Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González
2010-08-22 21:16:34 +02:00
parent a1c2a00d63
commit 40e3d43394

335
po/es.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n" "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&component=general\n" "2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 17:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-22 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-15 20:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-22 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,73 +27,75 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdk.c:102 #: ../gdk/gdk.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug" msgstr "Error al analizar la opción --gdk-debug"
#: ../gdk/gdk.c:122 #: ../gdk/gdk.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug" msgstr "Error al analizar la opción --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output #. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:150 #: ../gdk/gdk.c:149
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas" msgstr "Clase del programa tal como la usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:151 #: ../gdk/gdk.c:150
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "CLASE" msgstr "CLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output #. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:153 #: ../gdk/gdk.c:152
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas" msgstr "Nombre del programa tal como lo usa el gestor de ventanas"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output #. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:154 #: ../gdk/gdk.c:153
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE" msgstr "NOMBRE"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output #. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:156 #: ../gdk/gdk.c:155
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X que usar" msgstr "Visor [display] X que usar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:157 #: ../gdk/gdk.c:156
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "VISOR" msgstr "VISOR"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output #. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:159 #: ../gdk/gdk.c:158
msgid "X screen to use" msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla [screen] X que usar" msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:160 #: ../gdk/gdk.c:159
msgid "SCREEN" msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA" msgstr "PANTALLA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:163 #: ../gdk/gdk.c:162
msgid "Gdk debugging flags to set" #| msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer" msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 #: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "OPCIONES" msgstr "OPCIONES"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:166 #: ../gdk/gdk.c:165
msgid "Gdk debugging flags to unset" #| msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar"
#: ../gdk/keyname-table.h:3940 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
@ -393,7 +395,7 @@ msgstr "Arte por"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:157 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift" msgid "Shift"
msgstr "Mayús" msgstr "Mayús"
@ -403,7 +405,7 @@ msgstr "Mayús"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl" msgstr "Ctrl"
@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
@ -423,7 +425,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Super" msgid "Super"
msgstr "Super" msgstr "Super"
@ -433,7 +435,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hyper" msgstr "Hyper"
@ -443,17 +445,17 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:791 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:807 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Espacio" msgstr "Espacio"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:810 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Contrabarra" msgstr "Contrabarra"
@ -465,7 +467,8 @@ msgstr "Tipo de función no válido en la línea %d: «%s»"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" #| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "" msgstr ""
"ID «%s» de objeto duplicado en la línea %d (anteriormente en la línea %d)" "ID «%s» de objeto duplicado en la línea %d (anteriormente en la línea %d)"
@ -489,7 +492,7 @@ msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month. #. * will appear to the right of the month.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:886
msgid "calendar:MY" msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY" msgstr "calendar:MY"
@ -497,7 +500,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on. #. * to be the first day of the week, and so on.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:901 #: ../gtk/gtkcalendar.c:924
msgid "calendar:week_start:0" msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1" msgstr "calendar:week_start:1"
@ -506,7 +509,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. * #. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1983
msgctxt "year measurement template" msgctxt "year measurement template"
msgid "2000" msgid "2000"
msgstr "2000" msgstr "2000"
@ -521,7 +524,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1985 ../gtk/gtkcalendar.c:2648 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2014 ../gtk/gtkcalendar.c:2678
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:day:digits" msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d" msgid "%d"
@ -537,7 +540,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2017 ../gtk/gtkcalendar.c:2511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2046 ../gtk/gtkcalendar.c:2540
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:week:digits" msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d" msgid "%d"
@ -553,7 +556,7 @@ msgstr "%Id"
#. * #. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales. #. * "%Y" is appropriate for most locales.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2299 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2328
msgctxt "calendar year format" msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y" msgid "%Y"
msgstr "%Y" msgstr "%Y"
@ -589,15 +592,15 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%" msgid "%d %%"
msgstr "%d %%" msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
msgid "Pick a Color" msgid "Pick a Color"
msgstr "Escoja un color" msgstr "Escoja un color"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:348 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
msgid "Received invalid color data\n" msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n" msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@ -605,7 +608,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar el color que desea desde el anillo exterior. Seleccionar la " "Seleccionar el color que desea desde el anillo exterior. Seleccionar la "
"oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior." "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
@ -613,67 +616,67 @@ msgstr ""
"Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su " "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
"pantalla para seleccionar ese color." "pantalla para seleccionar ese color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:" msgstr "_Matiz:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posición en la rueda de colores." msgstr "Posición en la rueda de colores."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:" msgstr "_Saturación:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
msgid "Intensity of the color." msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensidad del color." msgstr "Intensidad del color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:" msgstr "_Valor:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillo del color." msgstr "Brillo del color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_Rojo:" msgstr "_Rojo:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantidad de luz roja en el color." msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:" msgstr "_Verde:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantidad de luz verde en el color." msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:" msgstr "_Azul:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantidad de luz azul en el color." msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
msgid "Op_acity:" msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opacidad:" msgstr "_Opacidad:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
msgid "Transparency of the color." msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparencia del color." msgstr "Transparencia del color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
msgid "Color _name:" msgid "Color _name:"
msgstr "_Nombre del color:" msgstr "_Nombre del color:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@ -681,15 +684,15 @@ msgstr ""
"Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML " "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
"hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»." "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
msgid "_Palette:" msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:" msgstr "_Paleta:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
msgid "Color Wheel" msgid "Color Wheel"
msgstr "Rueda de color" msgstr "Rueda de color"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:967
msgid "" msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -700,7 +703,7 @@ msgstr ""
"seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de " "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
"la muestra." "la muestra."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:970
msgid "" msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future." "it for use in the future."
@ -708,7 +711,7 @@ msgstr ""
"El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para " "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
"guardarlo para usarlo en el futuro." "guardarlo para usarlo en el futuro."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
msgid "" msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now." "now."
@ -716,15 +719,15 @@ msgstr ""
"El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está " "El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está "
"seleccionando ahora" "seleccionando ahora"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
msgid "The color you've chosen." msgid "The color you've chosen."
msgstr "El color que ha elegido." msgstr "El color que ha elegido."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
msgstr "_Guardar color aquí" msgstr "_Guardar color aquí"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -828,7 +831,7 @@ msgstr "Bloq Mayús está activado"
msgid "Select A File" msgid "Select A File"
msgstr "Seleccionar un archivo" msgstr "Seleccionar un archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
@ -845,23 +848,23 @@ msgstr "Otra…"
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo" msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
msgid "Could not add a bookmark" msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "No se pudo añadir un marcador" msgstr "No se pudo añadir un marcador"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
msgid "Could not remove bookmark" msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "No se pudo quitar el marcador" msgstr "No se pudo quitar el marcador"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "No se pudo crear la carpeta" msgstr "No se pudo crear la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -869,11 +872,11 @@ msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo " "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero." "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo no válido" msgstr "Nombre de archivo no válido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1002
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
@ -881,203 +884,203 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate. #. * to translate.
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1552
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s" msgstr "%1$s en %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9268
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente" msgstr "Usados recientemente"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2406
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran" msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores" msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
#, c-format #, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores" msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
#, c-format #, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores" msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Quitar el marcador «%s»" msgstr "Quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»" msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Quitar el marcador seleccionado" msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Quitar" msgstr "Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Renombrar…" msgstr "Renombrar…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Lugares" msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "_Lugares" msgstr "_Lugares"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Añadir" msgstr "_Añadir"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores" msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar" msgstr "_Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores" msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos" msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño" msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Archivos" msgstr "Archivos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4342
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamaño" msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4370 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:" msgstr "_Nombre:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar otras carpetas" msgstr "_Buscar otras carpetas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nombre de archivo" msgstr "Teclee un nombre de archivo"
# C en conflicto con Cancelar # C en conflicto con Cancelar
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4967
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_peta" msgstr "Crear car_peta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:" msgstr "_Lugar:"
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Guardar en la carpeta:" msgstr "_Guardar en la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5183
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:" msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6247 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6237
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6344 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M" msgstr "Ayer a las %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7027 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7013
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7624 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7610 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe" msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7721
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe" msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7976 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7998 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar" msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8636
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8637
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1085,36 +1088,36 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando." "favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8840
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "Buscar:" msgstr "Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9444
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s" msgstr "No se pudo montar %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
msgid "Invalid path" msgid "Invalid path"
msgstr "Ruta no válida" msgstr "Ruta no válida"
#. translators: this text is shown when there are no completions #. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry #. * for something the user typed in a file chooser entry
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
msgid "No match" msgid "No match"
msgstr "No hay coincidencias" msgstr "No hay coincidencias"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry #. * for something the user typed in a file chooser entry
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1108
msgid "Sole completion" msgid "Sole completion"
msgstr "Completado único" msgstr "Completado único"
@ -1122,13 +1125,13 @@ msgstr "Completado único"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match #. * a longer match
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1124
msgid "Complete, but not unique" msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Completado, pero no único" msgstr "Completado, pero no único"
#. Translators: this text is shown while the system is searching #. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1156
msgid "Completing..." msgid "Completing..."
msgstr "Completando…" msgstr "Completando…"
@ -1136,7 +1139,7 @@ msgstr "Completando…"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1203
msgid "Only local files may be selected" msgid "Only local files may be selected"
msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales" msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales"
@ -1144,14 +1147,14 @@ msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»" msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab #. * and then hits Tab
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1198
msgid "Path does not exist" msgid "Path does not exist"
msgstr "La ruta no existe" msgstr "La ruta no existe"
@ -1207,14 +1210,14 @@ msgstr "_Tamaño:"
msgid "_Preview:" msgid "_Preview:"
msgstr "_Vista previa:" msgstr "_Vista previa:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1657
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de tipografías" msgstr "Selección de tipografías"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to #. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it. #. * load it.
#. #.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
@ -1237,7 +1240,7 @@ msgstr ""
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema" msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3065
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "No se pudo cargar el icono" msgstr "No se pudo cargar el icono"
@ -1263,12 +1266,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)" msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6191 #: ../gtk/gtklabel.c:6206
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace" msgstr "_Abrir enlace"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6203 #: ../gtk/gtklabel.c:6218
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar la dirección del _enlace" msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
@ -1365,8 +1368,9 @@ msgstr "_Recordar para siempre"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:884 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)" #| msgid "Unknown Application (pid %d)"
msgstr "Aplicación desconocida (pid %d)" msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Aplicación desconocida (PID %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
msgid "Unable to end process" msgid "Unable to end process"
@ -1378,10 +1382,10 @@ msgstr "_Finalizar proceso"
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." #| msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "" msgstr ""
"No se puede matar el proceso con el pid %d. La operación no está " "No se puede matar el proceso con PID %d. La operación no está implementada."
"implementada."
#. translators: this string is a name for the 'less' command #. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
@ -1406,16 +1410,17 @@ msgstr "Shell Z"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s" #| msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr "No se puede finalizar el proceso con el pid %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205 #: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Página %u" msgstr "Página %u"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817
#: ../gtk/gtkpapersize.c:867 #: ../gtk/gtkpapersize.c:859
msgid "Not a valid page setup file" msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "No es un archivo válido de configuración de página" msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
@ -1952,12 +1957,12 @@ msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Imprimir" msgstr "Imprimir"
#: ../gtk/gtkrc.c:2837 #: ../gtk/gtkrc.c:2832
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»" msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «include»: «%s»"
#: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470 #: ../gtk/gtkrc.c:3462 ../gtk/gtkrc.c:3465
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»" msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
@ -2120,9 +2125,11 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar" msgstr "_Cancelar"
#: ../gtk/gtkstock.c:326 #: ../gtk/gtkstock.c:326
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_CD-Rom"
msgctxt "Stock label" msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-Rom" msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-Rom" msgstr "_CD-ROM"
#: ../gtk/gtkstock.c:327 #: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label" msgctxt "Stock label"
@ -2259,8 +2266,10 @@ msgid "_Up"
msgstr "_Subir" msgstr "_Subir"
#: ../gtk/gtkstock.c:360 #: ../gtk/gtkstock.c:360
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Harddisk"
msgctxt "Stock label" msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk" msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Disco duro" msgstr "_Disco duro"
#: ../gtk/gtkstock.c:361 #: ../gtk/gtkstock.c:361
@ -2589,33 +2598,33 @@ msgstr "No se encontró función de deserialización para el formato %s"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Se encontraron tanto \"id\" como \"name\" en el elemento <%s>" msgstr "Se encontraron tanto «id» como «name» en el elemento <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Se encontró el atributo \"%s\" dos veces en el elemento <%s>" msgstr "Se encontró el atributo «%s» dos veces en el elemento <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" #| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\"" msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "El elemento <%s> tiene el ID inválido «%s»"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "" msgstr "El elemento <%s> no tiene ni un elemento «name» ni un elemento «id»"
"El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "El atributo \"%s\" se repite dos veces en el mismo elemento <%s>" msgstr "El atributo «%s» se repite dos veces en el mismo elemento <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "El atributo \"%s\" es inválido en el elemento <%s> en este contexto" msgstr "El atributo «%s» es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format #, c-format
@ -2652,23 +2661,22 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "" msgstr "«%s» no se pudo convertir a un valor de tipo «%s»para el atributo «%s»"
"\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" no es un valor válido para el atributo \"%s\"" msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo «%s»"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined" msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "La etiqueta \"%s\" ya está definida" msgstr "La etiqueta «%s» ya está definida"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida" msgstr "La etiqueta «%s» tiene prioridad «%s» inválida"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
#, c-format #, c-format
@ -3924,7 +3932,8 @@ msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format #, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line." #| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada." msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
@ -4234,6 +4243,12 @@ msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto" "probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Opciones de depuración Gdk que establecer"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Opciones de depuración Gdk que quitar"
#~ msgid "Image file '%s' contains no data" #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos" #~ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"