Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
ac882269a5
commit
3bf883b979
219
po/ca.po
219
po/ca.po
@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 3.2.4\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 3.2.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 18:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-26 06:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-23 20:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 20:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
@ -500,20 +500,20 @@ msgid "Unable to create a GL pixel format"
|
|||||||
msgstr "No s'ha pogut crear el format píxel GL"
|
msgstr "No s'ha pogut crear el format píxel GL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
|
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
|
||||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1258
|
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1264
|
||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
|
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
|
||||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear el context GL"
|
msgstr "No s'ha pogut crear el context GL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
|
||||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1136 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1146
|
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1142 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1152
|
||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
|
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
|
||||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
|
"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1497
|
||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
|
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
|
||||||
msgid "No GL implementation is available"
|
msgid "No GL implementation is available"
|
||||||
msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible"
|
msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible"
|
||||||
@ -685,17 +685,17 @@ msgid "_Close"
|
|||||||
msgstr "_Tanca"
|
msgstr "_Tanca"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9345
|
#: gtk/gtkwindow.c:9355
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Minimitza"
|
msgstr "Minimitza"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9354
|
#: gtk/gtkwindow.c:9364
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Maximitza"
|
msgstr "Maximitza"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9311
|
#: gtk/gtkwindow.c:9321
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Restaura"
|
msgstr "Restaura"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1242,12 +1242,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1502 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6578
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
||||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
|
||||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12815 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
#: gtk/gtkwindow.c:12829 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
@ -1296,7 +1296,7 @@ msgid "_Apply"
|
|||||||
msgstr "_Aplica"
|
msgstr "_Aplica"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12816
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12830
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_D'acord"
|
msgstr "_D'acord"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2202,13 +2202,13 @@ msgstr "Alfa"
|
|||||||
msgid "C_ustomize"
|
msgid "C_ustomize"
|
||||||
msgstr "_Personalitza"
|
msgstr "_Personalitza"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
||||||
|
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
||||||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||||||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||||||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||||||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||||||
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
|
||||||
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
|
||||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
|
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
|
||||||
msgid "default:mm"
|
msgid "default:mm"
|
||||||
msgstr "default:mm"
|
msgstr "default:mm"
|
||||||
@ -2267,24 +2267,24 @@ msgstr "_Dret:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Marges del paper"
|
msgstr "Marges del paper"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9528
|
#: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9528
|
||||||
msgid "Cu_t"
|
msgid "Cu_t"
|
||||||
msgstr "Re_talla"
|
msgstr "Re_talla"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9532
|
#: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9532
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "_Copia"
|
msgstr "_Copia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9534
|
#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9534
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "_Enganxa"
|
msgstr "_Enganxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500
|
#: gtk/gtkentry.c:9607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1503
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9537
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2338 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9537
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "_Suprimeix"
|
msgstr "_Suprimeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9551
|
#: gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9551
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
|
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2480,203 +2480,203 @@ msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults"
|
|||||||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||||||
msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults"
|
msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||||||
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||||
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
|
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1635
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1638
|
||||||
msgid "The file could not be renamed"
|
msgid "The file could not be renamed"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
|
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1980
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1983
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
|
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333
|
||||||
msgid "_Visit File"
|
msgid "_Visit File"
|
||||||
msgstr "_Visita aquest fitxer"
|
msgstr "_Visita aquest fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334
|
||||||
msgid "_Open With File Manager"
|
msgid "_Open With File Manager"
|
||||||
msgstr "_Obre amb el gestor de fitxers"
|
msgstr "_Obre amb el gestor de fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335
|
||||||
msgid "_Copy Location"
|
msgid "_Copy Location"
|
||||||
msgstr "_Copia la ubicació"
|
msgstr "_Copia la ubicació"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
|
msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2744
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:2744
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569
|
||||||
msgid "_Rename"
|
msgid "_Rename"
|
||||||
msgstr "Canvia el _nom"
|
msgstr "Canvia el _nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
|
||||||
msgid "_Move to Trash"
|
msgid "_Move to Trash"
|
||||||
msgstr "_Mou a la paperera"
|
msgstr "_Mou a la paperera"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
|
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "Mostra la columna de la _mida"
|
msgstr "Mostra la columna de la _mida"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2345
|
||||||
msgid "Show T_ype Column"
|
msgid "Show T_ype Column"
|
||||||
msgstr "Mos_tra la columna de tipus"
|
msgstr "Mos_tra la columna de tipus"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2346
|
||||||
msgid "Show _Time"
|
msgid "Show _Time"
|
||||||
msgstr "M_ostra la data"
|
msgstr "M_ostra la data"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2347
|
||||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||||
msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers"
|
msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2626 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2629 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Ubicació"
|
msgstr "Ubicació"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2719
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Nom:"
|
msgstr "_Nom:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3358
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Searching in %s"
|
msgid "Searching in %s"
|
||||||
msgstr "S'està cercant a %s"
|
msgstr "S'està cercant a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3364
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3367
|
||||||
msgid "Searching"
|
msgid "Searching"
|
||||||
msgstr "S'està cercant"
|
msgstr "S'està cercant"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3371
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3374
|
||||||
msgid "Enter location"
|
msgid "Enter location"
|
||||||
msgstr "Introduïu la ubicació"
|
msgstr "Introduïu la ubicació"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3373
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3376
|
||||||
msgid "Enter location or URL"
|
msgid "Enter location or URL"
|
||||||
msgstr "Introduïu una ubicació o URL"
|
msgstr "Introduïu una ubicació o URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4451 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4454 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7498
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificat"
|
msgstr "Modificat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4729
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4733
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4738
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4941
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4946
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%-H:%M"
|
msgstr "%-H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4900 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4948
|
||||||
msgid "%l:%M %p"
|
msgid "%l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%l:%M %p"
|
msgstr "%l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4899
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4904
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Ahir"
|
msgstr "Ahir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4907
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4912
|
||||||
msgid "%-e %b"
|
msgid "%-e %b"
|
||||||
msgstr "%-e %b"
|
msgstr "%-e %b"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4911
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4916
|
||||||
msgid "%-e %b %Y"
|
msgid "%-e %b %Y"
|
||||||
msgstr "%-e %b de %Y"
|
msgstr "%-e %b de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
|
||||||
msgid "Program"
|
msgid "Program"
|
||||||
msgstr "Programa"
|
msgstr "Programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016
|
||||||
msgid "Audio"
|
msgid "Audio"
|
||||||
msgstr "Àudio"
|
msgstr "Àudio"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:230
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 gtk/inspector/visual.ui:230
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
|
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Tipus de lletra"
|
msgstr "Tipus de lletra"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 gtk/inspector/visual.ui:488
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 gtk/inspector/visual.ui:488
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Imatge"
|
msgstr "Imatge"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
|
||||||
msgid "Archive"
|
msgid "Archive"
|
||||||
msgstr "Arxiu"
|
msgstr "Arxiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
|
||||||
msgid "Markup"
|
msgid "Markup"
|
||||||
msgstr "Marcatge"
|
msgstr "Marcatge"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr "Text"
|
msgstr "Text"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024
|
||||||
msgid "Video"
|
msgid "Video"
|
||||||
msgstr "Vídeo"
|
msgstr "Vídeo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5025
|
||||||
msgid "Contacts"
|
msgid "Contacts"
|
||||||
msgstr "Contactes"
|
msgstr "Contactes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5026
|
||||||
msgid "Calendar"
|
msgid "Calendar"
|
||||||
msgstr "Calendari"
|
msgstr "Calendari"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5027
|
||||||
msgid "Document"
|
msgid "Document"
|
||||||
msgstr "Document"
|
msgstr "Document"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5028
|
||||||
msgid "Presentation"
|
msgid "Presentation"
|
||||||
msgstr "Presentació"
|
msgstr "Presentació"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5029
|
||||||
msgid "Spreadsheet"
|
msgid "Spreadsheet"
|
||||||
msgstr "Full de càlcul"
|
msgstr "Full de càlcul"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5244
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5060 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5249
|
||||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconegut"
|
msgstr "Desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1097
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5288 gtk/gtkplacessidebar.c:1097
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Carpeta de l'usuari"
|
msgstr "Carpeta de l'usuari"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5780
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5785
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
|
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6571 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu substituir-lo?"
|
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu substituir-lo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
@ -2684,23 +2684,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El fitxer ja existeix a «%s». Si el substituïu, se sobreescriurà el seu "
|
"El fitxer ja existeix a «%s». Si el substituïu, se sobreescriurà el seu "
|
||||||
"contingut."
|
"contingut."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6579 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Substitueix"
|
msgstr "_Substitueix"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6793
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6798
|
||||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||||
msgstr "No teniu accés el contingut de la carpeta especificada."
|
msgstr "No teniu accés el contingut de la carpeta especificada."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7416
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7421
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
|
msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7704
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7709
|
||||||
msgid "Accessed"
|
msgid "Accessed"
|
||||||
msgstr "Accedit"
|
msgstr "Accedit"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8824 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8829 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89
|
||||||
msgid "Create Folder"
|
msgid "Create Folder"
|
||||||
msgstr "Crea una carpeta"
|
msgstr "Crea una carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2782,7 +2782,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL"
|
|||||||
msgid "Application menu"
|
msgid "Application menu"
|
||||||
msgstr "Menú d'aplicacions"
|
msgstr "Menú d'aplicacions"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9381
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9391
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Tanca"
|
msgstr "Tanca"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2833,12 +2833,12 @@ msgid "Error"
|
|||||||
msgstr "Error"
|
msgstr "Error"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open Link
|
#. Open Link
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:6668
|
#: gtk/gtklabel.c:6669
|
||||||
msgid "_Open Link"
|
msgid "_Open Link"
|
||||||
msgstr "Obre l'_enllaç"
|
msgstr "Obre l'_enllaç"
|
||||||
|
|
||||||
#. Copy Link Address
|
#. Copy Link Address
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:6677
|
#: gtk/gtklabel.c:6678
|
||||||
msgid "Copy _Link Address"
|
msgid "Copy _Link Address"
|
||||||
msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
|
msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2977,12 +2977,12 @@ msgstr "Opcions del GTK+"
|
|||||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
|
msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
||||||
|
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
||||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||||
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
|
||||||
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:1276
|
#: gtk/gtkmain.c:1276
|
||||||
msgid "default:LTR"
|
msgid "default:LTR"
|
||||||
msgstr "default:LTR"
|
msgstr "default:LTR"
|
||||||
@ -4060,24 +4060,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9329
|
#: gtk/gtkwindow.c:9339
|
||||||
msgid "Move"
|
msgid "Move"
|
||||||
msgstr "Mou"
|
msgstr "Mou"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9337
|
#: gtk/gtkwindow.c:9347
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Canvia la mida"
|
msgstr "Canvia la mida"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9368
|
#: gtk/gtkwindow.c:9378
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Sempre per damunt"
|
msgstr "Sempre per damunt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12803
|
#: gtk/gtkwindow.c:12817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||||
msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de la GTK+?"
|
msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de la GTK+?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12805
|
#: gtk/gtkwindow.c:12819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||||
@ -4088,7 +4088,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o "
|
"modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o "
|
||||||
"fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
|
"fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12810
|
#: gtk/gtkwindow.c:12824
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
|
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4101,7 +4101,7 @@ msgstr "Activa"
|
|||||||
msgid "State"
|
msgid "State"
|
||||||
msgstr "Estat"
|
msgstr "Estat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:196
|
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:264
|
||||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
|
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
|
||||||
msgid "Prefix"
|
msgid "Prefix"
|
||||||
msgstr "Prefix"
|
msgstr "Prefix"
|
||||||
@ -4164,16 +4164,20 @@ msgstr "Valor"
|
|||||||
msgid "Show data"
|
msgid "Show data"
|
||||||
msgstr "Mostra les dades"
|
msgstr "Mostra les dades"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/general.c:330
|
#: gtk/inspector/general.c:334
|
||||||
msgctxt "GL version"
|
msgctxt "GL version"
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Cap"
|
msgstr "Cap"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/general.c:331
|
#: gtk/inspector/general.c:335
|
||||||
msgctxt "GL vendor"
|
msgctxt "GL vendor"
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Cap"
|
msgstr "Cap"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/inspector/general.c:550
|
||||||
|
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
|
||||||
|
msgstr "El Context IM està definit manualment per GTK_IM_MODULE"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/general.ui:34
|
#: gtk/inspector/general.ui:34
|
||||||
msgid "GTK+ Version"
|
msgid "GTK+ Version"
|
||||||
msgstr "Versió de la GTK+"
|
msgstr "Versió de la GTK+"
|
||||||
@ -4182,31 +4186,39 @@ msgstr "Versió de la GTK+"
|
|||||||
msgid "GDK Backend"
|
msgid "GDK Backend"
|
||||||
msgstr "Rerefons del GDK"
|
msgstr "Rerefons del GDK"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/general.ui:115
|
#: gtk/inspector/general.ui:102
|
||||||
|
msgid "Pango Fontmap"
|
||||||
|
msgstr "Mapa de tipus de lletra Pango"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/inspector/general.ui:136
|
||||||
|
msgid "Input Method"
|
||||||
|
msgstr "Mètode d'entrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/inspector/general.ui:183
|
||||||
msgid "Application ID"
|
msgid "Application ID"
|
||||||
msgstr "ID d'aplicació"
|
msgstr "ID d'aplicació"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/general.ui:149
|
#: gtk/inspector/general.ui:217
|
||||||
msgid "Resource Path"
|
msgid "Resource Path"
|
||||||
msgstr "Camí als recursos"
|
msgstr "Camí als recursos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/general.ui:454
|
#: gtk/inspector/general.ui:522
|
||||||
msgid "Display"
|
msgid "Display"
|
||||||
msgstr "Pantalla"
|
msgstr "Pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/general.ui:489
|
#: gtk/inspector/general.ui:557
|
||||||
msgid "RGBA visual"
|
msgid "RGBA visual"
|
||||||
msgstr "Visual RGBA"
|
msgstr "Visual RGBA"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/general.ui:523
|
#: gtk/inspector/general.ui:591
|
||||||
msgid "Composited"
|
msgid "Composited"
|
||||||
msgstr "Compost"
|
msgstr "Compost"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/general.ui:570
|
#: gtk/inspector/general.ui:638
|
||||||
msgid "GL Version"
|
msgid "GL Version"
|
||||||
msgstr "Versió de la GL"
|
msgstr "Versió de la GL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/general.ui:605
|
#: gtk/inspector/general.ui:673
|
||||||
msgid "GL Vendor"
|
msgid "GL Vendor"
|
||||||
msgstr "Proveïdor GL"
|
msgstr "Proveïdor GL"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4548,7 +4560,7 @@ msgstr "Habilita les estadístiques amb GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
|
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
|
||||||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||||||
msgstr "El tema està definit manualment per al GTK_THEME"
|
msgstr "El tema està definit manualment per GTK_THEME"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/visual.c:657
|
#: gtk/inspector/visual.c:657
|
||||||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||||||
@ -7545,16 +7557,16 @@ msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament"
|
|||||||
msgid "Add Cover Page"
|
msgid "Add Cover Page"
|
||||||
msgstr "Afegeix una coberta"
|
msgstr "Afegeix una coberta"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
|
||||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
|
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
|
||||||
#. front cover page.
|
#. front cover page.
|
||||||
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
|
||||||
msgid "Be_fore:"
|
msgid "Be_fore:"
|
||||||
msgstr "A_bans:"
|
msgstr "A_bans:"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Possiblement "després de" (josep)
|
||||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
|
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
|
||||||
#. back cover page.
|
#. back cover page.
|
||||||
# Possiblement "després de" (josep)
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
|
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
|
||||||
msgid "_After:"
|
msgid "_After:"
|
||||||
msgstr "_Després:"
|
msgstr "_Després:"
|
||||||
@ -7735,8 +7747,8 @@ msgctxt "input method menu"
|
|||||||
msgid "Broadway"
|
msgid "Broadway"
|
||||||
msgstr "Broadway"
|
msgstr "Broadway"
|
||||||
|
|
||||||
#. ID
|
|
||||||
# FIXME
|
# FIXME
|
||||||
|
#. ID
|
||||||
#: modules/input/imcedilla.c:90
|
#: modules/input/imcedilla.c:90
|
||||||
msgctxt "input method menu"
|
msgctxt "input method menu"
|
||||||
msgid "Cedilla"
|
msgid "Cedilla"
|
||||||
@ -7806,12 +7818,6 @@ msgctxt "input method menu"
|
|||||||
msgid "Wayland"
|
msgid "Wayland"
|
||||||
msgstr "Wayland"
|
msgstr "Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
#. ID
|
|
||||||
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
|
|
||||||
msgctxt "input method menu"
|
|
||||||
msgid "Waylandgtk"
|
|
||||||
msgstr "Waylandgtk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. ID
|
#. ID
|
||||||
#: modules/input/imxim.c:26
|
#: modules/input/imxim.c:26
|
||||||
msgctxt "input method menu"
|
msgctxt "input method menu"
|
||||||
@ -8271,17 +8277,17 @@ msgctxt "printer option"
|
|||||||
msgid "Page Ordering"
|
msgid "Page Ordering"
|
||||||
msgstr "Ordenació de les pàgines"
|
msgstr "Ordenació de les pàgines"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
|
||||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||||||
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5846
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5846
|
||||||
msgctxt "printer option"
|
msgctxt "printer option"
|
||||||
msgid "Before"
|
msgid "Before"
|
||||||
msgstr "Abans"
|
msgstr "Abans"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Possiblement "després de" (josep)
|
||||||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||||||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||||||
# Possiblement "després de" (josep)
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5861
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5861
|
||||||
msgctxt "printer option"
|
msgctxt "printer option"
|
||||||
msgid "After"
|
msgid "After"
|
||||||
@ -8295,9 +8301,9 @@ msgctxt "printer option"
|
|||||||
msgid "Print at"
|
msgid "Print at"
|
||||||
msgstr "Imprimeix a"
|
msgstr "Imprimeix a"
|
||||||
|
|
||||||
|
# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
|
||||||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||||||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||||||
# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5892
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5892
|
||||||
msgctxt "printer option"
|
msgctxt "printer option"
|
||||||
msgid "Print at time"
|
msgid "Print at time"
|
||||||
@ -8386,8 +8392,8 @@ msgstr "Pàgines per full"
|
|||||||
msgid "Command Line"
|
msgid "Command Line"
|
||||||
msgstr "Línia d'ordres"
|
msgstr "Línia d'ordres"
|
||||||
|
|
||||||
#. SUN_BRANDING
|
|
||||||
# Connectada? (josep)
|
# Connectada? (josep)
|
||||||
|
#. SUN_BRANDING
|
||||||
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
|
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
|
||||||
msgid "printer offline"
|
msgid "printer offline"
|
||||||
msgstr "la impressora no està en línia"
|
msgstr "la impressora no està en línia"
|
||||||
@ -8421,3 +8427,4 @@ msgstr "prova-de-sortida.%s"
|
|||||||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
|
||||||
msgid "Print to Test Printer"
|
msgid "Print to Test Printer"
|
||||||
msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
|
msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user