Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2023-03-26 08:48:06 +02:00
parent ac882269a5
commit 3bf883b979

219
po/ca.po
View File

@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.2.4\n" "Project-Id-Version: gtk+ 3.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 18:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-26 06:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-23 20:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-26 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -500,20 +500,20 @@ msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "No s'ha pogut crear el format píxel GL" msgstr "No s'ha pogut crear el format píxel GL"
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1258 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1264
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
msgid "Unable to create a GL context" msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context GL" msgstr "No s'ha pogut crear el context GL"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1136 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1146 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1142 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1152
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
msgid "No available configurations for the given pixel format" msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "" msgstr ""
"No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat" "No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:472 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1497
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible" msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible"
@ -685,17 +685,17 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Tanca" msgstr "_Tanca"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415
#: gtk/gtkwindow.c:9345 #: gtk/gtkwindow.c:9355
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza" msgstr "Minimitza"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439
#: gtk/gtkwindow.c:9354 #: gtk/gtkwindow.c:9364
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza" msgstr "Maximitza"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439
#: gtk/gtkwindow.c:9311 #: gtk/gtkwindow.c:9321
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Restaura" msgstr "Restaura"
@ -1242,12 +1242,12 @@ msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1502 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6578
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 #: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
#: gtk/gtkwindow.c:12815 gtk/inspector/css-editor.c:201 #: gtk/gtkwindow.c:12829 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
@ -1296,7 +1296,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica" msgstr "_Aplica"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12816 #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12830
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_D'acord" msgstr "_D'acord"
@ -2202,13 +2202,13 @@ msgstr "Alfa"
msgid "C_ustomize" msgid "C_ustomize"
msgstr "_Personalitza" msgstr "_Personalitza"
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. Translate to the default units to use for presenting #. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
msgid "default:mm" msgid "default:mm"
msgstr "default:mm" msgstr "default:mm"
@ -2267,24 +2267,24 @@ msgstr "_Dret:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges del paper" msgstr "Marges del paper"
#: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9528 #: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9528
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla" msgstr "Re_talla"
#: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9532 #: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9532
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copia" msgstr "_Copia"
#: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9534 #: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9534
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa" msgstr "_Enganxa"
#: gtk/gtkentry.c:9607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500 #: gtk/gtkentry.c:9607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1503
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9537 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2338 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9537
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix" msgstr "_Suprimeix"
#: gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9551 #: gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9551
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot" msgstr "Seleccion_a-ho tot"
@ -2480,203 +2480,203 @@ msgstr "Els noms de les carpetes que comencen amb «.» són ocults"
msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults" msgstr "Els noms de fitxers que comencen amb «.» són ocults"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1501
#, c-format #, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1635 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1638
msgid "The file could not be renamed" msgid "The file could not be renamed"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1980 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1983
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "_Visita aquest fitxer" msgstr "_Visita aquest fitxer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334
msgid "_Open With File Manager" msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Obre amb el gestor de fitxers" msgstr "_Obre amb el gestor de fitxers"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copia la ubicació" msgstr "_Copia la ubicació"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2744 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:2744
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "Canvia el _nom" msgstr "Canvia el _nom"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
msgid "_Move to Trash" msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera" msgstr "_Mou a la paperera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults" msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostra la columna de la _mida" msgstr "Mostra la columna de la _mida"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2345
msgid "Show T_ype Column" msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Mos_tra la columna de tipus" msgstr "Mos_tra la columna de tipus"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2346
msgid "Show _Time" msgid "Show _Time"
msgstr "M_ostra la data" msgstr "M_ostra la data"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2347
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers" msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2626 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2629 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ubicació" msgstr "Ubicació"
#. Label #. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2719 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:" msgstr "_Nom:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3358 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3361
#, c-format #, c-format
msgid "Searching in %s" msgid "Searching in %s"
msgstr "S'està cercant a %s" msgstr "S'està cercant a %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3364 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3367
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "S'està cercant" msgstr "S'està cercant"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3371 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3374
msgid "Enter location" msgid "Enter location"
msgstr "Introduïu la ubicació" msgstr "Introduïu la ubicació"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3373 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3376
msgid "Enter location or URL" msgid "Enter location or URL"
msgstr "Introduïu una ubicació o URL" msgstr "Introduïu una ubicació o URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4451 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4454 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7498
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificat" msgstr "Modificat"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4729 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4733 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4738
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4941 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4946
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%-H:%M" msgstr "%-H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4900 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4948
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4899 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4904
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir" msgstr "Ahir"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4907 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4912
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4911 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4916
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b de %Y" msgstr "%-e %b de %Y"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Programa" msgstr "Programa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Àudio" msgstr "Àudio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:230 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 gtk/inspector/visual.ui:230
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 #: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra" msgstr "Tipus de lletra"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 gtk/inspector/visual.ui:488 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 gtk/inspector/visual.ui:488
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Imatge" msgstr "Imatge"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "Arxiu" msgstr "Arxiu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
msgid "Markup" msgid "Markup"
msgstr "Marcatge" msgstr "Marcatge"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Text" msgstr "Text"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Vídeo" msgstr "Vídeo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5025
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contactes" msgstr "Contactes"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5026
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendari" msgstr "Calendari"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5027
msgid "Document" msgid "Document"
msgstr "Document" msgstr "Document"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5028
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Presentació" msgstr "Presentació"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5029
msgid "Spreadsheet" msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul" msgstr "Full de càlcul"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5244 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5060 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5249
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut" msgstr "Desconegut"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1097 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5288 gtk/gtkplacessidebar.c:1097
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Carpeta de l'usuari" msgstr "Carpeta de l'usuari"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5780 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5785
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6571 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu substituir-lo?" msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu substituir-lo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -2684,23 +2684,23 @@ msgstr ""
"El fitxer ja existeix a «%s». Si el substituïu, se sobreescriurà el seu " "El fitxer ja existeix a «%s». Si el substituïu, se sobreescriurà el seu "
"contingut." "contingut."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6579 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Substitueix" msgstr "_Substitueix"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6793 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6798
msgid "You do not have access to the specified folder." msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "No teniu accés el contingut de la carpeta especificada." msgstr "No teniu accés el contingut de la carpeta especificada."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7416 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7421
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7704 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7709
msgid "Accessed" msgid "Accessed"
msgstr "Accedit" msgstr "Accedit"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8824 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8829 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89
msgid "Create Folder" msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una carpeta" msgstr "Crea una carpeta"
@ -2782,7 +2782,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL"
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Menú d'aplicacions" msgstr "Menú d'aplicacions"
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9381 #: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9391
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tanca" msgstr "Tanca"
@ -2833,12 +2833,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
#. Open Link #. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6668 #: gtk/gtklabel.c:6669
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "Obre l'_enllaç" msgstr "Obre l'_enllaç"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6677 #: gtk/gtklabel.c:6678
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
@ -2977,12 +2977,12 @@ msgstr "Opcions del GTK+"
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostra les opcions del GTK+" msgstr "Mostra les opcions del GTK+"
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. Translate to default:RTL if you want your widgets #. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#: gtk/gtkmain.c:1276 #: gtk/gtkmain.c:1276
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
@ -4060,24 +4060,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d %%" msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkwindow.c:9329 #: gtk/gtkwindow.c:9339
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "Mou" msgstr "Mou"
#: gtk/gtkwindow.c:9337 #: gtk/gtkwindow.c:9347
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Canvia la mida" msgstr "Canvia la mida"
#: gtk/gtkwindow.c:9368 #: gtk/gtkwindow.c:9378
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre per damunt" msgstr "Sempre per damunt"
#: gtk/gtkwindow.c:12803 #: gtk/gtkwindow.c:12817
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de la GTK+?" msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de la GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12805 #: gtk/gtkwindow.c:12819
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -4088,7 +4088,7 @@ msgstr ""
"modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o " "modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o "
"fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu." "fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu."
#: gtk/gtkwindow.c:12810 #: gtk/gtkwindow.c:12824
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
@ -4101,7 +4101,7 @@ msgstr "Activa"
msgid "State" msgid "State"
msgstr "Estat" msgstr "Estat"
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:196 #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:264
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix" msgid "Prefix"
msgstr "Prefix" msgstr "Prefix"
@ -4164,16 +4164,20 @@ msgstr "Valor"
msgid "Show data" msgid "Show data"
msgstr "Mostra les dades" msgstr "Mostra les dades"
#: gtk/inspector/general.c:330 #: gtk/inspector/general.c:334
msgctxt "GL version" msgctxt "GL version"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Cap" msgstr "Cap"
#: gtk/inspector/general.c:331 #: gtk/inspector/general.c:335
msgctxt "GL vendor" msgctxt "GL vendor"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Cap" msgstr "Cap"
#: gtk/inspector/general.c:550
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "El Context IM està definit manualment per GTK_IM_MODULE"
#: gtk/inspector/general.ui:34 #: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version" msgid "GTK+ Version"
msgstr "Versió de la GTK+" msgstr "Versió de la GTK+"
@ -4182,31 +4186,39 @@ msgstr "Versió de la GTK+"
msgid "GDK Backend" msgid "GDK Backend"
msgstr "Rerefons del GDK" msgstr "Rerefons del GDK"
#: gtk/inspector/general.ui:115 #: gtk/inspector/general.ui:102
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Mapa de tipus de lletra Pango"
#: gtk/inspector/general.ui:136
msgid "Input Method"
msgstr "Mètode d'entrada"
#: gtk/inspector/general.ui:183
msgid "Application ID" msgid "Application ID"
msgstr "ID d'aplicació" msgstr "ID d'aplicació"
#: gtk/inspector/general.ui:149 #: gtk/inspector/general.ui:217
msgid "Resource Path" msgid "Resource Path"
msgstr "Camí als recursos" msgstr "Camí als recursos"
#: gtk/inspector/general.ui:454 #: gtk/inspector/general.ui:522
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "Pantalla" msgstr "Pantalla"
#: gtk/inspector/general.ui:489 #: gtk/inspector/general.ui:557
msgid "RGBA visual" msgid "RGBA visual"
msgstr "Visual RGBA" msgstr "Visual RGBA"
#: gtk/inspector/general.ui:523 #: gtk/inspector/general.ui:591
msgid "Composited" msgid "Composited"
msgstr "Compost" msgstr "Compost"
#: gtk/inspector/general.ui:570 #: gtk/inspector/general.ui:638
msgid "GL Version" msgid "GL Version"
msgstr "Versió de la GL" msgstr "Versió de la GL"
#: gtk/inspector/general.ui:605 #: gtk/inspector/general.ui:673
msgid "GL Vendor" msgid "GL Vendor"
msgstr "Proveïdor GL" msgstr "Proveïdor GL"
@ -4548,7 +4560,7 @@ msgstr "Habilita les estadístiques amb GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447 #: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "El tema està definit manualment per al GTK_THEME" msgstr "El tema està definit manualment per GTK_THEME"
#: gtk/inspector/visual.c:657 #: gtk/inspector/visual.c:657
msgid "Backend does not support window scaling" msgid "Backend does not support window scaling"
@ -7545,16 +7557,16 @@ msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament"
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "Afegeix una coberta" msgstr "Afegeix una coberta"
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
#. front cover page. #. front cover page.
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "A_bans:" msgstr "A_bans:"
# Possiblement "després de" (josep)
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the
#. back cover page. #. back cover page.
# Possiblement "després de" (josep)
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "_Després:" msgstr "_Després:"
@ -7735,8 +7747,8 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway" msgid "Broadway"
msgstr "Broadway" msgstr "Broadway"
#. ID
# FIXME # FIXME
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90 #: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu" msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla" msgid "Cedilla"
@ -7806,12 +7818,6 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland" msgid "Wayland"
msgstr "Wayland" msgstr "Wayland"
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
#. ID #. ID
#: modules/input/imxim.c:26 #: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu" msgctxt "input method menu"
@ -8271,17 +8277,17 @@ msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pàgines" msgstr "Ordenació de les pàgines"
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page. #. * dialog that controls the front cover page.
# Possiblement sigui "abans de" (josep)
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5846
msgctxt "printer option" msgctxt "printer option"
msgid "Before" msgid "Before"
msgstr "Abans" msgstr "Abans"
# Possiblement "després de" (josep)
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page. #. * dialog that controls the back cover page.
# Possiblement "després de" (josep)
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5861
msgctxt "printer option" msgctxt "printer option"
msgid "After" msgid "After"
@ -8295,9 +8301,9 @@ msgctxt "printer option"
msgid "Print at" msgid "Print at"
msgstr "Imprimeix a" msgstr "Imprimeix a"
# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
#. Translators: this is the name of the option that allows the user #. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed. #. * to specify a time when a print job will be printed.
# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5892
msgctxt "printer option" msgctxt "printer option"
msgid "Print at time" msgid "Print at time"
@ -8386,8 +8392,8 @@ msgstr "Pàgines per full"
msgid "Command Line" msgid "Command Line"
msgstr "Línia d'ordres" msgstr "Línia d'ordres"
#. SUN_BRANDING
# Connectada? (josep) # Connectada? (josep)
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline" msgid "printer offline"
msgstr "la impressora no està en línia" msgstr "la impressora no està en línia"
@ -8421,3 +8427,4 @@ msgstr "prova-de-sortida.%s"
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer" msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimiu per provar la impressora" msgstr "Imprimiu per provar la impressora"