Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
		 Pedro Albuquerque
					Pedro Albuquerque
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							a8892b0be6
						
					
				
				
					commit
					3cc2c9a7ca
				
			| @ -10,8 +10,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.12\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-08-24 21:56+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-08-25 07:09+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-08-30 09:55+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-08-30 10:59+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n" | ||||
| "Language: pt\n" | ||||
| @ -848,7 +848,7 @@ msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será mostrado" | ||||
| msgid "Whether the status icon is visible" | ||||
| msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:201 | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:199 | ||||
| msgid "Embedded" | ||||
| msgstr "Embutido" | ||||
|  | ||||
| @ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Espaçamento de coluna" | ||||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns" | ||||
| msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3714 | ||||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3716 | ||||
| #: gtk/gtkstack.c:421 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 | ||||
| msgid "Homogeneous" | ||||
| msgstr "Homogéneo" | ||||
| @ -1242,19 +1242,19 @@ msgstr "Quebra de linha na licença" | ||||
| msgid "Whether to wrap the license text." | ||||
| msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:192 | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:193 | ||||
| msgid "Accelerator Closure" | ||||
| msgstr "Área de atalho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:193 | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:194 | ||||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" | ||||
| msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:199 | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:200 | ||||
| msgid "Accelerator Widget" | ||||
| msgstr "Widget de atalho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:200 | ||||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:201 | ||||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" | ||||
| msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho" | ||||
|  | ||||
| @ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Espaçamento" | ||||
| msgid "The amount of space between children" | ||||
| msgstr "A quantidade de espaço entre filhos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3715 | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3717 | ||||
| msgid "Whether the children should all be the same size" | ||||
| msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho" | ||||
|  | ||||
| @ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Estado inconsistente" | ||||
| msgid "The inconsistent state of the button" | ||||
| msgstr "O estado inconsistente do botão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3643 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3654 | ||||
| msgid "Activatable" | ||||
| msgstr "Activável" | ||||
|  | ||||
| @ -2935,7 +2935,7 @@ msgstr "Cor RGBA" | ||||
| msgid "Color as RGBA" | ||||
| msgstr "Cor como RGBA" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3657 | ||||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3668 | ||||
| msgid "Selectable" | ||||
| msgstr "Selecionável" | ||||
|  | ||||
| @ -3808,7 +3808,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" | ||||
| msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4344 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2178 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2202 | ||||
| msgid "Local Only" | ||||
| msgstr "Só local" | ||||
|  | ||||
| @ -3917,30 +3917,30 @@ msgstr "Posição y" | ||||
| msgid "Y position of child widget" | ||||
| msgstr "A posição Y do widget filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3687 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:443 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3689 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:444 | ||||
| #: gtk/gtktreeselection.c:131 | ||||
| msgid "Selection mode" | ||||
| msgstr "Modo de seleção" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3688 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:444 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3690 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:445 | ||||
| msgid "The selection mode" | ||||
| msgstr "O modo de seleção" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3701 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:451 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3703 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:452 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:1212 | ||||
| msgid "Activate on Single Click" | ||||
| msgstr "Ativa com clique único" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3702 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:452 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3704 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:453 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:1213 | ||||
| msgid "Activate row on a single click" | ||||
| msgstr "Ativa a linha com um clique único" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3731 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3733 | ||||
| msgid "Minimum Children Per Line" | ||||
| msgstr "Número mínimo de filhos por linha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3732 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3734 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " | ||||
| "orientation." | ||||
| @ -3948,11 +3948,11 @@ msgstr "" | ||||
| "O número mínimo de filhos a alocar consecutivamente na orientação " | ||||
| "especificada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3745 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3747 | ||||
| msgid "Maximum Children Per Line" | ||||
| msgstr "Número máximo de filhos por linha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3746 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3748 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " | ||||
| "given orientation." | ||||
| @ -3960,19 +3960,19 @@ msgstr "" | ||||
| "O número máximo de filhos para os quais requerer espaço consecutivamente na " | ||||
| "orientação especificada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3758 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3760 | ||||
| msgid "Vertical spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento vertical" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3759 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3761 | ||||
| msgid "The amount of vertical space between two children" | ||||
| msgstr "A quantidade de espaço vertical entre dois filhos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3770 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3772 | ||||
| msgid "Horizontal spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3771 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3773 | ||||
| msgid "The amount of horizontal space between two children" | ||||
| msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos" | ||||
|  | ||||
| @ -4642,11 +4642,11 @@ msgstr "Visitada" | ||||
| msgid "Whether this link has been visited." | ||||
| msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklistbox.c:3644 | ||||
| #: gtk/gtklistbox.c:3655 | ||||
| msgid "Whether this row can be activated" | ||||
| msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklistbox.c:3658 | ||||
| #: gtk/gtklistbox.c:3669 | ||||
| msgid "Whether this row can be selected" | ||||
| msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada" | ||||
|  | ||||
| @ -5403,11 +5403,11 @@ msgstr "Localização a selecionar" | ||||
| msgid "The location to highlight in the sidebar" | ||||
| msgstr "A localização a realçar na barra lateral" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:2192 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:2223 | ||||
| msgid "Open Flags" | ||||
| msgstr "Parâmetros de abertura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:2193 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:2224 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the " | ||||
| "sidebar" | ||||
| @ -5456,7 +5456,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir " | ||||
| "localização\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:2179 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:2203 | ||||
| msgid "Whether the sidebar only includes local files" | ||||
| msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais" | ||||
|  | ||||
| @ -5481,32 +5481,23 @@ msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas" | ||||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" | ||||
| msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1647 | ||||
| msgid "_Disconnect" | ||||
| msgstr "D_Esligar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1647 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "_Desmontar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1657 | ||||
| msgid "_Connect" | ||||
| msgstr "_Ligar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1657 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_Montar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2185 | ||||
| #| msgid "Heading" | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2209 | ||||
| msgid "Loading" | ||||
| msgstr "A carregar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2186 | ||||
| #| msgid "Whether the widget should show all applications" | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2210 | ||||
| msgid "Whether the view is loading locations" | ||||
| msgstr "Se a vista está a carregar localizações" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2216 | ||||
| msgid "Fetching networks" | ||||
| msgstr "A obter redes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2217 | ||||
| #| msgid "Whether the view is loading locations" | ||||
| msgid "Whether the view is fetching networks" | ||||
| msgstr "Se a vista está a obter redes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:181 | ||||
| msgid "Icon of the row" | ||||
| msgstr "Ícone da linha" | ||||
| @ -5559,23 +5550,15 @@ msgstr "O ficheiro representado pela linha, se houver" | ||||
| msgid "Whether the row represents a network location" | ||||
| msgstr "Se a linha representa uma localização de rede" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:325 | ||||
| msgid "Disconnect" | ||||
| msgstr "Desligar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:325 | ||||
| msgid "Unmount" | ||||
| msgstr "Desmontar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplug.c:202 | ||||
| #: gtk/gtkplug.c:200 | ||||
| msgid "Whether the plug is embedded" | ||||
| msgstr "Se o encaixe está ou não embutido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplug.c:216 | ||||
| #: gtk/gtkplug.c:214 | ||||
| msgid "Socket Window" | ||||
| msgstr "Janela de encaixe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplug.c:217 | ||||
| #: gtk/gtkplug.c:215 | ||||
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in" | ||||
| msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido" | ||||
|  | ||||
| @ -7985,22 +7968,18 @@ msgid "Right Margin" | ||||
| msgstr "Margem direita" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:870 | ||||
| #| msgid "Margin" | ||||
| msgid "Top Margin" | ||||
| msgstr "Margem superior" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:871 | ||||
| #| msgid "Width of the left margin in pixels" | ||||
| msgid "Height of the top margin in pixels" | ||||
| msgstr "Altura da margem superior em pixels" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:891 | ||||
| #| msgid "Bottom Padding" | ||||
| msgid "Bottom Margin" | ||||
| msgstr "Margem inferior" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:892 | ||||
| #| msgid "Width of the left margin in pixels" | ||||
| msgid "Height of the bottom margin in pixels" | ||||
| msgstr "Altura da margem inferior em pixels" | ||||
|  | ||||
| @ -9353,6 +9332,24 @@ msgstr "Título do perfil de cor" | ||||
| msgid "The title of the color profile to use" | ||||
| msgstr "O título do perfil de cor a utilizar" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Disconnect" | ||||
| #~ msgstr "D_Esligar" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Unmount" | ||||
| #~ msgstr "_Desmontar" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Connect" | ||||
| #~ msgstr "_Ligar" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Mount" | ||||
| #~ msgstr "_Montar" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Disconnect" | ||||
| #~ msgstr "Desligar" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Unmount" | ||||
| #~ msgstr "Desmontar" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "The GDK display the context is from" | ||||
| #~ msgstr "O ecrão GDK de que o contexto é" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user