Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
a8892b0be6
commit
3cc2c9a7ca
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 21:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 07:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-30 09:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-30 10:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será mostrado"
|
||||
msgid "Whether the status icon is visible"
|
||||
msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:201
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:199
|
||||
msgid "Embedded"
|
||||
msgstr "Embutido"
|
||||
|
||||
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Espaçamento de coluna"
|
||||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||||
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3714
|
||||
#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3716
|
||||
#: gtk/gtkstack.c:421 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogéneo"
|
||||
@ -1242,19 +1242,19 @@ msgstr "Quebra de linha na licença"
|
||||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||||
msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:192
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:193
|
||||
msgid "Accelerator Closure"
|
||||
msgstr "Área de atalho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:193
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:194
|
||||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:199
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:200
|
||||
msgid "Accelerator Widget"
|
||||
msgstr "Widget de atalho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:200
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:201
|
||||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
|
||||
|
||||
@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Espaçamento"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3715
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3717
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
|
||||
|
||||
@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Estado inconsistente"
|
||||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||||
msgstr "O estado inconsistente do botão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3643
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3654
|
||||
msgid "Activatable"
|
||||
msgstr "Activável"
|
||||
|
||||
@ -2935,7 +2935,7 @@ msgstr "Cor RGBA"
|
||||
msgid "Color as RGBA"
|
||||
msgstr "Cor como RGBA"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3657
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3668
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Selecionável"
|
||||
|
||||
@ -3808,7 +3808,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||||
msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4344
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2178
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2202
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr "Só local"
|
||||
|
||||
@ -3917,30 +3917,30 @@ msgstr "Posição y"
|
||||
msgid "Y position of child widget"
|
||||
msgstr "A posição Y do widget filho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3687 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:443
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3689 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:444
|
||||
#: gtk/gtktreeselection.c:131
|
||||
msgid "Selection mode"
|
||||
msgstr "Modo de seleção"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3688 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:444
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3690 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:445
|
||||
msgid "The selection mode"
|
||||
msgstr "O modo de seleção"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3701 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:451
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3703 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:452
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:1212
|
||||
msgid "Activate on Single Click"
|
||||
msgstr "Ativa com clique único"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3702 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:452
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3704 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:453
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:1213
|
||||
msgid "Activate row on a single click"
|
||||
msgstr "Ativa a linha com um clique único"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3731
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3733
|
||||
msgid "Minimum Children Per Line"
|
||||
msgstr "Número mínimo de filhos por linha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3732
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3734
|
||||
msgid ""
|
||||
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
|
||||
"orientation."
|
||||
@ -3948,11 +3948,11 @@ msgstr ""
|
||||
"O número mínimo de filhos a alocar consecutivamente na orientação "
|
||||
"especificada."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3745
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3747
|
||||
msgid "Maximum Children Per Line"
|
||||
msgstr "Número máximo de filhos por linha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3746
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3748
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
|
||||
"given orientation."
|
||||
@ -3960,19 +3960,19 @@ msgstr ""
|
||||
"O número máximo de filhos para os quais requerer espaço consecutivamente na "
|
||||
"orientação especificada."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3758
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3760
|
||||
msgid "Vertical spacing"
|
||||
msgstr "Espaçamento vertical"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3759
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3761
|
||||
msgid "The amount of vertical space between two children"
|
||||
msgstr "A quantidade de espaço vertical entre dois filhos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3770
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3772
|
||||
msgid "Horizontal spacing"
|
||||
msgstr "Espaçamento horizontal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3771
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3773
|
||||
msgid "The amount of horizontal space between two children"
|
||||
msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos"
|
||||
|
||||
@ -4642,11 +4642,11 @@ msgstr "Visitada"
|
||||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||||
msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3644
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3655
|
||||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||||
msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3658
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3669
|
||||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||||
msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada"
|
||||
|
||||
@ -5403,11 +5403,11 @@ msgstr "Localização a selecionar"
|
||||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||||
msgstr "A localização a realçar na barra lateral"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:2192
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:2223
|
||||
msgid "Open Flags"
|
||||
msgstr "Parâmetros de abertura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:2193
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:2224
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||||
"sidebar"
|
||||
@ -5456,7 +5456,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir "
|
||||
"localização\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:2179
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:2203
|
||||
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||||
msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais"
|
||||
|
||||
@ -5481,32 +5481,23 @@ msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas"
|
||||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
|
||||
msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1647
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "D_Esligar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1647
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1657
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Ligar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1657
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Montar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2185
|
||||
#| msgid "Heading"
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2209
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "A carregar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2186
|
||||
#| msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2210
|
||||
msgid "Whether the view is loading locations"
|
||||
msgstr "Se a vista está a carregar localizações"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2216
|
||||
msgid "Fetching networks"
|
||||
msgstr "A obter redes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2217
|
||||
#| msgid "Whether the view is loading locations"
|
||||
msgid "Whether the view is fetching networks"
|
||||
msgstr "Se a vista está a obter redes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:181
|
||||
msgid "Icon of the row"
|
||||
msgstr "Ícone da linha"
|
||||
@ -5559,23 +5550,15 @@ msgstr "O ficheiro representado pela linha, se houver"
|
||||
msgid "Whether the row represents a network location"
|
||||
msgstr "Se a linha representa uma localização de rede"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:325
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:325
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Desmontar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplug.c:202
|
||||
#: gtk/gtkplug.c:200
|
||||
msgid "Whether the plug is embedded"
|
||||
msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplug.c:216
|
||||
#: gtk/gtkplug.c:214
|
||||
msgid "Socket Window"
|
||||
msgstr "Janela de encaixe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplug.c:217
|
||||
#: gtk/gtkplug.c:215
|
||||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||||
msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido"
|
||||
|
||||
@ -7985,22 +7968,18 @@ msgid "Right Margin"
|
||||
msgstr "Margem direita"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:870
|
||||
#| msgid "Margin"
|
||||
msgid "Top Margin"
|
||||
msgstr "Margem superior"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:871
|
||||
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||||
msgid "Height of the top margin in pixels"
|
||||
msgstr "Altura da margem superior em pixels"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:891
|
||||
#| msgid "Bottom Padding"
|
||||
msgid "Bottom Margin"
|
||||
msgstr "Margem inferior"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:892
|
||||
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||||
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
|
||||
msgstr "Altura da margem inferior em pixels"
|
||||
|
||||
@ -9353,6 +9332,24 @@ msgstr "Título do perfil de cor"
|
||||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||||
msgstr "O título do perfil de cor a utilizar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Disconnect"
|
||||
#~ msgstr "D_Esligar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Unmount"
|
||||
#~ msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Connect"
|
||||
#~ msgstr "_Ligar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Mount"
|
||||
#~ msgstr "_Montar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disconnect"
|
||||
#~ msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unmount"
|
||||
#~ msgstr "Desmontar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The GDK display the context is from"
|
||||
#~ msgstr "O ecrão GDK de que o contexto é"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user