*** empty log message ***
This commit is contained in:
		| @ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gl\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:37+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-05-20 10:53+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-05-20 23:41+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -3996,11 +3996,10 @@ msgid "Window Placement" | ||||
| msgstr "Colocación da fiestra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " | ||||
| "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." | ||||
| msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento" | ||||
| msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 | ||||
| msgid "Window Placement Set" | ||||
| @ -4115,14 +4114,12 @@ msgid "Name of icon theme to use" | ||||
| msgstr "Nome do tema de iconas a empregar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:248 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Fallback Icon Theme Name" | ||||
| msgstr "Nome do tema de iconas" | ||||
| msgstr "Nome do tema de iconas de resgardo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:249 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Name of a icon theme to fall back to" | ||||
| msgstr "Nome do tema de iconas a empregar" | ||||
| msgstr "Nome do tema de iconas a empregar como resgardo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:257 | ||||
| msgid "Key Theme Name" | ||||
| @ -4223,18 +4220,16 @@ msgid "Cursor theme name" | ||||
| msgstr "Nome do tema do cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:363 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" | ||||
| msgstr "Nome do tema de cursor a empregar" | ||||
| msgstr "Nome do tema de cursor a empregar, ou NULL para usar o tema por defecto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:371 | ||||
| msgid "Cursor theme size" | ||||
| msgstr "Tamaño do tema de cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:372 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" | ||||
| msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores" | ||||
| msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño predeterminado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:382 | ||||
| msgid "Alternative button order" | ||||
| @ -4270,64 +4265,59 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:409 | ||||
| msgid "Start timeout" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tempo de expiración de inicio" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:410 | ||||
| msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Valor de inicio para as expiracións, cando se prema o botón" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:419 | ||||
| msgid "Repeat timeout" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Expiración de repetición" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:420 | ||||
| msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Valor de repetición para expiracións, cando o botón se prema" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:429 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Expand timeout" | ||||
| msgstr "Tamaño do extensor" | ||||
| msgstr "Expiración do expansor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:430 | ||||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha nova rexión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:459 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Color scheme" | ||||
| msgstr "Espazo de cor" | ||||
| msgstr "Esquema de cor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:460 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "A palette of named colors for use in themes" | ||||
| msgstr "O nome da icona do tema de iconas" | ||||
| msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:469 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Enable Animations" | ||||
| msgstr "Animación" | ||||
| msgstr "Activar animacións" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:470 | ||||
| msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:488 | ||||
| msgid "Enable Touchscreen Mode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Activar modo pantalla táctil" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:489 | ||||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados nesta pantalla" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:507 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Color Hash" | ||||
| msgstr "Espazo de cor" | ||||
| msgstr "Hash da cor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:508 | ||||
| msgid "A hash table representation of the color scheme." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:267 | ||||
| msgid "Mode" | ||||
| @ -4596,32 +4586,30 @@ msgid "Whether the buffer has some text currently selected" | ||||
| msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cursor position" | ||||
| msgstr "Posición do cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 | ||||
| msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "A posición da marca de inserción (como offset desde o principio do búfer)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Copy target list" | ||||
| msgstr "Cadea dos dereitos de copia" | ||||
| msgstr "Lista de destinos da copia" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 | ||||
| msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portarretallos e a orixe do DND" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260 | ||||
| msgid "Paste target list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Lista de destinos de pegado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " | ||||
| "destination" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos e o destino do DND" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:171 | ||||
| msgid "Tag name" | ||||
| @ -5004,13 +4992,12 @@ msgstr "" | ||||
| "acción de radio" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "If the toggle action should be active in or not" | ||||
| msgstr "Se o botón de activación debería ser preso hacia dentro ou non" | ||||
| msgstr "Se a acción de conmutación debería estar activa ou non" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 | ||||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not" | ||||
| msgstr "Se o botón de activación debería ser preso hacia dentro ou non" | ||||
| msgstr "Se o botón de conmutación debería estar preso ou non" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113 | ||||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" | ||||
| @ -5089,13 +5076,12 @@ msgstr "" | ||||
| "botóns" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Maximum child expand" | ||||
| msgstr "Anchura mínima do fillo" | ||||
| msgstr "Expansión de fillos máxima" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 | ||||
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 | ||||
| msgid "Space style" | ||||
| @ -5294,22 +5280,20 @@ msgstr "" | ||||
| "sobre elas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:685 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Show Expanders" | ||||
| msgstr "O expansor" | ||||
| msgstr "Amosar expansores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:686 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "View has expanders" | ||||
| msgstr "O expansor" | ||||
| msgstr "A vista ten expansores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:693 | ||||
| msgid "Level Indentation" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nivel de sangrado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:694 | ||||
| msgid "Extra indentation for each level" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sangría extra para cada nivel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:716 | ||||
| msgid "Vertical Separator Width" | ||||
| @ -5361,11 +5345,11 @@ msgstr "Cor a usar para as ringleiras impares" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:762 | ||||
| msgid "Row Ending details" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Detalles de terminación de ringleira" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:763 | ||||
| msgid "Enable extended row background theming" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Activar tema do fondo de extendido de ringleira" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 | ||||
| msgid "Whether to display the column" | ||||
| @ -5716,73 +5700,62 @@ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" | ||||
| msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1493 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Unvisited Link Color" | ||||
| msgstr "Cor do ligazón" | ||||
| msgstr "Cor da ligazón non visitada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1494 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Color of unvisited links" | ||||
| msgstr "Cor dos hiperenlaces" | ||||
| msgstr "Cor das ligazóns non visitadas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1500 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Visited Link Color" | ||||
| msgstr "Cor do ligazón" | ||||
| msgstr "Cor da ligazón visitada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1501 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Color of visited links" | ||||
| msgstr "Cor dos hiperenlaces" | ||||
| msgstr "Cor das ligazóns visitadas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1507 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Wide Separators" | ||||
| msgstr "Usar separador" | ||||
| msgstr "Separadores anchos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1508 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " | ||||
| "instead of a line" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse usando unha caixa no lugar dunha liña" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1514 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Separator Width" | ||||
| msgstr "Anchura do separador vertical" | ||||
| msgstr "Anchura do separador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1515 | ||||
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1521 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Separator Height" | ||||
| msgstr "Altura por defecto" | ||||
| msgstr "Altura do separador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1522 | ||||
| msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "A altura dos separadores se wide-separators é TRUE" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1527 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" | ||||
| msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal" | ||||
| msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1528 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The length of horizontal scroll arrows" | ||||
| msgstr "Cando a barra de desprazamento horizontal é amosada" | ||||
| msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1533 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length" | ||||
| msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical" | ||||
| msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1534 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The length of vertical scroll arrows" | ||||
| msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical" | ||||
| msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:411 | ||||
| msgid "Window Type" | ||||
| @ -5989,12 +5962,11 @@ msgstr "O tipo de gravidade da fiestra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:674 | ||||
| msgid "Transient for Window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Transición para a fiestra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:675 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The transient parent of the dialog" | ||||
| msgstr "O botóns mostrados no diálogo de mensaxe" | ||||
| msgstr "O pai transitorio do diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 | ||||
| msgid "IM Preedit style" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Ignacio Casal Quinteiro
					Ignacio Casal Quinteiro