Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2023-03-26 08:48:06 +02:00
parent ac882269a5
commit 3bf883b979

219
po/ca.po
View File

@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-23 20:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-26 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -500,20 +500,20 @@ msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "No s'ha pogut crear el format píxel GL"
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1258
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1264
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context GL"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1136 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1146
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1142 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1152
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1497
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible"
@ -685,17 +685,17 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415
#: gtk/gtkwindow.c:9345
#: gtk/gtkwindow.c:9355
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439
#: gtk/gtkwindow.c:9354
#: gtk/gtkwindow.c:9364
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439
#: gtk/gtkwindow.c:9311
#: gtk/gtkwindow.c:9321
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
@ -1242,12 +1242,12 @@ msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1502 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6578
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
#: gtk/gtkwindow.c:12815 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/gtkwindow.c:12829 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
@ -1296,7 +1296,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12816
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12830
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
@ -2202,13 +2202,13 @@ msgstr "Alfa"
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Personalitza"
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
@ -2267,24 +2267,24 @@ msgstr "_Dret:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges del paper"
#: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9528
#: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9528
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9532
#: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9532
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9534
#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9534
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
#: gtk/gtkentry.c:9607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9537
#: gtk/gtkentry.c:9607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1503
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2338 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9537
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9551
#: gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9551
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
@ -2480,203 +2480,203 @@ msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults"
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1501
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1635
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1638
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1980
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1983
msgid "Could not select file"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visita aquest fitxer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Obre amb el gestor de fitxers"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copia la ubicació"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2744
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:2744
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569
msgid "_Rename"
msgstr "Canvia el _nom"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostra la columna de la _mida"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2345
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Mos_tra la columna de tipus"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2346
msgid "Show _Time"
msgstr "M_ostra la data"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2347
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2626 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2629 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2719
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3358
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3361
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "S'està cercant a %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3364
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3367
msgid "Searching"
msgstr "S'està cercant"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3371
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3374
msgid "Enter location"
msgstr "Introduïu la ubicació"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3373
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3376
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Introduïu una ubicació o URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4451 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4454 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7498
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4729
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4733
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4738
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4941
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4946
msgid "%H:%M"
msgstr "%-H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4900 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4948
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4899
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4904
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4907
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4912
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4911
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4916
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b de %Y"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:230
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 gtk/inspector/visual.ui:230
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 gtk/inspector/visual.ui:488
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 gtk/inspector/visual.ui:488
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
msgid "Markup"
msgstr "Marcatge"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5025
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5026
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5027
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5028
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5029
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5244
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5060 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5249
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1097
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5288 gtk/gtkplacessidebar.c:1097
msgid "Home"
msgstr "Carpeta de l'usuari"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5780
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5785
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6571 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu substituir-lo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -2684,23 +2684,23 @@ msgstr ""
"El fitxer ja existeix a «%s». Si el substituïu, se sobreescriurà el seu "
"contingut."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6579 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
msgid "_Replace"
msgstr "_Substitueix"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6793
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6798
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "No teniu accés el contingut de la carpeta especificada."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7416
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7421
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7704
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7709
msgid "Accessed"
msgstr "Accedit"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8824 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8829 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una carpeta"
@ -2782,7 +2782,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL"
msgid "Application menu"
msgstr "Menú d'aplicacions"
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9381
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9391
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
@ -2833,12 +2833,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Error"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6668
#: gtk/gtklabel.c:6669
msgid "_Open Link"
msgstr "Obre l'_enllaç"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6677
#: gtk/gtklabel.c:6678
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
@ -2977,12 +2977,12 @@ msgstr "Opcions del GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#: gtk/gtkmain.c:1276
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@ -4060,24 +4060,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkwindow.c:9329
#: gtk/gtkwindow.c:9339
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: gtk/gtkwindow.c:9337
#: gtk/gtkwindow.c:9347
msgid "Resize"
msgstr "Canvia la mida"
#: gtk/gtkwindow.c:9368
#: gtk/gtkwindow.c:9378
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre per damunt"
#: gtk/gtkwindow.c:12803
#: gtk/gtkwindow.c:12817
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de la GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12805
#: gtk/gtkwindow.c:12819
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -4088,7 +4088,7 @@ msgstr ""
"modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o "
"fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
#: gtk/gtkwindow.c:12810
#: gtk/gtkwindow.c:12824
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
@ -4101,7 +4101,7 @@ msgstr "Activa"
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:196
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:264
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
@ -4164,16 +4164,20 @@ msgstr "Valor"
msgid "Show data"
msgstr "Mostra les dades"
#: gtk/inspector/general.c:330
#: gtk/inspector/general.c:334
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: gtk/inspector/general.c:331
#: gtk/inspector/general.c:335
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: gtk/inspector/general.c:550
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "El Context IM està definit manualment per GTK_IM_MODULE"
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Versió de la GTK+"
@ -4182,31 +4186,39 @@ msgstr "Versió de la GTK+"
msgid "GDK Backend"
msgstr "Rerefons del GDK"
#: gtk/inspector/general.ui:115
#: gtk/inspector/general.ui:102
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Mapa de tipus de lletra Pango"
#: gtk/inspector/general.ui:136
msgid "Input Method"
msgstr "Mètode d'entrada"
#: gtk/inspector/general.ui:183
msgid "Application ID"
msgstr "ID d'aplicació"
#: gtk/inspector/general.ui:149
#: gtk/inspector/general.ui:217
msgid "Resource Path"
msgstr "Camí als recursos"
#: gtk/inspector/general.ui:454
#: gtk/inspector/general.ui:522
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: gtk/inspector/general.ui:489
#: gtk/inspector/general.ui:557
msgid "RGBA visual"
msgstr "Visual RGBA"
#: gtk/inspector/general.ui:523
#: gtk/inspector/general.ui:591
msgid "Composited"
msgstr "Compost"
#: gtk/inspector/general.ui:570
#: gtk/inspector/general.ui:638
msgid "GL Version"
msgstr "Versió de la GL"
#: gtk/inspector/general.ui:605
#: gtk/inspector/general.ui:673
msgid "GL Vendor"
msgstr "Proveïdor GL"
@ -4548,7 +4560,7 @@ msgstr "Habilita les estadístiques amb GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "El tema està definit manualment per al GTK_THEME"
msgstr "El tema està definit manualment per GTK_THEME"
#: gtk/inspector/visual.c:657
msgid "Backend does not support window scaling"
@ -7545,16 +7557,16 @@ msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament"
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Afegeix una coberta"
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
#. front cover page.
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
msgid "Be_fore:"
msgstr "A_bans:"
# Possiblement "després de" (josep)
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
#. back cover page.
# Possiblement "després de" (josep)
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
msgid "_After:"
msgstr "_Després:"
@ -7735,8 +7747,8 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
# FIXME
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
@ -7806,12 +7818,6 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
@ -8271,17 +8277,17 @@ msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pàgines"
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5846
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
# Possiblement "després de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
# Possiblement "després de" (josep)
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5861
msgctxt "printer option"
msgid "After"
@ -8295,9 +8301,9 @@ msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Imprimeix a"
# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5892
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
@ -8386,8 +8392,8 @@ msgstr "Pàgines per full"
msgid "Command Line"
msgstr "Línia d'ordres"
#. SUN_BRANDING
# Connectada? (josep)
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "la impressora no està en línia"
@ -8421,3 +8427,4 @@ msgstr "prova-de-sortida.%s"
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimiu per provar la impressora"