ||||
| #: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "ОПЦИЈЕ" | ||||
|  | ||||
| @ -687,15 +687,15 @@ msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Close" | ||||
| msgstr "_Затвори" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9226 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9229 | ||||
| msgid "Minimize" | ||||
| msgstr "Умањи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9235 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9238 | ||||
| msgid "Maximize" | ||||
| msgstr "Увећај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9192 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9195 | ||||
| msgid "Restore" | ||||
| msgstr "Поврати" | ||||
|  | ||||
| @ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "" | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | ||||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12695 gtk/inspector/css-editor.c:201 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12698 gtk/inspector/css-editor.c:201 | ||||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 | ||||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | ||||
| msgid "_Cancel" | ||||
| @ -1299,7 +1299,7 @@ msgid "_Apply" | ||||
| msgstr "_Примени" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12696 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12699 | ||||
| msgid "_OK" | ||||
| msgstr "У _реду" | ||||
|  | ||||
| @ -1519,53 +1519,57 @@ msgstr "Гнуова Мања општа јавна лиценца, само и | ||||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" | ||||
| msgstr "Гнуова Аферо Општа јавна лиценца, издање 3 или новије" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:696 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:128 | ||||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" | ||||
| msgstr "Гнуова Аферо Општа јавна лиценца, само издање 3" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:697 | ||||
| msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "З_аслуге" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:704 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:705 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "_Лиценца" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:713 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 | ||||
| msgid "_Close" | ||||
| msgstr "_Затвори" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:997 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:998 | ||||
| msgid "Could not show link" | ||||
| msgstr "Не могу да прикажем везу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1034 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1035 | ||||
| msgid "Website" | ||||
| msgstr "Веб страница" | ||||
|  | ||||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name. | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1084 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "О програму „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2311 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2312 | ||||
| msgid "Created by" | ||||
| msgstr "Аутори" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2314 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2315 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Документација" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2324 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2325 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Превод" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2329 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2330 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Графика" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end | ||||
| #. * contains the name of the license as link text. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2489 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2490 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "This program comes with absolutely no warranty.\n" | ||||
| @ -1814,7 +1818,7 @@ msgstr "" | ||||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year | ||||
| #. * will appear to the right of the month. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:800 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:815 | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:MY" | ||||
|  | ||||
| @ -1822,7 +1826,7 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:838 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:853 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
|  | ||||
| @ -1831,7 +1835,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
| #. * | ||||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1866 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1881 | ||||
| msgctxt "year measurement template" | ||||
| msgid "2000" | ||||
| msgstr "2000" | ||||
| @ -1846,7 +1850,7 @@ msgstr "2000" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:day:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -1862,7 +1866,7 @@ msgstr "%Id" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:week:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -1878,7 +1882,7 @@ msgstr "%Id" | ||||
| #. * | ||||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2226 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2241 | ||||
| msgctxt "calendar year format" | ||||
| msgid "%Y" | ||||
| msgstr "%Y" | ||||
| @ -2212,52 +2216,52 @@ msgstr "Де_сно:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Маргине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9582 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9487 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9564 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9491 | ||||
| msgid "Cu_t" | ||||
| msgstr "_Исеци" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9491 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9568 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9495 | ||||
| msgid "_Copy" | ||||
| msgstr "_Копирај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9493 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9497 | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "У_баци" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9593 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9496 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "_Обриши" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9510 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9514 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Изабери _све" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9614 gtk/gtktextview.c:9520 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtktextview.c:9524 | ||||
| msgid "Insert _Emoji" | ||||
| msgstr "Уметни _емотивка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9790 gtk/gtktextview.c:9745 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9749 | ||||
| msgid "Select all" | ||||
| msgstr "Изабери све" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9793 gtk/gtktextview.c:9748 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9775 gtk/gtktextview.c:9752 | ||||
| msgid "Cut" | ||||
| msgstr "Исеци" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9796 gtk/gtktextview.c:9751 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9778 gtk/gtktextview.c:9755 | ||||
| msgid "Copy" | ||||
| msgstr "Копирај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9754 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9781 gtk/gtktextview.c:9758 | ||||
| msgid "Paste" | ||||
| msgstr "Убаци" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:10866 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:10851 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Тастер за велика слова је укључен" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:11141 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:11126 | ||||
| msgid "Insert Emoji" | ||||
| msgstr "Уметни емотивка" | ||||
|  | ||||
| @ -2265,7 +2269,7 @@ msgstr "Уметни емотивка" | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Изаберите датотеку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1108 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1109 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Радна површ" | ||||
|  | ||||
| @ -2273,7 +2277,7 @@ msgstr "Радна површ" | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(ништа)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2155 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2158 | ||||
| msgid "Other…" | ||||
| msgstr "Друга…" | ||||
|  | ||||
| @ -2283,8 +2287,8 @@ msgstr "_Назив" | ||||
|  | ||||
| #. Open item is always present | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacessidebar.c:3661 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1630 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3594 gtk/gtkplacessidebar.c:3662 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1629 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Отвори" | ||||
|  | ||||
| @ -2455,7 +2459,7 @@ msgstr "Копирај _путању" | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Додај међу обележиваче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2709 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2710 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "П_реименуј" | ||||
| @ -2550,7 +2554,7 @@ msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Непознато" | ||||
|  | ||||
| # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1093 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1094 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Лична фасцикла" | ||||
|  | ||||
| @ -2596,15 +2600,15 @@ msgstr "Датум приступа" | ||||
| msgid "File System" | ||||
| msgstr "Систем датотека" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493 | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:368 gtk/gtkfontbutton.c:498 | ||||
| msgid "Sans 12" | ||||
| msgstr "Sans 12" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610 | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:481 gtk/gtkfontbutton.c:615 | ||||
| msgid "Pick a Font" | ||||
| msgstr "Изаберите фонт" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1341 | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1355 | ||||
| msgctxt "font" | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Ништа" | ||||
| @ -2613,11 +2617,11 @@ msgstr "Ништа" | ||||
| msgid "OpenGL context creation failed" | ||||
| msgstr "Не могу да направим ОпенГЛ садржај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:387 | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:391 | ||||
| msgid "Application menu" | ||||
| msgstr "Изборник програма" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9262 | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9265 | ||||
| msgid "Close" | ||||
| msgstr "Затвори" | ||||
|  | ||||
| @ -2630,12 +2634,12 @@ msgstr "Иконица „%s“ није присутна у теми „%s“" | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "Нисам успео да учитам иконицу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimmodule.c:544 | ||||
| #: gtk/gtkimmodule.c:547 | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "Simple" | ||||
| msgstr "Једноставнo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimmodule.c:560 | ||||
| #: gtk/gtkimmodule.c:563 | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Ништа" | ||||
| @ -2651,19 +2655,19 @@ msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "System (%s)" | ||||
| msgstr "Систем (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385 | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1168 gtk/gtkmessagedialog.c:385 | ||||
| msgid "Information" | ||||
| msgstr "Обавештење" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389 | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1172 gtk/gtkmessagedialog.c:389 | ||||
| msgid "Question" | ||||
| msgstr "Питање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393 | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1176 gtk/gtkmessagedialog.c:393 | ||||
| msgid "Warning" | ||||
| msgstr "Упозорење" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397 | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1180 gtk/gtkmessagedialog.c:397 | ||||
| msgid "Error" | ||||
| msgstr "Грешка" | ||||
|  | ||||
| @ -2733,11 +2737,11 @@ msgstr "%s: нема таквог програма „%s“" | ||||
| msgid "%s: error launching application: %s\n" | ||||
| msgstr "%s: грешка у покретању програма: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:370 | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:374 | ||||
| msgid "Copy URL" | ||||
| msgstr "Копирај адресу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:511 | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:522 | ||||
| msgid "Invalid URI" | ||||
| msgstr "Неисправна путања" | ||||
|  | ||||
| @ -2775,40 +2779,40 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| # допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:463 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:464 | ||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||
| msgstr "Учитава допунске Гтк+ додатке" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:464 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:465 | ||||
| msgid "MODULES" | ||||
| msgstr "ДОДАЦИ" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:466 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:467 | ||||
| msgid "Make all warnings fatal" | ||||
| msgstr "Чини сва упозорења кобним" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:469 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:470 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за укључивање" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:472 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:473 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Гтк+ опције за уклањање грешака за искључивање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open display: %s" | ||||
| msgstr "Не могу да приступим екрану: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:919 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:920 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Гтк+ опције" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:919 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:920 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Приказује Гтк+ опције" | ||||
|  | ||||
| @ -2817,7 +2821,7 @@ msgstr "Приказује Гтк+ опције" | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:1269 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:1270 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| @ -2889,27 +2893,27 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." | ||||
| msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d. Радња још увек није подржана." | ||||
|  | ||||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 | ||||
| msgid "Terminal Pager" | ||||
| msgstr "Наредба „less“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 | ||||
| msgid "Top Command" | ||||
| msgstr "Наредба „top“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 | ||||
| msgid "Bourne Again Shell" | ||||
| msgstr "Нова Борнова љуска" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 | ||||
| msgid "Bourne Shell" | ||||
| msgstr "Борнова љуска" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 | ||||
| msgid "Z Shell" | ||||
| msgstr "Z љуска" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "Не могу да окончам процес под бројем %d: %s" | ||||
| @ -2977,195 +2981,196 @@ msgstr "Скорашње датотеке" | ||||
| msgid "Starred" | ||||
| msgstr "Са звездицом" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1084 | ||||
| #. TODO: Rename to 'Starred files' | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1085 | ||||
| msgid "Favorite files" | ||||
| msgstr "Омиљене датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1095 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1096 | ||||
| msgid "Open your personal folder" | ||||
| msgstr "Отворите вашу личну фасциклу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1110 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1111 | ||||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder" | ||||
| msgstr "Прикажите садржај радне површи у виду фасцикле" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1124 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1125 | ||||
| msgid "Enter Location" | ||||
| msgstr "Унесите путању" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1126 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1127 | ||||
| msgid "Manually enter a location" | ||||
| msgstr "Ручно унесите путању" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1136 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1137 | ||||
| msgid "Trash" | ||||
| msgstr "Смеће" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1138 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1139 | ||||
| msgid "Open the trash" | ||||
| msgstr "Отворите смеће" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1247 gtk/gtkplacessidebar.c:1275 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1483 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1484 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Mount and open “%s”" | ||||
| msgstr "Прикачи и отвори „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1363 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1364 | ||||
| msgid "Open the contents of the file system" | ||||
| msgstr "Прикажите садржај система датотека" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1447 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1448 | ||||
| msgid "New bookmark" | ||||
| msgstr "Нови обележивач" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1449 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1450 | ||||
| msgid "Add a new bookmark" | ||||
| msgstr "Нови обележивач" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1462 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1463 | ||||
| msgid "Connect to Server" | ||||
| msgstr "Повежи се са сервером" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1464 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1465 | ||||
| msgid "Connect to a network server address" | ||||
| msgstr "Повежите се на адресу сервера мреже" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1526 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1527 | ||||
| msgid "Other Locations" | ||||
| msgstr "Друга места" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1527 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1528 | ||||
| msgid "Show other locations" | ||||
| msgstr "Прикажи друга места" | ||||
|  | ||||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2323 gtk/gtkplacessidebar.c:3681 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682 | ||||
| msgid "_Start" | ||||
| msgstr "_Покрени" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2325 gtk/gtkplacessidebar.c:3683 | ||||
| msgid "_Stop" | ||||
| msgstr "_Заустави" | ||||
|  | ||||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2331 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2332 | ||||
| msgid "_Power On" | ||||
| msgstr "_Укључи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2332 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2333 | ||||
| msgid "_Safely Remove Drive" | ||||
| msgstr "_Безбедно уклони уређај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2336 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 | ||||
| msgid "_Connect Drive" | ||||
| msgstr "_Повежи уређај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 | ||||
| msgid "_Disconnect Drive" | ||||
| msgstr "_Откачи уређај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2341 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2342 | ||||
| msgid "_Start Multi-disk Device" | ||||
| msgstr "_Покрени уређај са више дискова" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2342 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2343 | ||||
| msgid "_Stop Multi-disk Device" | ||||
| msgstr "_Заустави уређај са више дискова" | ||||
|  | ||||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2347 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 | ||||
| msgid "_Unlock Device" | ||||
| msgstr "_Откључај уређај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2349 | ||||
| msgid "_Lock Device" | ||||
| msgstr "_Закључај уређај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2386 gtk/gtkplacessidebar.c:3362 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2387 gtk/gtkplacessidebar.c:3363 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to start “%s”" | ||||
| msgstr "Не могу да покренем „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2416 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2417 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to access “%s”" | ||||
| msgstr "Не могу да приступим „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2634 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2635 | ||||
| msgid "This name is already taken" | ||||
| msgstr "Ово име је већ заузето" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2703 gtk/inspector/actions.ui:43 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2704 gtk/inspector/actions.ui:43 | ||||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Назив" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2903 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2904 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to unmount “%s”" | ||||
| msgstr "Не могу да откачим „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3079 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3080 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to stop “%s”" | ||||
| msgstr "Не могу да зауставим „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3108 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3109 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to eject “%s”" | ||||
| msgstr "Не могу да избацим „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3137 gtk/gtkplacessidebar.c:3166 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3167 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to eject %s" | ||||
| msgstr "Не могу да избацим „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3314 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3315 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | ||||
| msgstr "Не могу да пратим промене медија у „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3598 gtk/gtkplacessidebar.c:3664 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1640 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3599 gtk/gtkplacessidebar.c:3665 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1639 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| msgstr "Отвори у новом _језичку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3604 gtk/gtkplacessidebar.c:3667 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1651 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3605 gtk/gtkplacessidebar.c:3668 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1650 | ||||
| msgid "Open in New _Window" | ||||
| msgstr "Отвори у новом _прозору" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3671 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3672 | ||||
| msgid "_Add Bookmark" | ||||
| msgstr "_Додај у обележиваче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3672 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3673 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Уклони" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3673 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3674 | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "Преименуј…" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3677 gtk/gtkplacesview.c:1685 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1684 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_Закачи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1675 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3679 gtk/gtkplacesview.c:1674 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "_Откачи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3679 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3680 | ||||
| msgid "_Eject" | ||||
| msgstr "_Избаци" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3680 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3681 | ||||
| msgid "_Detect Media" | ||||
| msgstr "Пронађи _медијум" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4126 gtk/gtkplacesview.c:1118 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4127 gtk/gtkplacesview.c:1118 | ||||
| msgid "Computer" | ||||
| msgstr "Рачунар" | ||||
|  | ||||
| @ -3178,42 +3183,42 @@ msgid "No network locations found" | ||||
| msgstr "Нема доступних мрежних места" | ||||
|  | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/gtkplacesview.c:1303 | ||||
| msgid "Unable to access location" | ||||
| msgstr "Не могу да приступим путањи" | ||||
|  | ||||
| #. Restore from Cancel to Connect | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1246 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 | ||||
| msgid "Con_nect" | ||||
| msgstr "По_вежи" | ||||
|  | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1367 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1366 | ||||
| msgid "Unable to unmount volume" | ||||
| msgstr "Не могу да откачим уређај" | ||||
|  | ||||
| #. Allow to cancel the operation | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1467 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1466 | ||||
| msgid "Cance_l" | ||||
| msgstr "_Откажи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1675 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1674 | ||||
| msgid "_Disconnect" | ||||
| msgstr "П_рекини везу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1685 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1684 | ||||
| msgid "_Connect" | ||||
| msgstr "По_вежи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1826 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1825 | ||||
| msgid "Unable to get remote server location" | ||||
| msgstr "Не могу да прибавим путању удаљеног сервера" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022 | ||||
| msgid "Networks" | ||||
| msgstr "Мреже" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022 | ||||
| msgid "On This Computer" | ||||
| msgstr "На овом рачунару" | ||||
|  | ||||
| @ -3853,24 +3858,24 @@ msgctxt "volume percentage" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9210 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9213 | ||||
| msgid "Move" | ||||
| msgstr "Премести" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9218 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9221 | ||||
| msgid "Resize" | ||||
| msgstr "Промени величину" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9249 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9252 | ||||
| msgid "Always on Top" | ||||
| msgstr "Увек у првом плану" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12683 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12686 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" | ||||
| msgstr "Да ли желите да користите Гтк+ Надзорника?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12685 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12688 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " | ||||
| @ -3881,7 +3886,7 @@ msgstr "" | ||||
| "истражујете и мењате унутрашњост било ког Гтк+ програма. Његово коришћење " | ||||
| "може довести до пада или урушавања програма." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12690 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12693 | ||||
| msgid "Don't show this message again" | ||||
| msgstr "Не приказуј ову поруку поново" | ||||
|  | ||||
| @ -5660,15 +5665,15 @@ msgstr "Изаберите фонт" | ||||
| msgid "Search font name" | ||||
| msgstr "Потражите назив фонта" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:98 | ||||
| msgid "Font Family" | ||||
| msgstr "Породица фонтова" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:120 | ||||
| msgid "Preview text" | ||||
| msgstr "Претпреглед текста" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:187 | ||||
| msgid "No Fonts Found" | ||||
| msgstr "Нисам пронашао ниједан фонт" | ||||
|  | ||||
| @ -6203,6 +6208,12 @@ msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "Vietnamese (VIQR)" | ||||
| msgstr "Вијетнамски (VIQR)" | ||||
|  | ||||
| #. ID | ||||
| #: modules/input/imwayland.c:81 | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "Wayland" | ||||
| msgstr "Вејланд" | ||||
|  | ||||
| #. ID | ||||
| #: modules/input/imxim.c:26 | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user