Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-02-06 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
		 Artur Flinta
					Artur Flinta
				
			
				
					committed by
					
						 Artur Flinta
						Artur Flinta
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Artur Flinta
						Artur Flinta
					
				
			
						parent
						
							4bcc762377
						
					
				
				
					commit
					41055272dd
				
			| @ -10,7 +10,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-01-26 09:25+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-02-06 08:25+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" | ||||
| "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" | ||||
| @ -117,7 +117,7 @@ msgid "A unique name for the action." | ||||
| msgstr "Unikalna nazwa dla operacji." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 | ||||
| msgid "Label" | ||||
| msgstr "Etykieta" | ||||
|  | ||||
| @ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Odstępy" | ||||
| msgid "The amount of space between children" | ||||
| msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534 | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533 | ||||
| msgid "Homogeneous" | ||||
| msgstr "Jednorodny" | ||||
|  | ||||
| @ -449,7 +449,7 @@ msgid "Whether the children should all be the same size" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526 | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 | ||||
| msgid "Expand" | ||||
| msgstr "Rozszerzanie" | ||||
| @ -509,12 +509,12 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:186 | ||||
| msgid "Use underline" | ||||
| msgstr "Użycie podkreślenia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " | ||||
| "for the mnemonic accelerator key" | ||||
| @ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Tekst ze znacznikami" | ||||
| msgid "Marked up text to render" | ||||
| msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295 | ||||
| msgid "Attributes" | ||||
| msgstr "Atrybuty" | ||||
|  | ||||
| @ -1290,59 +1290,59 @@ msgstr "Wartość na liście" | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:341 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:346 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "Model skrzynki typu combo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:342 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:347 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "Model dla skrzynki typu combo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:349 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:354 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Szerokość zawijania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:350 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:355 | ||||
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | ||||
| msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:359 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:364 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "Kolumna odstępów wierszowych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:360 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:365 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:369 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:374 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:370 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:375 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:379 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:384 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Aktywny element" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:380 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:385 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "Aktualnie aktywny element" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:388 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:393 | ||||
| msgid "ComboBox appareance" | ||||
| msgstr "Wygląd skrzynki typu combo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:389 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:394 | ||||
| msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." | ||||
| msgstr "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 | ||||
| #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 | ||||
| msgid "Text Column" | ||||
| msgstr "Kolumna tekstowa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 | ||||
| #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 | ||||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from" | ||||
| msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy" | ||||
|  | ||||
| @ -1410,54 +1410,54 @@ msgstr "Największe Y" | ||||
| msgid "Maximum possible value for Y" | ||||
| msgstr "Największa możliwa wartość Y" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:136 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:144 | ||||
| msgid "Has separator" | ||||
| msgstr "Z separatorem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:137 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:145 | ||||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:162 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:170 | ||||
| msgid "Content area border" | ||||
| msgstr "Krawędź wokół zawartości" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:163 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:171 | ||||
| msgid "Width of border around the main dialog area" | ||||
| msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:170 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:178 | ||||
| msgid "Button spacing" | ||||
| msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:171 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:179 | ||||
| msgid "Spacing between buttons" | ||||
| msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:179 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:187 | ||||
| msgid "Action area border" | ||||
| msgstr "Krawędź obszaru akcji" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:180 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:188 | ||||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna " | ||||
| "dialogowego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "Pozycja kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367 | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||
| msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Granica zaznaczenia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @ -1607,11 +1607,11 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Text of the expander's label" | ||||
| msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302 | ||||
| msgid "Use markup" | ||||
| msgstr "Użycie języka znaczników" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303 | ||||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" | ||||
| msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()" | ||||
|  | ||||
| @ -1862,7 +1862,7 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label" | ||||
| msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "Typ cienia" | ||||
|  | ||||
| @ -1989,19 +1989,19 @@ msgstr "Ekran" | ||||
| msgid "The screen where this window will be displayed" | ||||
| msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:291 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:289 | ||||
| msgid "The text of the label" | ||||
| msgstr "Tekst etykiety" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:298 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:296 | ||||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" | ||||
| msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 | ||||
| msgid "Justification" | ||||
| msgstr "Justowanie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:320 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:318 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " | ||||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " | ||||
| @ -2011,11 +2011,11 @@ msgstr "" | ||||
| "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to " | ||||
| "GtkMisc::xalign" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:328 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:326 | ||||
| msgid "Pattern" | ||||
| msgstr "Wzorzec" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:329 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:327 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " | ||||
| "to underline" | ||||
| @ -2023,36 +2023,36 @@ msgstr "" | ||||
| "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być " | ||||
| "podkreślone" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:336 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:334 | ||||
| msgid "Line wrap" | ||||
| msgstr "Zawijanie wierszy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:337 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:335 | ||||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" | ||||
| msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:343 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:341 | ||||
| msgid "Selectable" | ||||
| msgstr "Zaznaczalny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:344 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:342 | ||||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" | ||||
| msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:350 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:348 | ||||
| msgid "Mnemonic key" | ||||
| msgstr "Klawisz mnemonika" | ||||
|  | ||||
| # accelerator to chyba klawisz skrótu? | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:351 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:349 | ||||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label" | ||||
| msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:359 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:357 | ||||
| msgid "Mnemonic widget" | ||||
| msgstr "Widget mnemonika" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:360 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:358 | ||||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą" | ||||
| @ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Style of bevel around the menubar" | ||||
| msgstr "Styl kantu wokół paska menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550 | ||||
| msgid "Internal padding" | ||||
| msgstr "Wewnętrzna wyściółka" | ||||
|  | ||||
| @ -2216,19 +2216,28 @@ msgstr "Krawędź obrazu/etykiety" | ||||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" | ||||
| msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 | ||||
| msgid "Use separator" | ||||
| msgstr "Z separatotem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" | ||||
| msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 | ||||
| msgid "Message Type" | ||||
| msgstr "Typ komunikatu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:130 | ||||
| msgid "The type of message" | ||||
| msgstr "Typ komunikatu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 | ||||
| msgid "Message Buttons" | ||||
| msgstr "Przyciski pod komunikatem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:138 | ||||
| msgid "The buttons shown in the message dialog" | ||||
| msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu" | ||||
|  | ||||
| @ -2557,7 +2566,7 @@ msgstr "Widget dopasowania" | ||||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" | ||||
| msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499 | ||||
| msgid "Orientation" | ||||
| msgstr "Ułożenie" | ||||
|  | ||||
| @ -3601,91 +3610,91 @@ msgstr "Rysowanie wskaźnika" | ||||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed" | ||||
| msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:501 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:500 | ||||
| msgid "The orientation of the toolbar" | ||||
| msgstr "Ułożenie paska narzędziowego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:509 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:508 | ||||
| msgid "Toolbar Style" | ||||
| msgstr "Styl paska narzędziowego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:510 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:509 | ||||
| msgid "How to draw the toolbar" | ||||
| msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:517 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:516 | ||||
| msgid "Show Arrow" | ||||
| msgstr "Wyświetlanie strzałki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:518 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:517 | ||||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w " | ||||
| "interfejsie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:527 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:526 | ||||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu " | ||||
| "rozmiaru paska narzędziowego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:535 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:534 | ||||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy " | ||||
| "jednorodne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:542 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:541 | ||||
| msgid "Spacer size" | ||||
| msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:543 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:542 | ||||
| msgid "Size of spacers" | ||||
| msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:552 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:551 | ||||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:560 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:559 | ||||
| msgid "Space style" | ||||
| msgstr "Styl odstępów" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:561 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:560 | ||||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste " | ||||
| "miejsca" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:568 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:567 | ||||
| msgid "Button relief" | ||||
| msgstr "Uwypuklenie przycisku" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:569 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:568 | ||||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons" | ||||
| msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:576 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:575 | ||||
| msgid "Style of bevel around the toolbar" | ||||
| msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:582 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:581 | ||||
| msgid "Toolbar style" | ||||
| msgstr "Styl paska narzędziowego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:583 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:582 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i " | ||||
| "ikony, tylko ikony, itp." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:589 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:588 | ||||
| msgid "Toolbar icon size" | ||||
| msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:590 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:589 | ||||
| msgid "Size of icons in default toolbars" | ||||
| msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user