Updated Serbian translation.
2003-12-11 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
committed by
Danilo Šegan
parent
44c206420a
commit
3e323ced31
175
po/sr.po
175
po/sr.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 04:01+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-11 18:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-11 18:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -99,12 +99,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
|
||||
"сачувани: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "ID припремљене"
|
||||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||||
msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1244
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Величина"
|
||||
|
||||
@ -2443,7 +2443,7 @@ msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -2461,18 +2461,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# bug: this sucks in terms of l10n
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s's Home"
|
||||
msgstr "Лични директоријум (%s)"
|
||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:570
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Лично"
|
||||
|
||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:586
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Радна површина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
@ -2481,20 +2480,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:763
|
||||
msgid "Files of _type:"
|
||||
msgstr "Датотеке _врсте:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1226
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Име датотеке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -2503,39 +2502,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1130
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Директоријум"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
|
||||
msgid "Add bookmark"
|
||||
msgstr "Додај обележивач"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Измењен"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1277
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Путања:"
|
||||
|
||||
#. Preview
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1399
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
|
||||
#. Change the current folder label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "пречица %s не постоји"
|
||||
msgid "Current folder: %s"
|
||||
msgstr "Текући директоријум: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2034 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -2544,40 +2544,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "пречица %s не постоји"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bytes"
|
||||
msgstr "%d бајтова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Данас"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Јуче"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2818
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Непознато"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2817
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%d.%b.%Y."
|
||||
|
||||
@ -2785,7 +2790,7 @@ msgstr "Не може претворити име датотеке"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Празно)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
|
||||
@ -2798,12 +2803,12 @@ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
|
||||
msgid "This file system does not support bookmarks"
|
||||
msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"
|
||||
@ -3116,7 +3121,7 @@ msgstr "_Уређај:"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Онемогућено"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Екран"
|
||||
|
||||
@ -3179,7 +3184,7 @@ msgstr "(непознато)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "очистити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
|
||||
|
||||
@ -5390,7 +5395,7 @@ msgstr "Боја за непарне редове"
|
||||
msgid "Whether to display the column"
|
||||
msgstr "Да ли приказати колону"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:481
|
||||
msgid "Resizable"
|
||||
msgstr "Величина променљива"
|
||||
|
||||
@ -5750,35 +5755,35 @@ msgstr "Размера курсорне линије"
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:437
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:439
|
||||
msgid "Window Type"
|
||||
msgstr "Врста прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:438
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:440
|
||||
msgid "The type of the window"
|
||||
msgstr "Врста прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:446
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:448
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Наслов прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:447
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
||||
msgid "The title of the window"
|
||||
msgstr "Наслов прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:454
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:456
|
||||
msgid "Window Role"
|
||||
msgstr "Улога прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:455
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
||||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||||
msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:462
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
||||
msgid "Allow Shrink"
|
||||
msgstr "Допусти смањивање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:466
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||||
@ -5787,25 +5792,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
|
||||
"овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:471
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:473
|
||||
msgid "Allow Grow"
|
||||
msgstr "Допусти повећање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:472
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:474
|
||||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
|
||||
"величине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:480
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
||||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||||
msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:489
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Модални"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:488
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:490
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||||
"up)"
|
||||
@ -5813,69 +5818,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
|
||||
"користити док је овај приказан)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:497
|
||||
msgid "Window Position"
|
||||
msgstr "Позиција прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:496
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
||||
msgid "The initial position of the window"
|
||||
msgstr "Почетна позиција прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:504
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:506
|
||||
msgid "Default Width"
|
||||
msgstr "Уобичајена ширина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:505
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:507
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:514
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
||||
msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Уобичајена висина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:515
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:524
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
||||
msgid "Destroy with Parent"
|
||||
msgstr "Уклони са покретачем"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:525
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
||||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:532
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:534
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Икона"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:533
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:535
|
||||
msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "Икона за овај прозор"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:548
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:550
|
||||
msgid "Is Active"
|
||||
msgstr "Је активан"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:551
|
||||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||||
msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:556
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
||||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||||
msgstr "Жижа на први ниво"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:557
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:559
|
||||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||||
msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:564
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:566
|
||||
msgid "Type hint"
|
||||
msgstr "Наговештај о врсти"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:565
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||||
"and how to treat it."
|
||||
@ -5883,35 +5888,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор "
|
||||
"и како га поставити."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:573
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:575
|
||||
msgid "Skip taskbar"
|
||||
msgstr "Прескочи списак процеса"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:574
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:576
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||||
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:581
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:583
|
||||
msgid "Skip pager"
|
||||
msgstr "Не приказуј у списку прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:582
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:584
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||||
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:596
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:598
|
||||
msgid "Accept focus"
|
||||
msgstr "Прихвати фокус"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:599
|
||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||||
msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
||||
msgid "Decorated"
|
||||
msgstr "Украшен"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:597
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:614
|
||||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||||
msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:612
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:629
|
||||
msgid "Gravity"
|
||||
msgstr "Привлачење"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:630
|
||||
msgid "The window gravity of the window"
|
||||
msgstr "Привлачење између прозора"
|
||||
|
||||
@ -5986,6 +5999,10 @@ msgstr "X начин уноса (XIM)"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
|
||||
|
||||
# bug: this sucks in terms of l10n
|
||||
#~ msgid "%s's Home"
|
||||
#~ msgstr "Лични директоријум (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
|
||||
#~ msgstr "Слика користи неподржан број 1-битних равни"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user