Implemented FUEL entries to Assamese translation
This commit is contained in:
		| @ -441,22 +441,22 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 | ||||
| msgid "Program name" | ||||
| msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম" | ||||
| msgstr "এপ্লিকেচনৰ নাম" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "g_get_application_name()" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম।  কোনো নাম নিদিলে অবিকল্পিতৰূপে g_get_application_name() ব্যৱহৃত হয়।" | ||||
| "এপ্লিকেচনৰ নাম।  কোনো নাম নিদিলে অবিকল্পিতৰূপে g_get_application_name() ব্যৱহৃত হয়।" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 | ||||
| msgid "Program version" | ||||
| msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ" | ||||
| msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 | ||||
| msgid "The version of the program" | ||||
| msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ" | ||||
| msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 | ||||
| msgid "Copyright string" | ||||
| @ -464,7 +464,7 @@ msgstr "প্ৰতিলিখনীস্বত্বৰ শব্দ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 | ||||
| msgid "Copyright information for the program" | ||||
| msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰতিলিখনী স্বত্ব সংক্ৰান্ত তথ্য" | ||||
| msgstr "এপ্লিকেচনৰ প্ৰতিলিখনী স্বত্ব সংক্ৰান্ত তথ্য" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 | ||||
| msgid "Comments string" | ||||
| @ -472,7 +472,7 @@ msgstr "মন্তব্য শব্দ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 | ||||
| msgid "Comments about the program" | ||||
| msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সম্পৰ্কিত মন্তব্য" | ||||
| msgstr "এপ্লিকেচন সম্পৰ্কিত মন্তব্য" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 | ||||
| msgid "License Type" | ||||
| @ -488,7 +488,7 @@ msgstr "ৱেবছাইটৰ URL" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 | ||||
| msgid "The URL for the link to the website of the program" | ||||
| msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ URL" | ||||
| msgstr "এপ্লিকেচনৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ URL" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 | ||||
| msgid "Website label" | ||||
| @ -504,7 +504,7 @@ msgstr "লেখক" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 | ||||
| msgid "List of authors of the program" | ||||
| msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ লেখকসকলৰ তালিকা" | ||||
| msgstr "এপ্লিকেচনৰ লেখকসকলৰ তালিকা" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 | ||||
| msgid "Documenters" | ||||
| @ -512,7 +512,7 @@ msgstr "আলেখ্যনৰ প্ৰস্তুতকাৰক" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 | ||||
| msgid "List of people documenting the program" | ||||
| msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ আলেখ্যন তৈয়াৰ কৰা প্ৰস্তুতকাৰকসকলৰ তালিকা" | ||||
| msgstr "এপ্লিকেচনৰ আলেখ্যন তৈয়াৰ কৰা প্ৰস্তুতকাৰকসকলৰ তালিকা" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 | ||||
| msgid "Artists" | ||||
| @ -520,7 +520,7 @@ msgstr "শিল্পী" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 | ||||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program" | ||||
| msgstr "যি সকল ব্যক্তি এই অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে শিল্পকৰ্মত সহায় আগবঢ়াইছে" | ||||
| msgstr "যি সকল ব্যক্তি এই এপ্লিকেচনৰ বাবে শিল্পকৰ্মত সহায় আগবঢ়াইছে" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 | ||||
| msgid "Translator credits" | ||||
| @ -928,7 +928,7 @@ msgstr "অবিকল্পিত বস্তু দেখাওক" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 | ||||
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top" | ||||
| msgstr "কম্বোবাকচে অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগক উপৰত দেখাব লাগে নে" | ||||
| msgstr "কম্বোবাকচে অবিকল্পিত এপ্লিকেচনক উপৰত দেখাব লাগে নে" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 | ||||
| msgid "Heading" | ||||
| @ -952,47 +952,47 @@ msgstr "GFile" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 | ||||
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog" | ||||
| msgstr "অনুপ্ৰয়োগ নিৰ্বাচক ডাইলগে ব্যৱহাৰ কৰা GFile" | ||||
| msgstr "এপ্লিকেচন নিৰ্বাচক ডাইলগে ব্যৱহাৰ কৰা GFile" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 | ||||
| msgid "Show default app" | ||||
| msgstr "অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ দেখুৱা" | ||||
| msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন দেখুৱা" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 | ||||
| msgid "Whether the widget should show the default application" | ||||
| msgstr "উইজেটটোয়ে অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ দেখুৱাব লােগ নে" | ||||
| msgstr "উইজেটটোয়ে অবিকল্পিত এপ্লিকেচন দেখুৱাব লােগ নে" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 | ||||
| msgid "Show recommended apps" | ||||
| msgstr "পৰামৰ্শিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা" | ||||
| msgstr "পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 | ||||
| msgid "Whether the widget should show recommended applications" | ||||
| msgstr "উইজেটটোয়ে পৰামৰ্শিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" | ||||
| msgstr "উইজেটটোয়ে পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 | ||||
| msgid "Show fallback apps" | ||||
| msgstr "ফলবেক অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা" | ||||
| msgstr "ফলবেক এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 | ||||
| msgid "Whether the widget should show fallback applications" | ||||
| msgstr "উইজেটটোয়ে ফলবেক অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" | ||||
| msgstr "উইজেটটোয়ে ফলবেক এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 | ||||
| msgid "Show other apps" | ||||
| msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা" | ||||
| msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 | ||||
| msgid "Whether the widget should show other applications" | ||||
| msgstr "উইজেটটোয়ে অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" | ||||
| msgstr "উইজেটটোয়ে অন্য এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 | ||||
| msgid "Show all apps" | ||||
| msgstr "সকলো অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা" | ||||
| msgstr "সকলো এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 | ||||
| msgid "Whether the widget should show all applications" | ||||
| msgstr "উইজেটটোয়ে সকলো অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" | ||||
| msgstr "উইজেটটোয়ে সকলো এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 | ||||
| msgid "Widget's default text" | ||||
| @ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "উইজাটৰ অবিকল্পিত লিখনী" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 | ||||
| msgid "The default text appearing when there are no applications" | ||||
| msgstr "যেতিয়া কোনো অনুপ্ৰয়োগ চলি থকা নাই তেতিয়া প্ৰদৰ্শন হই থকা অবিকল্পিত লিখনী" | ||||
| msgstr "যেতিয়া কোনো এপ্লিকেচন চলি থকা নাই তেতিয়া প্ৰদৰ্শন হই থকা অবিকল্পিত লিখনী" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:734 | ||||
| msgid "Register session" | ||||
| @ -1012,11 +1012,11 @@ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে ৰ | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:740 | ||||
| msgid "Application menu" | ||||
| msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনু" | ||||
| msgstr "এপ্লিকেচন মেনু" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:741 | ||||
| msgid "The GMenuModel for the application menu" | ||||
| msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনুৰ বাবে GMenuModel" | ||||
| msgstr "এপ্লিকেচন মেনুৰ বাবে GMenuModel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:747 | ||||
| msgid "Menubar" | ||||
| @ -3364,11 +3364,11 @@ msgstr "ডাইলগ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 | ||||
| msgid "The file chooser dialog to use." | ||||
| msgstr "যি নথিপত্ৰ নিৰ্বাচক ডাইলগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" | ||||
| msgstr "যি ফাইল নিৰ্বাচক ডাইলগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 | ||||
| msgid "The title of the file chooser dialog." | ||||
| msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক।" | ||||
| msgstr "ফাইল নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক।" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 | ||||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters." | ||||
| @ -3380,7 +3380,7 @@ msgstr "কাম" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 | ||||
| msgid "The type of operation that the file selector is performing" | ||||
| msgstr "এই নথিপত্ৰ-নিৰ্বাচকটি যি ধৰনেৰ কাম কৰছে" | ||||
| msgstr "এই ফাইল-নিৰ্বাচকটি যি ধৰনেৰ কাম কৰছে" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 | ||||
| msgid "Filter" | ||||
| @ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr "ফিল্টাৰ" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 | ||||
| msgid "The current filter for selecting which files are displayed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "যি সকল নথিপত্ৰৰ নাম দেখানো হ'ব, তাদেৰ বাছাই কৰাৰ কামে বৰ্তমানে যি ফিল্টাৰটি " | ||||
| "যি সকল ফাইলৰ নাম দেখানো হ'ব, তাদেৰ বাছাই কৰাৰ কামে বৰ্তমানে যি ফিল্টাৰটি " | ||||
| "ব্যৱহৃত হচ্ছে" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 | ||||
| @ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "অকল স্থানীয়" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 | ||||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" | ||||
| msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন অকল স্থানীয়ৰ নথিপত্ৰৰ মাজতই সীমাবদ্ধ থাকিব নে: ইউআৰএল" | ||||
| msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন অকল স্থানীয়ৰ ফাইলৰ মাজতই সীমাবদ্ধ থাকিব নে: ইউআৰএল" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 | ||||
| msgid "Preview widget" | ||||
| @ -3424,7 +3424,7 @@ msgstr "পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহৃত লেবেল | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 | ||||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." | ||||
| msgstr "পূৰ্বদৰ্শনকৃত নথিপত্ৰৰ নামেৰ সহায়ত এটা স্টক লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে।" | ||||
| msgstr "পূৰ্বদৰ্শনকৃত ফাইলৰ নামেৰ সহায়ত এটা স্টক লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে।" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 | ||||
| msgid "Extra widget" | ||||
| @ -3440,7 +3440,7 @@ msgstr "একাধিক বস্তু বাছাই কৰক" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 | ||||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected" | ||||
| msgstr "একাধিক নথিপত্ৰকে চিহ্নিত কৰা যাব নে" | ||||
| msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত কৰা যাব নে" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 | ||||
| msgid "Show Hidden" | ||||
| @ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr "লুকুৱা বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰক" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 | ||||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" | ||||
| msgstr "লুকুৱা নথিপত্ৰ আৰু ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" | ||||
| msgstr "লুকুৱা ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 | ||||
| msgid "Do overwrite confirmation" | ||||
| @ -3458,7 +3458,7 @@ msgstr "অভাৰৰাইট কৰাৰ আগত নিশ্চিত  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " | ||||
| "dialog if necessary." | ||||
| msgstr "নথিপত্ৰ অৱস্থা।" | ||||
| msgstr "ফাইল অৱস্থা।" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 | ||||
| msgid "Allow folder creation" | ||||
| @ -3469,7 +3469,7 @@ msgid "" | ||||
| "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " | ||||
| "folders." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "খোলা অৱস্থাত নথকা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচকে ব্যৱহাৰকৰ্তাক নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব দিব নে।" | ||||
| "খোলা অৱস্থাত নথকা ফাইল নিৰ্বাচকে ব্যৱহাৰকৰ্তাক নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব দিব নে।" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 | ||||
| msgid "X position" | ||||
| @ -3751,11 +3751,11 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixbuf" | ||||
| #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 | ||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 | ||||
| msgid "Filename" | ||||
| msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম" | ||||
| msgstr "ফাইলৰ নাম" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 | ||||
| msgid "Filename to load and display" | ||||
| msgstr "ল'ড কৰি দেখাবৰ বাবে নথিপত্ৰৰ নাম" | ||||
| msgstr "ল'ড কৰি দেখাবৰ বাবে ফাইলৰ নাম" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 | ||||
| msgid "Stock ID for a stock image to display" | ||||
| @ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr "দিশ যলৈ কাঁড়ে ইংগিত কৰিব লা | ||||
| # | ||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:555 | ||||
| msgid "The currently selected menu item" | ||||
| msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰনাম" | ||||
| msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত ফাইলনাম" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: ../gtk/gtkmenu.c:570 | ||||
| @ -5067,7 +5067,7 @@ msgstr "হস্তচালিত গুণসমূহ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 | ||||
| msgid "Capabilities the application can handle" | ||||
| msgstr "অনুপ্ৰয়োগে পৰিচালন কৰিব পৰা ক্ষমতা" | ||||
| msgstr "এপ্লিকেচনে পৰিচালন কৰিব পৰা ক্ষমতা" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 | ||||
| msgid "Whether the dialog supports selection" | ||||
| @ -5075,7 +5075,7 @@ msgstr "সম্বাদে নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন ক | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 | ||||
| msgid "Whether the application has a selection" | ||||
| msgstr "অনুপ্ৰয়োগত নিৰ্বাচন আছে নে" | ||||
| msgstr "এপ্লিকেচনত নিৰ্বাচন আছে নে" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 | ||||
| msgid "Fraction" | ||||
| @ -5396,7 +5396,7 @@ msgstr "স্থানীয়" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 | ||||
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" | ||||
| msgstr "নথিপত্ৰ" | ||||
| msgstr "ফাইল" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 | ||||
| msgid "Limit" | ||||
| @ -5420,7 +5420,7 @@ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 | ||||
| msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" | ||||
| msgstr "নথিপত্ৰ তালিকা" | ||||
| msgstr "ফাইল তালিকা" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 | ||||
| msgid "The size of the recently used resources list" | ||||
| @ -5991,7 +5991,7 @@ msgstr "সৰ্বমোট ৰং." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:865 | ||||
| msgid "Default file chooser backend" | ||||
| msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত নথিপত্ৰ বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড" | ||||
| msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত ফাইল বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:866 | ||||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" | ||||
| @ -6145,11 +6145,11 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীয়ে কিবৰ্ড ব্যৱ | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1184 | ||||
| msgid "Application prefers a dark theme" | ||||
| msgstr "অনুপ্ৰয়োগে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰে" | ||||
| msgstr "এপ্লিকেচনে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰে" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1185 | ||||
| msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." | ||||
| msgstr "অনুপ্ৰয়োগে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰিব নে" | ||||
| msgstr "এপ্লিকেচনে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰিব নে" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1200 | ||||
| msgid "Show button images" | ||||
| @ -6259,15 +6259,15 @@ msgstr "যি ভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ স্ট্ | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1341 | ||||
| msgid "Desktop shell shows app menu" | ||||
| msgstr "ডেস্কটপ শ্বেলে অনুপ্ৰয়োগ মেনু দেখায়" | ||||
| msgstr "ডেস্কটপ শ্বেলে এপ্লিকেচন মেনু দেখায়" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1342 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " | ||||
| "the app should display it itself." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে অনুপ্ৰয়োগ মেনু প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE সংহত, অথবা FALSE যদি " | ||||
| "অনুপ্ৰয়োগে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।" | ||||
| "যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে এপ্লিকেচন মেনু প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE সংহত, অথবা FALSE যদি " | ||||
| "এপ্লিকেচনে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1351 | ||||
| msgid "Desktop shell shows the menubar" | ||||
| @ -6279,7 +6279,7 @@ msgid "" | ||||
| "the app should display it itself." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে মেনুবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE লে সংহত, অথবা FALSE যদি " | ||||
| "অনুপ্ৰয়োগে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।" | ||||
| "এপ্লিকেচনে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1369 | ||||
| msgid "Enable primary paste" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Nilamdyuti Goswami
					Nilamdyuti Goswami