From 4079202cba89eabac24a3edd01b2562100fd45c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laurent Dhima Date: Fri, 20 Feb 2004 11:05:11 +0000 Subject: [PATCH] Korrigjime --- po-properties/sq.po | 754 +++++++++++++++++++++++--------------------- po/sq.po | 490 ++++++++++++++-------------- 2 files changed, 633 insertions(+), 611 deletions(-) diff --git a/po-properties/sq.po b/po-properties/sq.po index 3623e18145..59a4506ec9 100644 --- a/po-properties/sq.po +++ b/po-properties/sq.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Albanian translation of gtk20 -# Copyright (C) 1998-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Besnik Bleta , 2003. # Laurent Dhima , 2003, 2004. @@ -7,16 +7,15 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk20.HEAD.sq\n" +"Project-Id-Version: gtk20.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-16 10:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-16 10:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-20 11:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-20 12:01+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" @@ -86,7 +85,7 @@ msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" -msgstr "Ekranii prezgjedhur" +msgstr "Ekrani i prezgjedhur" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" @@ -94,7 +93,7 @@ msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Mbyllje e Përshpejtuesit" +msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" @@ -116,14 +115,16 @@ msgstr "Emri" msgid "A unique name for the action." msgstr "Një emër të veçantë për aksionin." -#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 +#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "Etiketa e përdorur për elementët e menu dhe butonat që aktivojnë këtë veprim." +msgstr "" +"Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë " +"veprim." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" @@ -132,7 +133,7 @@ msgstr "Etiketë e shkurtër" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" -"Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menu së " +"Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së " "instrumentëve." #: gtk/gtkaction.c:215 @@ -160,7 +161,7 @@ msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" -"Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menu ndodhet në " +"Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në " "pozicion horizontal." #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 @@ -172,7 +173,7 @@ msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" -"Tregon nëse elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menu " +"Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja " "ndodhet në pozicion vertikal." #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168 @@ -184,9 +185,8 @@ msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" -"Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse e vërtetë, proxies e " -"toolitem për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." +"Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem " +"për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "Nëse TRUE, menu boshe të proxies për këtë veprim nuk duken." +msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Sensitive" @@ -289,29 +289,29 @@ msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit" msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontalisht" -#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254 +#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" -"Vendndodhje horizontale për bij në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " +"Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " "majtas, 1.0 për drejtim djathtas" #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalisht" -#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273 +#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" -"Vendndodhje vertikale për bij në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " +"Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " "sipër, 1.0 për drejtim poshtë" #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" -msgstr "Shkallë horizontale" +msgstr "Shkalla horizontale" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" @@ -320,11 +320,11 @@ msgid "" msgstr "" "Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për " "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të " -"thotë tërë" +"thotë e tëra" #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" -msgstr "Shkallë vertikale" +msgstr "Shkalla vertikale" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" @@ -333,11 +333,11 @@ msgid "" msgstr "" "Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për " "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të " -"thotë tërë" +"thotë e tëra" #: gtk/gtkalignment.c:162 msgid "Top Padding" -msgstr "Zbutje e Sipërme" +msgstr "Zbutja e Sipërme" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "The padding to insert at the top of the widget." @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it." #: gtk/gtkalignment.c:179 msgid "Bottom Padding" -msgstr "Zbutje e Poshtme" +msgstr "Zbutja e Poshtme" #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." @@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të \"widget\"-it." #: gtk/gtkalignment.c:196 msgid "Left Padding" -msgstr "Zbutje Majtas" +msgstr "Zbutja Majtas" #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "The padding to insert at the left of the widget." @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Zbutja që duhet futur majtas \"widget\"-it." #: gtk/gtkalignment.c:213 msgid "Right Padding" -msgstr "Zbutje Djathtas" +msgstr "Zbutja Djathtas" #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "The padding to insert at the right of the widget." @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas \"widget\"-it." #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" -msgstr "Drejtim shigjete" +msgstr "Drejtimi i shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" @@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" -msgstr "Hije shigjete" +msgstr "Hija e shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Drejtim Horizontal" +msgstr "Drejtimi Horizontal" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Drejtimi X i birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Renditje vertikale" +msgstr "Drejtimi Vertikal" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" @@ -401,11 +401,11 @@ msgstr "Drejtimi Y i birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" -msgstr "Përpjestim" +msgstr "Përpjestimi" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (adaptoje sipas birit) është FALSE" +msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" @@ -456,7 +456,7 @@ msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë parazgjedhje, " +"Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë prezgjedhur, " "shpërndaj, skaj, fillim dhe fund" #: gtk/gtkbbox.c:164 @@ -469,7 +469,7 @@ msgid "" "g., help buttons" msgstr "" "Nëse TRUE, widget shfaqet në një grup dytësor widget-esh bij, i përdorshëm, " -"p. sh. për pulsantet e ndihmës" +"p.sh. për pulsantët e ndihmës" #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" @@ -477,11 +477,11 @@ msgstr "Hapësira" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" -msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijsh" +msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Homogeneous" -msgstr "Njëtrajtshëm" +msgstr "Homogjene" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" @@ -514,7 +514,9 @@ msgstr "Zbutje" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Hapësirë shtesë për tu vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në piksel" +msgstr "" +"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në " +"piksel" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" @@ -537,7 +539,7 @@ msgstr "Pozicioni" msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Treguesi i birit tek prindi" -#: gtk/gtkbutton.c:204 +#: gtk/gtkbutton.c:210 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" @@ -545,12 +547,12 @@ msgstr "" "Tekst etikete \"widget\"-i brenda butonit, nëse ky përmban një etiketë " "\"widget\"" -#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 +#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Përdor nënvijë" -#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 +#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -558,53 +560,53 @@ msgstr "" "Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si " "kyç për përshpejtues \"mnemonic\"" -#: gtk/gtkbutton.c:219 +#: gtk/gtkbutton.c:225 msgid "Use stock" msgstr "Përdor stok" -#: gtk/gtkbutton.c:220 +#: gtk/gtkbutton.c:226 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element stoku në vend se të " "shfaqet" -#: gtk/gtkbutton.c:227 +#: gtk/gtkbutton.c:233 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus në klikim" -#: gtk/gtkbutton.c:228 +#: gtk/gtkbutton.c:234 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me miun" +msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse" -#: gtk/gtkbutton.c:235 +#: gtk/gtkbutton.c:241 msgid "Border relief" -msgstr "Kornizë në riliev" +msgstr "Korniza në riliev" -#: gtk/gtkbutton.c:236 +#: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "The border relief style" msgstr "Stili i rilievit të kornizës" -#: gtk/gtkbutton.c:253 +#: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Rreshtim horizontal për birin" -#: gtk/gtkbutton.c:272 +#: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Rreshtim vertikal për birin" -#: gtk/gtkbutton.c:340 +#: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Default Spacing" msgstr "Hapësira e prezgjedhur" -#: gtk/gtkbutton.c:341 +#: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtkbutton.c:347 +#: gtk/gtkbutton.c:353 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur" -#: gtk/gtkbutton.c:348 +#: gtk/gtkbutton.c:354 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" @@ -612,21 +614,29 @@ msgstr "" "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë " "jashtë kornizës" -#: gtk/gtkbutton.c:353 +#: gtk/gtkbutton.c:359 msgid "Child X Displacement" -msgstr "Zhvendosje X e Birit" +msgstr "Zhvendosja X e Birit" -#: gtk/gtkbutton.c:354 +#: gtk/gtkbutton.c:360 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet butoni" +msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" -#: gtk/gtkbutton.c:361 +#: gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Zhvendosje Y e birit" +msgstr "Zhvendosja Y e birit" -#: gtk/gtkbutton.c:362 +#: gtk/gtkbutton.c:368 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet butoni" +msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" + +#: gtk/gtkbutton.c:375 +msgid "Show button images" +msgstr "Shfaq figurat e butonit" + +#: gtk/gtkbutton.c:376 +msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" +msgstr "Nëse duhet apo jo treguar stoku i ikonave në butonë" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" @@ -658,19 +668,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" -msgstr "Shfaq Titull" +msgstr "Shfaq Titullin" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaqet një titull" +msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" -msgstr "Shfaq Emra Ditësh" +msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaqen emra ditësh" +msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" @@ -678,15 +688,15 @@ msgstr "Pa Ndryshim Muaji" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "Nëse E VËRTETË, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet" +msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Shfaq Numra Javësh" +msgstr "Shfaq Numrat e Javëve" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Nëse E VËRTETË, shfaqen numra javësh" +msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:150 msgid "mode" @@ -698,7 +708,7 @@ msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:160 msgid "visible" -msgstr "i/e dukshëm" +msgstr "i dukshëm" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "Display the cell" @@ -706,39 +716,39 @@ msgstr "Shfaq kutinë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "xalign" -msgstr "xdrejtim" +msgstr "drejtimi x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "The x-align" -msgstr "Xdrejtimi" +msgstr "Drejtimi-x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "yalign" -msgstr "ydrejtim" +msgstr "drejtimi y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "The y-align" -msgstr "Ydrejtimi" +msgstr "Drejtimi-y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "xpad" -msgstr "xzbutje" +msgstr "zbutja sipas x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "The xpad" -msgstr "Xzbutja" +msgstr "Zbutja sipas x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "ypad" -msgstr "yzbutje" +msgstr "zbutja sipas y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "The ypad" -msgstr "Yzbutja" +msgstr "Zbutja sipas y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:213 msgid "width" -msgstr "gjerësi" +msgstr "gjerësia" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "The fixed width" @@ -770,27 +780,27 @@ msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:254 msgid "Cell background color name" -msgstr "Emër ngjyre i sfondit të kutisë" +msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Ngjyrë sfondi kutie si varg" +msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Cell background color" -msgstr "Ngjyrë sfondi kutie" +msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Ngjyrë sfondi kutie si GdkColor" +msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Cell background set" -msgstr "Sfond kuti i rregulluar" +msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Nëse kjo etiketë prek apo jo ngjyra sfondi kutish" +msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "Pixbuf Object" @@ -826,7 +836,7 @@ msgstr "ID stoku e stokut të ikonës që vizatohet" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Size" -msgstr "Madhësi" +msgstr "Madhësia" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" @@ -854,7 +864,7 @@ msgstr "Markues" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" -msgstr "Teksti i markuar që duhet vizualizuar" +msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295 msgid "Attributes" @@ -890,7 +900,7 @@ msgstr "Ngjyra e sfondit si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" -msgstr "Emri i ngjyrës së përparme" +msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" @@ -907,7 +917,7 @@ msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" -msgstr "I/e ndryshueshëm" +msgstr "E ndryshueshme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" @@ -920,7 +930,7 @@ msgstr "Gërmat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 msgid "Font description as a string" -msgstr "Përshkrimi i gërmës si stringë" +msgstr "Përshkrimi i gërmës si vlerë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" @@ -961,7 +971,7 @@ msgstr "Madhësia e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" -msgstr "Pikët e gërmave (njësi matëse)" +msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" @@ -1011,7 +1021,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si " "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të " -"mos keni nevoj për të" +"mos keni nevojë për të" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" @@ -1031,7 +1041,7 @@ msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" -msgstr "Set për përpunueshmërinë" +msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" @@ -1047,7 +1057,7 @@ msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" -msgstr "Stili i gërmës së vendosur" +msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" @@ -1055,7 +1065,7 @@ msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" -msgstr "Varianti i gërmës së vendosur" +msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" @@ -1063,7 +1073,7 @@ msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" -msgstr "Trashësia e gërmës së vendosur" +msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" @@ -1095,7 +1105,7 @@ msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" -msgstr "Sfazimi i vendosur" +msgstr "Rregullimi i sfazimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" @@ -1111,7 +1121,7 @@ msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" -msgstr "Nënvizimi i vendosur" +msgstr "Rregullimi i nënvizimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" @@ -1119,23 +1129,23 @@ msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" -msgstr "Përcakto gjuhën" +msgstr "Përcaktimi i gjuhës" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Tregon nëse ky tag influencon gjuhën e përdorur për shfaqjen e tekstit" +msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" -msgstr "Gjendje Këmbimi" +msgstr "Gjendja shkëmbimit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "Gjendja e këmbimit për butonin" +msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Inconsistent state" -msgstr "Gjendje e paqëndrueshme" +msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "The inconsistent state of the button" @@ -1143,19 +1153,19 @@ msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Activatable" -msgstr "I/e aktivizueshëm" +msgstr "I aktivizueshëm" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Butoni këmbim mund të aktivizohet" +msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivizohet" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" -msgstr "Gjendje radio" +msgstr "Gjendja radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Vizato butonin këmbim si buton radio" +msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" @@ -1163,7 +1173,7 @@ msgstr "Madhësia e treguesit" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Madhësi e treguesit kontroll ose radio" +msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" @@ -1179,7 +1189,7 @@ msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Nëse zë menuje është shenjuar" +msgstr "Nëse zëri i menusë është shenjuar" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" @@ -1187,7 +1197,7 @@ msgstr "E paqëndrueshme" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Nëse të shfaqet një gjendje \"e paqëndrueshme\" " +msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjendje \"e paqëndrueshme\" " #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" @@ -1195,7 +1205,7 @@ msgstr "Vizatoje si menu radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Nëse menu e elementëve duhet paraqitur si një radio menu" +msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" @@ -1203,7 +1213,7 @@ msgstr "Përdor alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Nëse t'i jepet ngjyrës a jo një vlerë alfa" +msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 @@ -1224,19 +1234,23 @@ msgstr "Ngjyra e zgjedhur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa e Çastit" +msgstr "Alfa e Aktuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Vlera e çastit për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krej opak)" +msgstr "" +"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt " +"opak)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Ka Kontroll Opaciteti" +msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e opacitetit" +msgstr "" +"Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e " +"patejdukshmërisë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" @@ -1248,35 +1262,35 @@ msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" -msgstr "Ngjyra e çastit" +msgstr "Ngjyra aktuale" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Vlera e çastit për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krej opak)" +msgstr "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" -msgstr "Paletë e çastit" +msgstr "Paleta e personalizuar" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paletë për tu përdorur në zgjedhës ngjyre" +msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Aktivizo butonat shigjetë" +msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Nëse butonat shigjetë lëvizin përmes listash objektesh" +msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" -msgstr "Mundëso shigjeta përherë" +msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillur" +msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" @@ -1285,8 +1299,8 @@ msgstr "Gërma të mëdha/të vogla" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" -"Nëse përputhja me elementë të listës kontrollohet duke respektuar të Mëdhaja/" -"të Vogla" +"Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar " +"ndryshimetmidis gërmave të Mëdha/Vogla" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" @@ -1302,7 +1316,7 @@ msgstr "Vlerë në listë" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Nëse vlera të dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listën" +msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë" #: gtk/gtkcombobox.c:344 msgid "ComboBox model" @@ -1350,7 +1364,7 @@ msgstr "Paraqitja ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:392 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." -msgstr "Paraqitja ComboBox, nëse e vërtetë do të thotë në stil Windows." +msgstr "Paraqitja ComboBox, nëse TRUE do të thotë stil-Windows." #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 msgid "Text Column" @@ -1362,15 +1376,15 @@ msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" -msgstr "Mënyrë ripërmaso" +msgstr "Modaliteti ripërmaso" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarje ripërmaso" +msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" -msgstr "Gjerësi ane " +msgstr "Gjerësia e anës " #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" @@ -1386,7 +1400,7 @@ msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" -msgstr "Tip lakoreje" +msgstr "Lloji i harkut" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" @@ -1432,31 +1446,31 @@ msgstr "Ka ndarës" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "Dialogu ka një shtyllë ndarëse sipër butonave të tij " +msgstr "Dritarja e dialogu ka një shtyllë ndarëse sipër butonave të tij" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Content area border" -msgstr "Anë zone përmbajtjeje" +msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Gjerësi ane rreth zonës së dialogut kryesor" +msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor" #: gtk/gtkdialog.c:178 msgid "Button spacing" -msgstr "Hapësirë butoni" +msgstr "Hapësira e butonit" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Hapësirë ndërmjet butonash" +msgstr "Hapësira midis butonave" #: gtk/gtkdialog.c:187 msgid "Action area border" -msgstr "Anë zone veprimi" +msgstr "Korniza e zonës së veprimit" #: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Gjerësi ane rreth zonës së butonit në fund të dialogut" +msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366 msgid "Cursor Position" @@ -1464,15 +1478,15 @@ msgstr "Pozicioni i kursorit" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Vendndodhja e çastit" +msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376 msgid "Selection Bound" -msgstr "Selection Bound" +msgstr "Kufiri i zgjedhjes" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "Vendndodhja nga kursori e fundit përkarshi të zgjedhjes në \"chars\"" +msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma" #: gtk/gtkentry.c:467 msgid "Whether the entry contents can be edited" @@ -1484,11 +1498,11 @@ msgstr "Gjatësi më e madhe" #: gtk/gtkentry.c:475 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Numri më i madh gërmash për këtë zë. Zero nëse jo më i madhi" +msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit" #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" -msgstr "Dukshmëri" +msgstr "Dukshmëria" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "" @@ -1500,7 +1514,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Has Frame" -msgstr "Ka Kornizë" +msgstr "Ka Frame" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" @@ -1518,23 +1532,23 @@ msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Activates default" -msgstr "Aktivizo parazgjedhje" +msgstr "Aktivo prezgjedhjen" #: gtk/gtkentry.c:508 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Nëse të aktivizohet \"widget\"-i parazgjedhje (si p.sh butoni parazgjedhje " +"Nëse duhet aktivuar \"widget\"-i i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur " "në një dialog) kur shtypet Enter" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Width in chars" -msgstr "Gjerësi në karaktere" +msgstr "Gjerësia në karaktere" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Numër karakteresh për tu lënë vend në futjen" +msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Scroll offset" @@ -1562,11 +1576,11 @@ msgstr "Modeli i plotësimit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:198 msgid "The model to find matches in" -msgstr "Modelipër gjetje përputhjesh në" +msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në" #: gtk/gtkentrycompletion.c:204 msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Gjatësi më e Vogël Kyçi" +msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:205 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" @@ -1586,7 +1600,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:126 msgid "Above child" -msgstr "Fëmija sipër" +msgstr "Biri sipër" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" @@ -1614,15 +1628,15 @@ msgstr "Përdor \"markup\"" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \" pango_parse_markup() \"" +msgstr "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\"" #: gtk/gtkexpander.c:227 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Hapësira që duhet lënë ndërmjet etiketës dhe birit" +msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" -msgstr "Etiketa e widget" +msgstr "Widget etiketë" #: gtk/gtkexpander.c:237 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" @@ -1651,12 +1665,12 @@ msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 -msgid "File System" -msgstr "File i Sistemit" +msgid "File System Backend" +msgstr "File sistemi backend" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 -msgid "File system object to use" -msgstr "Objekti file sistemi që duhet përdorur" +msgid "Name of file system backend to use" +msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 msgid "Filter" @@ -1730,15 +1744,15 @@ msgstr "Emri i file" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" -msgstr "Emër kartele i zgjedhur për çastin" +msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" -msgstr "Trego veprime kartele" +msgstr "Trego veprimet e file" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "Nëse butona për krijim/trajtim files duhen shfaqur" +msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" @@ -1786,19 +1800,19 @@ msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" -msgstr "Përdor madhësi në etiketë" +msgstr "Përdor madhësinë në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Nëse etiketavizatohet me madhësi gërmash të zgjedhur" +msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" -msgstr "Shfaq stil" +msgstr "Shfaq stilin" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Nëse stili i zgjedhur gërmash tregohet në etiketë" +msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" @@ -1806,15 +1820,15 @@ msgstr "Shfaq dimensionin" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmash tregohet në etiketë" +msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "Vargu X që përfaqëson këto gërma" +msgstr "Vlera X që përfaqëson këto gërma" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "GdkFont që është për çastin e zgjedhur" +msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" @@ -1830,7 +1844,7 @@ msgstr "Teksti i etiketës së kornizës" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" -msgstr "Xdrejtim i etiketës" +msgstr "Drejtimi x i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" @@ -1838,7 +1852,7 @@ msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "Ydrejtim i etiketës" +msgstr "Drejtimi y i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" @@ -1846,19 +1860,19 @@ msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Veti e papëlqyeshme; përdorni tip_hijeje më mirë" +msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "Hije kornize" +msgstr "Hija e frame" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Paraqitja e anës së kornizës" +msgstr "Paraqitja e kornizës së frame" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Një \"widget\" që të shfaqet në vend të kornizës së zakonshme të etiketës" +msgstr "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 @@ -1871,11 +1885,11 @@ msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" -msgstr "Vendndodhje doreze" +msgstr "Vendndodhja e dorezës" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Poziconi handle relativ me widget bir" +msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" @@ -1886,8 +1900,8 @@ msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" -"Ana e handlebox që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të fiksuar " -"handlebox" +"Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të " +"fiksuar kutinë e dorezës" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" @@ -1898,8 +1912,8 @@ msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" -"Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_korniza apo vlerën e " -"derivuar nga pozicioni_handle" +"Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar " +"nga handle_position" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" @@ -1939,7 +1953,7 @@ msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID e stock për një imazh të stock që do të shfaqet" +msgstr "ID e stock për një figurë të stock që do të shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" @@ -1971,16 +1985,24 @@ msgstr "Lloji i memorizimit" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e imazhit" +msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Image widget" msgstr "Figura e widget" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu" +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143 +msgid "Show menu images" +msgstr "Shfaq figurat e menusë" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë" + #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Screen" msgstr "Ekrani" @@ -1995,7 +2017,7 @@ msgstr "Teksti i etiketës" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "NJë listë vetish stili për tu zbatuar tek teksti i etiketës" +msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës" #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" @@ -2025,11 +2047,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Line wrap" -msgstr "Spostimi i rreshtit" +msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshta po qe se teksti bëhet shumë i gjerë" +msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Selectable" @@ -2037,7 +2059,7 @@ msgstr "I zgjedhshëm" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me miun" +msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse" #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Mnemonic key" @@ -2053,15 +2075,15 @@ msgstr "\"Mnemonic widget\"" #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "\"Widget\"-i që duhet aktivizuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete" +msgstr "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Rregullim horizontal" +msgstr "Rregullimi horizontal" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "GtkRregullimi për vendndodhjen horizontale" +msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" @@ -2069,7 +2091,7 @@ msgstr "Rregullimi vertikal" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "GtkRregullimi për vendndodhjen vertikale" +msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" @@ -2088,12 +2110,12 @@ msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" -"Titulli që mund të shfaqet nga kontrolluesi i dritareve nëqoftëse menu do të " +"Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të " "shkëputet" #: gtk/gtkmenu.c:359 msgid "Vertical Padding" -msgstr "Zbutje Vertikale" +msgstr "Zbutja Vertikale" #: gtk/gtkmenu.c:360 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" @@ -2101,7 +2123,7 @@ msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë" #: gtk/gtkmenu.c:368 msgid "Vertical Offset" -msgstr "Degëzim Vertical" +msgstr "Degëzimi Vertikal" #: gtk/gtkmenu.c:369 msgid "" @@ -2111,7 +2133,7 @@ msgstr "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numë #: gtk/gtkmenu.c:377 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Degëzim Horizontal" +msgstr "Degëzimi Horizontal" #: gtk/gtkmenu.c:378 msgid "" @@ -2165,7 +2187,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Vonesë para se nënmenutë shfaqen" +msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" @@ -2195,23 +2217,25 @@ msgstr "Mbushje e brendshme" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Sasi e anësores ndërmjet hijes së shtyllëmenusë dhe elementesh menuje" +msgstr "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Vonesë para se menu që hapen poshtë shfaqen" +msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Vonesë para se nënmenutë e një shtylle menuje shfaqen" +msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:109 msgid "Image/label border" -msgstr "Bordi i imazhit/etiketës" +msgstr "Bordi i figurës/etiketës" #: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Gjerësi e anës rreth etiketës dhe pamjes në një dialog mesazh" +msgstr "" +"Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të " +"mesazheve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "Use separator" @@ -2225,19 +2249,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:132 msgid "Message Type" -msgstr "Tip Mesazhi" +msgstr "Lloji i Mesazhit" #: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "The type of message" -msgstr "Tipi i mesazhit" +msgstr "Lloji i mesazhit" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Message Buttons" -msgstr "Butona Mesazhi" +msgstr "Butonat e Mesazheve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Butonat e shfaqur në një dialog mesazhi" +msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" @@ -2281,59 +2305,59 @@ msgstr "Treguesi i faqes aktuale" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" -msgstr "Vendndodhje Cepi" +msgstr "Pozicioni i skedës" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen cepat" +msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" -msgstr "Anë Cepi" +msgstr "Korniza e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Gjerësi e anës përreth etikatash cepi" +msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Anë Cepi Horizontale" +msgstr "Kornizë horizontale skede" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Gjerësi e anës horizontale etiketash cepi" +msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Anë Cepi Vertikale" +msgstr "Korniza vertikale e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Gjerësi e anës vertikale etiketash cepi" +msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" -msgstr "Shfaq Cepa" +msgstr "Shfaq skedat" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Nëse duhen apo jo treguar cepat" +msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" -msgstr "Shfaq Anë" +msgstr "Shfaq Kornizën" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Nëse ana duhet shfaqur ose jo" +msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" -msgstr "I/e përshkueshëm" +msgstr "I përshkueshëm" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë cepa" +msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" @@ -2344,20 +2368,20 @@ msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" -"Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të miut mbi fletore nxjerr një menu " +"Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu " "e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Nëse cepat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme" +msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" -msgstr "Etiketë cepi" +msgstr "Etiketa e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "Stringa e shfaqur tek gjuhëzat bijë" +msgstr "Stringa e shfaqur tek skedat bijë" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" @@ -2365,31 +2389,31 @@ msgstr "Etiketë menuje" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "Stringa e shfaqur në zërat bij të menu" +msgstr "Stringa e shfaqur në zërat bij të menusë" #: gtk/gtknotebook.c:497 msgid "Tab expand" -msgstr "Zgjero gjuhëzën" +msgstr "Zgjero skedën" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar gjuhëzat bije" +msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar skedat bije" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" -msgstr "Mbushja e gjuhzave" +msgstr "Mbushja e skedave" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga gjuhzat" +msgstr "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" -msgstr "Lloji i shtimit të gjuhzave" +msgstr "Lloji i shtimit të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa dytësor" +msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor" #: gtk/gtknotebook.c:528 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" @@ -2425,11 +2449,11 @@ msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "The menu of options" -msgstr "Menu-ja e mundësive" +msgstr "Menuja e mundësive" #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Madhësia e treguesit të menu në kaskatë" +msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" @@ -2437,23 +2461,23 @@ msgstr "Hapësira rreth treguesit" #: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve pan (0 tregon lart majtas)" +msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)" #: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" -msgstr "Set Vendndodhjeje" +msgstr "Përcakto pozicionin" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "TRUE nëse vetia e Vendndodhjes duhet përdorur" +msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" -msgstr "Madhësi Doreze" +msgstr "Madhësia e Dorezës" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" -msgstr "Gjerësi doreze" +msgstr "Gjerësia e dorezës" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Minimal Position" @@ -2485,17 +2509,17 @@ msgstr "Tkurr" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Nëe TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet" +msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" -"Tregon nëse widget pamja e parë mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën në " -"dispozicion" +"Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën " +"në dispozicion" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" -msgstr "Mënyra veprimtari" +msgstr "Modaliteti veprimtari" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" @@ -2509,11 +2533,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" -msgstr "Trego tekst" +msgstr "Shfaq tekstin" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "Nëse përparimi tregohet si tekst" +msgstr "Nëse përparimi duhet treguar si tekst" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" @@ -2553,15 +2577,15 @@ msgstr "Orientimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Orientim dhe drejtim rritjeje në shtyllën e përparimit" +msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" -msgstr "Stil shtylle" +msgstr "Stili i kollonës" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Përcakton stilin pamor të shtyllës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)" +msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" @@ -2580,7 +2604,7 @@ msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" -"Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e shtyllës së përparimit në mënyrën " +"Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën " "veprim (E papëlqyer)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 @@ -2615,7 +2639,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Tekst për tu shfaqur në shtyllën e përparimit" +msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" @@ -2643,41 +2667,43 @@ msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket" #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Update policy" -msgstr "Përditëso rregull" +msgstr "Rifresko rregullin" #: gtk/gtkrange.c:282 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "Si do duhej të përditësohej intervali në ekran" +msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran" #: gtk/gtkrange.c:291 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën e çastit për këtë objekt intervali" +msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali" #: gtk/gtkrange.c:298 msgid "Inverted" -msgstr "I/e përmbysur" +msgstr "I përmbysur" #: gtk/gtkrange.c:299 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Përmbys drejtim lëvizjeje rrëshqitësi për të rritur vlerë intervali" +msgstr "" +"Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e " +"intervalit" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Slider Width" -msgstr "Gjerësi Rrëshqitësi" +msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit" #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Gjerësi përshkuesësh " +msgstr "Gjerësia e përshkuesëve " #: gtk/gtkrange.c:313 msgid "Trough Border" -msgstr "Kornizë e gërmuar" +msgstr "Kornizë e futur" #: gtk/gtkrange.c:314 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së " -"gërmuar më në anë" +"futur më në anë" #: gtk/gtkrange.c:321 msgid "Stepper Size" @@ -2741,7 +2767,7 @@ msgstr "Madhësia më e madhe e vizores" #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" -msgstr "Shifra" +msgstr "Shifrat" #: gtk/gtkscale.c:171 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" @@ -2757,7 +2783,7 @@ msgstr "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshq #: gtk/gtkscale.c:188 msgid "Value Position" -msgstr "Vlera e pozicionit" +msgstr "Pozicioni i vlerës" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "The position in which the current value is displayed" @@ -2773,7 +2799,7 @@ msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës" #: gtk/gtkscale.c:205 msgid "Value spacing" -msgstr "Hapësirë Vlere" +msgstr "Hapësira e vlerës" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Space between value text and the slider/trough area" @@ -2843,7 +2869,7 @@ msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" -msgstr "Tip Hijeje" +msgstr "Lloji i Hijes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" @@ -2863,7 +2889,7 @@ msgstr "Vizato" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, thjesht bosh" +msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "Double Click Time" @@ -2886,7 +2912,7 @@ msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" -"LargësiaKoha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si " +"Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si " "klik i dyfishtë (në pixels)" #: gtk/gtksettings.c:186 @@ -2903,7 +2929,7 @@ msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit" #: gtk/gtksettings.c:195 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "Gjatësi e ciklit të xixëllimit të kursorit, në milisekonda" +msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda" #: gtk/gtksettings.c:202 msgid "Split Cursor" @@ -2914,32 +2940,32 @@ msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Nëse dy kursorë duhen shfaqur për teks të përzierë nga - e majta - në të " +"Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të " "djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë " #: gtk/gtksettings.c:210 msgid "Theme Name" -msgstr "Emër Teme" +msgstr "Emri i Temës" #: gtk/gtksettings.c:211 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Emër kartele teme RC për t'u ngarkuar" +msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar" #: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Emër Teme Ikone" +msgstr "Emri i ikonës së temës" #: gtk/gtksettings.c:219 msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Emër teme ikone për t'u përdorur" +msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Key Theme Name" -msgstr "Emër Teme Kyç" +msgstr "Emri i kyçit të temës" #: gtk/gtksettings.c:227 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Emër teme RC kyç për t'u ngarkuar" +msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Menu bar accelerator" @@ -2959,15 +2985,15 @@ msgstr "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të #: gtk/gtksettings.c:253 msgid "Font Name" -msgstr "Emër Gërmash" +msgstr "Emri i Gërmave" #: gtk/gtksettings.c:254 msgid "Name of default font to use" -msgstr "Emër i gërmave parazgjedhje që të përdoren" +msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Icon Sizes" -msgstr "Madhësi Ikonash" +msgstr "Madhësia e ikonave" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." @@ -2982,7 +3008,7 @@ msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" -"Drejtimet në të cilat madhësia e grupit kondicionon madhësitë e kërkuara nga " +"Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga " "widget-ët që e përbëjnë" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 @@ -2991,7 +3017,7 @@ msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\"" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" -msgstr "Nivel Ngjitjeje" +msgstr "Niveli i Ngjitjes" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" @@ -2999,7 +3025,7 @@ msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Nurmi i vendeve dhjetore që të shfaqen" +msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" @@ -3017,7 +3043,7 @@ msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Nëse karaktere jo numerikë duhen shpërfillur" +msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" @@ -3052,7 +3078,7 @@ msgstr "Afron kapje për ridimensionim" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" -"Tregon nëse menu e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar " +"Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar " "toplevel-in" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 @@ -3077,7 +3103,7 @@ msgstr "Numri i kollonave në tabelë" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" -msgstr "Hapësirë rreshtash" +msgstr "Hapësira e rreshtave" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" @@ -3085,11 +3111,11 @@ msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" -msgstr "Hapësirë shtyllash" +msgstr "Hapësira e kollonave" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy shtyllash të njëpasnjëshme" +msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" @@ -3150,7 +3176,7 @@ msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" -"Hapësirë shtesë për tu vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas " +"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas " "dhe djathtas, në piksel" #: gtk/gtktable.c:251 @@ -3162,8 +3188,8 @@ msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" -"Hapësirë shtesë për tu vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër dhe " -"poshtë, në piksel" +"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër " +"dhe poshtë, në piksel" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" @@ -3229,7 +3255,7 @@ msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "Bitmap për tu përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit" +msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" @@ -3253,7 +3279,7 @@ msgstr "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-t #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Përshkrim gërmash si një varg, p.sh. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" @@ -3268,7 +3294,7 @@ msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" -"Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlera të paracaktuar në PangoWeight; " +"Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; " "për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 @@ -3277,7 +3303,7 @@ msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Madhësi gërmash në njësi Pango" +msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" @@ -3285,17 +3311,17 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" -"Madhësi gërmash si faktor shkalle në lidhje me madhësinë parazgjedhje për " -"gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. Pango " -"përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE" +"Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur " +"për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. " +"Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Majtas, djathtas, ose qendër përligjur" +msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" -msgstr "Mënjanë majtas" +msgstr "Kufiri i majtë" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" @@ -3303,7 +3329,7 @@ msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" -msgstr "Mënjanë djathtas" +msgstr "Kufiri i djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" @@ -3315,14 +3341,14 @@ msgstr "Ngushto" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Madhlsi e kryeradhës së paragrafit, në piksel" +msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" -"Zhvendosje e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është " +"Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është " "negative) në piksel" #: gtk/gtktexttag.c:433 @@ -3355,7 +3381,9 @@ msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "Nëse të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij gërmash" +msgstr "" +"Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij " +"gërmash" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" @@ -3363,11 +3391,11 @@ msgstr "Skedat" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Cepa vetiakë për këtë tekst" +msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" -msgstr "I/e padukshëm" +msgstr "I padukshëm" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" @@ -3451,7 +3479,7 @@ msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" -msgstr "Përcakto kryerradhë automatike" +msgstr "Rregullo kryerradhë automatike" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" @@ -3491,11 +3519,11 @@ msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\"" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" -msgstr "Limiti i majtë" +msgstr "Kufiri i majtë" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" -msgstr "Limiti i djathtë" +msgstr "Kufiri i djathtë" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Cursor Visible" @@ -3515,15 +3543,15 @@ msgstr "Buffer-i i shfaqur" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Overwrite mode" -msgstr "Mënyrë mbishkrim" +msgstr "Modaliteti mbishkrim" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Nëse teksti i dhënë mbishkruan përmbajtjen e deritanishme" +msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" -msgstr "Pranon skeda" +msgstr "Pranon tab" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" @@ -3539,11 +3567,11 @@ msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Nëse butoni këmbe duhet shtypur apo jo" +msgstr "Nëse butoni shkëput duhet shtypur apo jo" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Nëse butoni këmbe është në një gjendje \"midis\" " +msgstr "Nëse butoni shkëput është në një gjendje \"midis\" " #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" @@ -3551,11 +3579,11 @@ msgstr "Vizato Tregues" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Nëse pjesa këmbe e butonit shfaqet" +msgstr "Nëse pjesa shkëput e butonit shfaqet" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "Drejtimi i shtyllës së mjeteve" +msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Toolbar Style" @@ -3563,7 +3591,7 @@ msgstr "Stili i panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Si të vizatohet shtylla e mjeteve" +msgstr "Si të vizatohet kollona e mjeteve" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Show Arrow" @@ -3571,11 +3599,11 @@ msgstr "Shfaq Shigjetë" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse shtylla e mjeteve nuk hyn" +msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse kollona e mjeteve nuk hyn" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur shtylla e mjeteve rritet" +msgstr "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" @@ -3589,12 +3617,12 @@ msgstr "Madhësi ndarësi" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Size of spacers" -msgstr "Madhësi e ndarësave" +msgstr "Madhësia e veçuesve" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" -"Madhësi e hapësirës anësore ndërmjet hijes së shtyllës së mjeteve dhe " +"Madhësia e hapësirës së kornizës ndërmjet hijes së kollonës së mjeteve dhe " "butonave" #: gtk/gtktoolbar.c:559 @@ -3603,7 +3631,7 @@ msgstr "Stil hapësire" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Nëse ndarësat janë vija vertikale apo thjesht bosh" +msgstr "Nëse veçuesit janë vija vertikale apo thjesht bosh" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Button relief" @@ -3624,16 +3652,16 @@ msgstr "Stili i panelit të instrumenteve" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" -"Nëse shtylla mjetesh parazgjedhje kanë vetëm tekst, tekst dhe ikona, vetëm " -"ikona, etj. " +"Nëse paneli i prezgjedhur i instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe ikona, " +"vetëm ikona, etj. " #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "Madhësi ikone shtylle mjetesh" +msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "Madhësi ikonash në shtylla mjetesh parazgjedhje " +msgstr "Madhësia e ikonave tek panelët e prezgjedhur të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Text to show in the item." @@ -3661,7 +3689,7 @@ msgstr "Ikona e rezervës e paraqitur tek elementi" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 msgid "Icon widget" -msgstr "Ikano e widget" +msgstr "Ikona e widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget to display in the item" @@ -3702,7 +3730,7 @@ msgstr "Përshtatje Vertikale për \"widget\"-in" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Shfaq butonat titujsh shtylle" +msgstr "Shfaq butonat e titullit të kollonave" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Headers Clickable" @@ -3714,11 +3742,11 @@ msgstr "Headers e kollonave reagojnë ndaj klikimeve" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Expander Column" -msgstr "Shtyllë Zgjeruesi" +msgstr "Kollona e zgjeruesit" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Vendos shtyllën për shtyllën e zgjeruesit" +msgstr "Përcakto kollonën për kollonën e zgjeruesit" #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Reorderable" @@ -3740,19 +3768,21 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Enable Search" -msgstr "Mundëso Kërkim" +msgstr "Mundëso Kërkimet" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Shfaq i lejon përdoruesit të kërkoj nëpër shtylla në mënyrë ndërvepruese" +msgstr "" +"Paraqitja i mundëson përdoruesit kërkimin nëpër kollona në mënyrë " +"ndërvepruese" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Search Column" -msgstr "Kërko Shtyllë" +msgstr "Kërko kollonën" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "Model shtylle për tu kërkuar kur kërkohet nëpër kod" +msgstr "Model kollone për t'u kërkuar kur kërkohet nëpër kod" #: gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Fixed Height Mode" @@ -3766,15 +3796,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Gjerësi Ndarësi Vertikal" +msgstr "Gjerësia e Ndarësit Vertikal" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Hapësirë vertikale ndërmjet kutishë. Duhet të jetë një numër çift" +msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet kutive. Duhet të jetë një numër çift" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Gjerësi Ndarësi Vertikal" +msgstr "Gjerësia e Ndarësit Horizontal" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" @@ -3786,7 +3816,7 @@ msgstr "Lejon përdorimin e rregullave" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Lejo vizatim rreshtash ngjyrash pasuese" +msgstr "Lejo vizatimin me ngjyra të alternuara të rreshtave" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Indent Expanders" @@ -3798,23 +3828,23 @@ msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:662 msgid "Even Row Color" -msgstr "Ngjyrë Rreshti Çift" +msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Ngjyrë për tu përdorur për rreshta çift" +msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Odd Row Color" -msgstr "Ngjyrë Rreshti Tek" +msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Ngjyrë për tu përdorur për rreshta tek" +msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 msgid "Whether to display the column" -msgstr "Nëse të shfaqet shtylla" +msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Resizable" @@ -3822,27 +3852,27 @@ msgstr "E ripërmasueshëm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Shtylla mund të ripërmasohet prej përdoruesit" +msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current width of the column" -msgstr "Gjerësi e çastit e shtyllës" +msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Sizing" -msgstr "Po përmasoj" +msgstr "Duke ndryshuar përmasat" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Mënyrë ripërmaso për shtyllën" +msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Fixed Width" -msgstr "Gjerësi e Caktuar" +msgstr "Gjerësia e Caktuar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Gjerësi e caktuar e çastit e shtylllës" +msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Minimum Width" @@ -3850,7 +3880,7 @@ msgstr "Gjerësia më e Vogël" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e shtyllës" +msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Maximum Width" @@ -3858,15 +3888,15 @@ msgstr "Gjerësia më e Madhe" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e shtyllës" +msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Titull për t'u shfaqur në titull shtylle" +msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "Shtylla merr ca nga gjerësi ekstra dhënë \"widget\"-it" +msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Clickable" @@ -3883,8 +3913,8 @@ msgstr "\"Widget\"" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" -"\"Widget\" për t'u vendosur në buton titulli shtylle në vend të një titulli " -"shtylle" +"\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një " +"titulli kollone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Alignment" @@ -3892,11 +3922,11 @@ msgstr "Drejtimi" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Drejtim X për tekst apo \"widget\" titulli shtylle" +msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\"" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Nëse shtylla mund të rirenditet rreth titujsh" +msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Sort indicator" @@ -3908,19 +3938,19 @@ msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Sort order" -msgstr "Rend renditjeje" +msgstr "Rradha e renditjes" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Rendit drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve" +msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve" #: gtk/gtkuimanager.c:217 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Shto shkëputës në menu-të" +msgstr "Shto shkëputës në menutë" #: gtk/gtkuimanager.c:218 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menu duhet t'u shtohet menu-ve" +msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve" #: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Merged UI definition" @@ -4092,7 +4122,7 @@ msgstr "Maska që vendos se çfarë lloj ngjarjeje zgjerimi ka marrë widget" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "No show all" -msgstr "Mos sh" +msgstr "Mos shfaq gjithçka" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" @@ -4124,7 +4154,7 @@ msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin #: gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Focus padding" -msgstr "Hapësira për trguesin e fokus" +msgstr "Hapësira për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" @@ -4324,7 +4354,7 @@ msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve " #: gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Gravity" -msgstr "Rëndesë" +msgstr "Graviteti" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "The window gravity of the window" diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po index 7381f7f9db..c3e15ffb3b 100644 --- a/po/sq.po +++ b/po/sq.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Albanian translation of Gtk+ -# Copyright (C) 1998-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Besnik Bleta , 2003. # Laurent Dhima , 2003, 2004. @@ -7,16 +7,15 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.sq\n" +"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-07 12:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-07 12:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-20 11:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-20 11:52+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198 @@ -27,15 +26,13 @@ msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "File imazh '%s' nuk përmban të dhëna" +msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Dështova në ngarkimin e pamjes '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që file " -"imazh të jetë i dëmtuar" +msgstr "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format @@ -43,13 +40,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, mundet një file " -"i dëmtuar animacioni" +"Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që " +"file të jetë i dëmtuar" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit pamje-ngarkues: %s: %s" +msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit të ngarkimit të figurave: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397 #, c-format @@ -57,67 +54,67 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Moduli pamje-ngarkues %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase është prej " -"një versioni tjetër GTK?" +"Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase " +"është për një version tjetër të GTK?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Imazhet e llojit '%s' nuk suportohen" +msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Nuk munda të njoh formatin e file imazh për file '%s'" +msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Format i panjohur file imazhi" +msgstr "Format i panjohur figure" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "I pamundur ngarkimi i imazhit '%s': %s" +msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file imazh: %s" +msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e imazhit në formatin: %s" +msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167 msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin për t'a rithirrur" +msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të imazhit, ka mundësi që asnjë nga " +"E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga " "të dhënat të jetë ruajtur: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin në një buffer" +msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377 #, c-format @@ -135,26 +132,26 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" -msgstr "Të dhënat filluese të imazhit janë të dëmtuara" +msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" -msgstr "Format i panjohur imazhi" +msgstr "Format i panjohur figure" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për imazhin" +msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte" -msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte" +msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte" +msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Copë e papritur ikone në animacion" +msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animacion" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" @@ -171,27 +168,27 @@ msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Copë e keqformuar në animacion" +msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" -msgstr "Formati i pamjeve ANI" +msgstr "Formati i figurave ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin bitmap" +msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Imazhi BMP ka një header me madhësi të pasuportuar" +msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Header i imazhit BMP ka të dhëna të rreme" +msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092 msgid "The BMP image format" -msgstr "Formati i imazhit BMP" +msgstr "Formati i figurës BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format @@ -213,15 +210,15 @@ msgstr "Stack overflow" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë imazh." +msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" -msgstr "Ndeshur me kod të gabuar" +msgstr "Ndesha në kod të gabuar" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Tabela rrethore në file GIF" +msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 @@ -230,7 +227,7 @@ msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Imazh GIF i dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)" +msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" @@ -246,12 +243,12 @@ msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"Imazhi GIF nuk ka një colormap globale dhe në një fotogramë të brendshme " -"mungon colormap lokale." +"Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të " +"brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Imazh GIF i ndëprerë ose jo i plotë." +msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" @@ -301,7 +298,7 @@ msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 msgid "The ICO image format" -msgstr "Formati i imazhit ICO" +msgstr "Formati i figurës ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format @@ -313,13 +310,13 @@ msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin, provoni të mbyllni disa " +"Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa " "programe që të lironi pak kujtesë" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Color space JPEG (%s) e pasuportuar" +msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 @@ -346,69 +343,69 @@ msgstr "Formati JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "S'munda të siguroj kujtesë për header" +msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer" +msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Pamja ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme" +msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679 msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Pamja ka bpp të pambuluar " +msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar " #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Pamja ka numër planesh %dbitësh të pambuluar" +msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "S'mund të vendos \"pixbuf\" të ri" +msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655 msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna vije" +msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna palete" +msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Nuk mora tërë vijat e pamjes PCX" +msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Nuk u gjet paletë në fund të dhënash PCX" +msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757 msgid "The PCX image format" -msgstr "Formati i pamjes PCX" +msgstr "Formati i figurës PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Numër bit për kanal i imazhit PNG është i pavlefshëm." +msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Imazhi i transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero." +msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Numri i bit-eve për kanal i imazhit të transformuar në PNG nuk është 8." +msgstr "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Imazhi i transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA." +msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" -"Imazh i transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë " +"Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë " "3 ose 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 @@ -426,8 +423,8 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një imazh %ld × %ld; provoni mbylljen " -"e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës" +"Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni " +"mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" @@ -442,17 +439,17 @@ msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s" msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum " -"79 karaktere." +"79 simbole." #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë karaktere ASCII." +msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në kodimin ISO-" +"Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen ISO-" "8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 @@ -485,122 +482,122 @@ msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tejet e madhe" +msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "S'mund të trajtoj kartela PNM me vlerë më të madhe për ngjyrat tej 255" +msgstr "Nuk mund të trajtoj kartela PNM me vlerë më të madhe për ngjyrat tej 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Tipi i papërpunuar i pamjes PNM është i mangët " +msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "Formati i pamjes PNM është i mangët" +msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk mbulon këtë nënformat PNM " +msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Hasur në eof të parakohshëm" +msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Formate PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të " -"dhënash" +"dhënava" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes PNM" +msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim strukture konteksti PNM" +msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekste PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Fund i papritur të dhënash pamjeje PNM" +msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Kujteë e pamjaftueshme për ngarkim kartele PNM" +msgstr "Kujteë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Familja PNM/PBM/PGM/PPM formatesh pamje" +msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Pamja RAS ka titull të rremë të dhënash" +msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Pamja RAS ka tip të panjohur" +msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Variacion i pambuluar pamjeje RAS" +msgstr "Variacion figure RAS i pasuportuar" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim pamjeje RAS" +msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Formati i pamjes Sun raster" +msgstr "Formati i figurës Sun raster" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\"" +msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\"" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\"" +msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\"" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "S'mund të risiguroj \"IOBuffer data\"" +msgstr "Nuk mund të risiguroj \"IOBuffer data\"" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "S'mund të siguroj të dhëna të përkohshme IOBuffer" +msgstr "Nuk mund të siguroj të dhënat e përkohshme IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "S'mund të vendos pixbuf të ri" +msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "S'mund të vendos strukturë colormap" +msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "S'mund të vendos zëra colormap" +msgstr "E pamundur vendosja e zërave të hartës së ngjyrave" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Intensitet i papritur për zëra \"colormap\"" +msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për titull TGA" +msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Pamja TGA ka përmasa të pavlefshme" +msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Tip pamjeje TGA i pambuluar" +msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për strukturë konteksti TGA" +msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për strukturën kontekste TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925 msgid "Excess data in file" @@ -608,123 +605,123 @@ msgstr "Tepri të dhënash në file" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994 msgid "The Targa image format" -msgstr "Formati i pamjes Targa" +msgstr "Formati i figurës Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Could not get image width (bad TIFF file)" +msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "S'munda të kem lartësi pamjeje (file TIFF e dëmtuar)" +msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Gjerësia ose lartësia e pamjes TIFF është zero" +msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Përmasa pamjeje TIFF tejet të mëdha" +msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapje kartele TIFF" +msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Dështova në ngarkim të dhënash RGB prej file TIFF" +msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276 msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "Variant TIFF i pambuluar" +msgstr "Variant TIFF i pasuportuar" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Dështova në hapjen e pamjes TIFF" +msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Veprim TIFFClose i dështuar" +msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes TIFF" +msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602 msgid "The TIFF image format" -msgstr "Formati i pamjes TIFF" +msgstr "Formati i figurës TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" -msgstr "Pamja ka gjerësi zero" +msgstr "Figura ka gjerësi zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" -msgstr "Pamja ka lartësi zero" +msgstr "Figura ka lartësi zero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e pamjes" +msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "S'munda të shpëtoj ç'mbetej" +msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "Formati i pamjes WBMP" +msgstr "Formati i figurës WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Kartelë XBM e mangët" +msgstr "File XBM i pasaktë" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e e file pamje XBM" +msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XBM" +msgstr "Dështova në shkrimin e file së përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "Formati i pamjes XBM" +msgstr "Formati i figurës XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" -msgstr "S'u gjet titull XPM" +msgstr "Mungon header XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Kartela XPM ka gjerësi pamjeje <= 0" +msgstr "File XPM e gjerësinë e figurës <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Kartela XPM ka lartësi pamjeje <= 0" +msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Kartela XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash" +msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm \"chars per pixel\"" +msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm \"gërma per pixel\"" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "S'mund të lexoj colormap XPM" +msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes XPM" +msgstr "Nuk arrij të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XPM" +msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" -msgstr "Formati i pamjes XPM" +msgstr "Formati i figurës XPM" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -764,7 +761,7 @@ msgstr "Alt" #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 msgid "calendar:MY" -msgstr "kalendar:MV" +msgstr "kalendari:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday @@ -772,7 +769,7 @@ msgstr "kalendar:MV" #. #: gtk/gtkcalendar.c:719 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "kalendar:fillim_jave:0" +msgstr "kalendari:week_start:0" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" @@ -790,7 +787,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ngjyra e zgjedhur më parë, për krahasim me ngjyrën që po zgjidhni tani. " "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si " -"të çastit duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre." +"aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre." #: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" @@ -798,20 +795,20 @@ msgid "" "it for use in the future." msgstr "" "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për " -"ta ruajtur për përdorim në të ardhmen." +"t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm." #: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" -msgstr "_Ruaj ngjyrë këtu" +msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Klikoni këtë zë palete për ta bërë ngjyrën e çastit. Për të ndryshuar këtë " -"zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose djathtas klikojeni dhe zgjidhni " -"\"Ruaj ngjyrë këtu.\"" +"Klikoni këtë zë palete për t'a bërë ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar këtë " +"zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni " +"\"Ruaje ngjyrën këtu.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "" @@ -843,7 +840,7 @@ msgstr "_Ngopja:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Thellësi\" e ngjyrës." +msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës." #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Value:" @@ -851,7 +848,7 @@ msgstr "_Vlera:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Brightness of the color." -msgstr "Shkëlqim i ngjyrës." +msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës." #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "_Red:" @@ -859,7 +856,7 @@ msgstr "E _kuqe:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Sasi e ndriçimit të kuq në ngjyrën." +msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën." #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Green:" @@ -867,7 +864,7 @@ msgstr "E _gjelbër:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Sasi e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën." +msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën." #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "_Blue:" @@ -875,19 +872,19 @@ msgstr "_Blu:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Sasi e ndriçimit blu në ngjyrën." +msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën." #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Opacity:" -msgstr "_Patejdukshmëri:" +msgstr "_Patejdukshmëria:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907 msgid "Transparency of the color." -msgstr "Tejdukshmëri e ngjyrës." +msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës." #: gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Color _Name:" -msgstr "Emër_Ngjyre:" +msgstr "Emri i _Ngjyrës:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1929 msgid "" @@ -895,11 +892,11 @@ msgid "" "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, " -"ose thjesht një emër ngjyre si bie fjala 'portokalli' ." +"ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'." #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "_Palette" -msgstr "_Paletë" +msgstr "_Paleta" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 msgid "Color Selection" @@ -911,11 +908,11 @@ msgstr "Zgjidh _gjithçka" #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 msgid "Input _Methods" -msgstr "Metoda _Futjeje" +msgstr "_Metodat e Futjes" #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Shkruaj gërmën e kontrollit Unicode" +msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit" #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615 @@ -923,7 +920,7 @@ msgstr "_Shkruaj gërmën e kontrollit Unicode" msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Emër file jo korrekt: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:458 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" @@ -932,7 +929,7 @@ msgstr "" "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:469 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" @@ -941,7 +938,7 @@ msgstr "" "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:482 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3035 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" @@ -950,16 +947,11 @@ msgstr "" "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 msgid "Home" msgstr "Shtëpia" -#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637 -msgid "Desktop" -msgstr "Hapësira e Punës" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:893 #, c-format msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" @@ -968,7 +960,7 @@ msgstr "" "Nuk arrij të shkoj tek kartela fqinjë e %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942 #, c-format msgid "" "Could not create folder %s:\n" @@ -977,28 +969,20 @@ msgstr "" "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 -msgid "Add" -msgstr "Shto" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 -msgid "Remove" -msgstr "Hiq" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018 msgid "Up" msgstr "Sipër" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1499 msgid "File name" msgstr "Emri i file" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" @@ -1007,87 +991,95 @@ msgstr "" "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1327 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgstr "" "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni " "jo korrekt." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1405 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1400 msgid "Folder" -msgstr "Kartela" +msgstr "Kartelë" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1480 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1444 +msgid "Add" +msgstr "Shto" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1454 +msgid "Remove" +msgstr "Hiq" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1521 msgid "Size" -msgstr "Madhësi" +msgstr "Madhësia" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1533 msgid "Modified" msgstr "Ndryshuar" -#. Label and entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515 -msgid "_Filename:" -msgstr "Emri i file:" - #. Preview -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1579 msgid "Preview" msgstr "Shikoje" +#. Label and entry +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Emri i file:" + #. Change the current folder label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2132 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2216 #, c-format msgid "Current folder: %s" msgstr "Kartela aktuale: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2631 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "shtegu %s nuk ekziston" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3181 msgid "Type name of new folder" msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3208 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d byte" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3210 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3118 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259 msgid "Today" msgstr "Sot" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3165 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3261 msgid "Yesterday" msgstr "Dje" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3173 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3269 msgid "%d/%b/%Y" msgstr "%d/%b/%Y" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3176 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3272 msgid "Unknown" -msgstr "I/e panjohur" +msgstr "Nuk njihet" #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" @@ -1095,7 +1087,7 @@ msgstr "Kartelat" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Fol_ders" -msgstr "_Kartela" +msgstr "_Kartelat" #: gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" @@ -1117,13 +1109,13 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"Kartela \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos " +"File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos " "jetë e vlefshme për këtë program.\n" -"Jeni i sigurt se doni të zgjidhet?" +"Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" -msgstr "Kartelë _re" +msgstr "Kartelë _Re" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" @@ -1136,7 +1128,7 @@ msgstr "_Riemërto File" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban shenja të cilat nuk lejohen në emra files" +msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban shenja të cilat nuk lejohen në emrat e files" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format @@ -1149,7 +1141,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "Mundet përdorët shenja të palejueshme në emra files." +msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files." #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format @@ -1171,7 +1163,7 @@ msgstr "_Krijo" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Emri i file \"%s\" përmban shenja të cilat janë të palejuara në emra files" +msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format @@ -1184,7 +1176,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "Mundet përmban shenja të palejuara në emra files." +msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files." #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format @@ -1203,7 +1195,7 @@ msgstr "Elemino file" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Emri i file \"%s\" përmban shenja të palejuara në emra files" +msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format @@ -1243,7 +1235,7 @@ msgstr "_Riemërto" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " -msgstr "_Zgjedhje:" +msgstr "_Zgjedhja:" #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format @@ -1251,8 +1243,8 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" -"Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e " -"ndryshores së mjedisit G_BROKEN_FILENAMES): %s" +"Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e të " +"ndryshueshmes së ambientit G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 msgid "Invalid UTF-8" @@ -1270,26 +1262,26 @@ msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file" msgid "(Empty)" msgstr "(Bosh)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:379 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:448 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451 msgid "Filesystem" msgstr "File sistemi" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:467 gtk/gtkfilesystemunix.c:1345 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1053 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)" @@ -1319,7 +1311,7 @@ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" -msgstr "_Familje:" +msgstr "_Familja:" #: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "_Style:" @@ -1344,7 +1336,7 @@ msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" -msgstr "Vlerë _gama" +msgstr "Vlera _gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -1354,7 +1346,7 @@ msgstr "Vlerë _gama" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1182 +#: gtk/gtkicontheme.c:1180 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1367,14 +1359,14 @@ msgstr "" "Mund të merrni një kopje nga:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1247 +#: gtk/gtkicontheme.c:1245 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë" #: gtk/gtkimmodule.c:419 msgid "Default" -msgstr "I/e prezgjedhur" +msgstr "E prezgjedhur" #: gtk/gtkinputdialog.c:233 msgid "Input" @@ -1402,17 +1394,17 @@ msgstr "Dritarja" #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "_Mode: " -msgstr "_Mënyrë:" +msgstr "_Mënyra:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "_Axes" -msgstr "_Boshte" +msgstr "_Boshtet" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:340 msgid "_Keys" -msgstr "Kyça" +msgstr "_Kyçet" #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X" @@ -1444,11 +1436,11 @@ msgstr "asnjë" #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677 msgid "(disabled)" -msgstr "(çaktivizuar)" +msgstr "(jo aktiv)" #: gtk/gtkinputdialog.c:670 msgid "(unknown)" -msgstr "(i/e panjohur)" +msgstr "(nuk njihet)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:757 @@ -1493,7 +1485,7 @@ msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "E pamundur gjetja e file imazh në pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3461 #, c-format @@ -1586,15 +1578,15 @@ msgstr "_Fund" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" -msgstr "I/e _pari" +msgstr "I _pari" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" -msgstr "_I/e fundit" +msgstr "_I fundit" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" -msgstr "_Krye" +msgstr "_Në majë" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" @@ -1622,7 +1614,7 @@ msgstr "_Ndihmë" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Home" -msgstr "_Home" +msgstr "_Shtëpi" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "Increase Indent" @@ -1634,7 +1626,7 @@ msgstr "Zvogëlo ngushtimin" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Index" -msgstr "_Tregues" +msgstr "_Treguesi" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Italic" @@ -1642,7 +1634,7 @@ msgstr "_Italic" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Jump to" -msgstr "_Hidhu tek " +msgstr "_Shko tek" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Center" @@ -1730,11 +1722,11 @@ msgstr "Ruaj _Si" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Color" -msgstr "_Ngjyrë" +msgstr "_Ngjyra" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Font" -msgstr "_Gërma" +msgstr "_Gërmat" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Ascending" @@ -1746,7 +1738,7 @@ msgstr "_Zbritës" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Spell Check" -msgstr "_Kontroll Drejtshkrimi" +msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Stop" @@ -1754,7 +1746,7 @@ msgstr "_Ndalo" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Hequrvije" +msgstr "_Vijëzuar" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Undelete" @@ -1778,7 +1770,7 @@ msgstr "Madhësia _Normale" #: gtk/gtkstock.c:339 msgid "Best _Fit" -msgstr "_Përshtate" +msgstr "Për_shtate" #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Zoom _In" @@ -1790,11 +1782,11 @@ msgstr "Z_vogëlo" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "MMD markimi nga e _majta-në-të djathtë" +msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "MDM markimi nga e _djathta-në-të majtë" +msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" @@ -1818,7 +1810,7 @@ msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZHG _Zero hapësirë gjerësie" +msgstr "ZHG _Zero gjerësi hapësirë" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" @@ -1831,28 +1823,28 @@ msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "I pazoti të gjej motor teme në shteg modulesh: \"%s\"," +msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "-- Pa Këshillë --" +msgstr "-- Asnjë Këshillë --" -#: gtk/gtkuimanager.c:1065 +#: gtk/gtkuimanager.c:1070 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1274 +#: gtk/gtkuimanager.c:1279 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1359 +#: gtk/gtkuimanager.c:1364 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2136 +#: gtk/gtkuimanager.c:2141 msgid "Empty" msgstr "Bosh" @@ -1909,5 +1901,5 @@ msgstr "Metodë Futjeje për X" #: tests/testfilechooser.c:185 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "E pamundur marrja e informacione për file '%s': %s" +msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"