Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=21101
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										131
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										131
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -14,12 +14,12 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-08-07 11:39+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-08-10 23:49+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-08-12 04:33+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-08-12 08:49+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | ||||
| "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
| @ -252,7 +252,8 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos" | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " | ||||
| "probablemente el archivo gráfico esté corrupto" | ||||
| @ -644,7 +645,8 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está " | ||||
| "permitido." | ||||
| @ -748,7 +750,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" | ||||
| msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825 | ||||
| msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| msgid "" | ||||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un " | ||||
| "máximo de 79 caracteres." | ||||
| @ -835,7 +838,8 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 | ||||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" | ||||
| msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 | ||||
| msgid "Unexpected end of PNM image data" | ||||
| @ -929,7 +933,8 @@ msgstr "El formato de imagen Targa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 | ||||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" | ||||
| msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 | ||||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" | ||||
| @ -1053,7 +1058,8 @@ msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" | ||||
| msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 | ||||
| msgid "The XPM image format" | ||||
| @ -1160,7 +1166,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items" | ||||
| msgstr[0] "Aberiendo %d elemento" | ||||
| msgstr[1] "Abriendo %d elementos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "Licencia" | ||||
|  | ||||
| @ -1174,32 +1180,32 @@ msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "C_réditos" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "_Licencia" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "Acerca de %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "Créditos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "Escrito por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Documentado por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Traducido por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Arte por" | ||||
|  | ||||
| @ -1493,7 +1499,7 @@ msgstr "_Paleta:" | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Rueda de color" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| @ -1504,7 +1510,7 @@ msgstr "" | ||||
| "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de " | ||||
| "la muestra." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:984 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| @ -1512,11 +1518,11 @@ msgstr "" | ||||
| "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para " | ||||
| "guardarlo para usarlo en el futuro." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1369 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Guardar color aquí" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1574 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -1550,7 +1556,7 @@ msgstr "Escritorio" | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(Ninguno)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2013 | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "Otro…" | ||||
|  | ||||
| @ -1721,39 +1727,41 @@ msgstr "_Guardar en la carpeta:" | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Crear en la _carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7597 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7618 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "La combinación %s ya existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "La combinación %s no existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7951 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7959 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Reemplazar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8721 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -1761,49 +1769,49 @@ msgstr "" | ||||
| "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " | ||||
| "favor asegúrese de que se está ejecutando." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8735 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9150 | ||||
| msgid "_Search:" | ||||
| msgstr "_Buscar:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10097 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "No se pudo montar %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10751 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f KB" | ||||
| msgstr "%.1f Kib" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10803 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f MB" | ||||
| msgstr "%.1f Mib" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f GB" | ||||
| msgstr "%.1f Gib" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10908 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10930 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11001 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconocido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Ayer a las %H:%M" | ||||
|  | ||||
| @ -1888,7 +1896,8 @@ msgstr "_Renombrar archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en los " | ||||
| "nombres de archivos" | ||||
| @ -2244,15 +2253,15 @@ msgid "_Password:" | ||||
| msgstr "_Contraseña:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590 | ||||
| msgid "_Forget password immediately" | ||||
| msgstr "_Olvidar contraseña inmediatamente" | ||||
| msgid "Forget password _immediately" | ||||
| msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598 | ||||
| msgid "_Remember password until you logout" | ||||
| msgstr "_Recordar la contraseña hasta salir de la sesión" | ||||
| msgid "Remember password until you _logout" | ||||
| msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 | ||||
| msgid "_Remember forever" | ||||
| msgid "Remember _forever" | ||||
| msgstr "_Recordar para siempre" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:834 | ||||
| @ -2387,7 +2396,7 @@ msgstr "Ruta superior" | ||||
| msgid "Down Path" | ||||
| msgstr "Ruta inferior" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1464 | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1473 | ||||
| msgid "File System Root" | ||||
| msgstr "Sistema de archivos raíz" | ||||
|  | ||||
| @ -3252,7 +3261,8 @@ msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\"" | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" | ||||
| msgstr "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -3276,7 +3286,8 @@ msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear." | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." | ||||
| msgstr "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 | ||||
| @ -3296,8 +3307,10 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" | ||||
| msgstr "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\"" | ||||
| msgid "" | ||||
| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -3317,7 +3330,8 @@ msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida" | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" | ||||
| msgstr "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El elemento más externo en el texto debe ser <text_view_markup> no <%s>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -3333,7 +3347,8 @@ msgid "Serialized data is malformed" | ||||
| msgstr "Los datos serializados están mal formados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 | ||||
| msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es " | ||||
| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
| @ -4267,7 +4282,8 @@ msgstr "ROC 8k" | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" | ||||
| msgstr "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%s»\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1374 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -4645,4 +4661,3 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Jorge Gonzalez Gonzalez
					Jorge Gonzalez Gonzalez