=== Released 2.3.0 ===
Fri Oct 24 16:54:04 2003 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.3.0 === * configure.in: Remove a stray comma. * README.in: Fix a few notes about Xft 1 and pango-1.0. * NEWS: Finish updates for 2.3.0. * po/Makefile.in.in: Update to latest GLib version.
This commit is contained in:
264
po/ja.po
264
po/ja.po
@ -10,14 +10,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-05 21:03+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 22:47+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
|
||||
@ -811,7 +811,10 @@ msgstr "重要か"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||||
msgstr "このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションのツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示します。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
|
||||
"ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:228
|
||||
msgid "Hide if empty"
|
||||
@ -1028,7 +1031,7 @@ msgstr "間隔"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間におく空白の大きさ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:457
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "均一"
|
||||
|
||||
@ -1036,7 +1039,7 @@ msgstr "均一"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "全ての子ウィジェットを同じ大きさにするかどうか"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:449
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "展張"
|
||||
@ -1695,7 +1698,7 @@ msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
|
||||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||||
msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
|
||||
msgid "Indicator Size"
|
||||
msgstr "表示サイズ"
|
||||
|
||||
@ -1703,7 +1706,7 @@ msgstr "表示サイズ"
|
||||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||||
msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:203
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
||||
msgid "Indicator Spacing"
|
||||
msgstr "表示部の間隔"
|
||||
|
||||
@ -1970,59 +1973,59 @@ msgstr "リストの値"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:333
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:335
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "ComboBox モデル"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:334
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:336
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:341
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:343
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "折り返し幅"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:342
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:344
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:351
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:353
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "行間隔を持つ列"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:352
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:354
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:361
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:363
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "列間隔を持つ列"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:362
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:364
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:371
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:373
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "有効な項目"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:372
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:374
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "現在アクティブな項目"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:380
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:382
|
||||
msgid "ComboBox appareance"
|
||||
msgstr "ComboBox の外観"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:381
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:383
|
||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||
msgstr "ComboBox の外観です。TRUE の場合は Windows スタイルになります。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
msgstr "テキスト列"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
||||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||||
msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
|
||||
|
||||
@ -2219,31 +2222,31 @@ msgstr "フォーカス部の選択"
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||||
msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6875
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "すべて選択(_A)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6885
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "入力メソッド(_M)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6896
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:191
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
|
||||
msgid "Completion Model"
|
||||
msgstr "補完モデル"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:192
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
|
||||
msgid "The model to find matches in"
|
||||
msgstr "検索に使用するモデル"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
|
||||
msgid "Minimum Key Length"
|
||||
msgstr "キーの最小の長さ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
|
||||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||||
msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さ"
|
||||
|
||||
@ -2252,10 +2255,13 @@ msgid "Visible Window"
|
||||
msgstr "可視ウィンドウ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkeventbox.c:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||||
"trap events."
|
||||
msgstr "イベント・ボックスが可視かどうか設定します。不可視の逆で、トラップ・イベントにのみ使用されます。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"イベント・ボックスが可視かどうか設定します。不可視の逆で、トラップ・イベント"
|
||||
"にのみ使用されます。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkeventbox.c:126
|
||||
msgid "Above child"
|
||||
@ -2265,7 +2271,9 @@ msgstr "子ウィジェットの上"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||||
"child widget as opposed to below it."
|
||||
msgstr "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではなく上に表示するかどうか設定します。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
|
||||
"く上に表示するかどうか設定します。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:186
|
||||
msgid "Expanded"
|
||||
@ -2303,52 +2311,52 @@ msgstr "展張矢印の大きさ"
|
||||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||||
msgstr "展張矢印の周りの間隔"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "ファイル名"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:557
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:560
|
||||
msgid "The currently selected filename"
|
||||
msgstr "現在選択されているファイル名"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:563
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
||||
msgid "Show file operations"
|
||||
msgstr "ファイル操作の表示"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:564
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||||
msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:571
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:574
|
||||
msgid "Select multiple"
|
||||
msgstr "複数のファイルの選択"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:572
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:575
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:727
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "フォルダ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:731
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
||||
msgid "Fol_ders"
|
||||
msgstr "フォルダ(_D)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:763
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:766
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "ファイル"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:770
|
||||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "ファイル(_F)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "読めないフォルダ: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:981
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||||
@ -2359,25 +2367,25 @@ msgstr ""
|
||||
"ん。\n"
|
||||
"本当に選択しますか?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1112
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr "新しいフォルダ(_N)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1123
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
msgstr "ファイルの削除(_L)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1134
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "ファイル名の変更(_R)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1436
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1438
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -2386,33 +2394,33 @@ msgstr ""
|
||||
"フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1481
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "新しいフォルダ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1496
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "フォルダ名(_F):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1520
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "作成(_R)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1563
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -2421,30 +2429,30 @@ msgstr ""
|
||||
"ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
|
||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1577
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1620
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||||
msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1625
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "ファイル削除"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1673
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -2453,7 +2461,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1687
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -2462,29 +2470,29 @@ msgstr ""
|
||||
"ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1697
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1744
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "ファイル名の変更"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1759
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1788
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "ファイル名の変更(_R)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2220
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
|
||||
msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "選択範囲(_S): "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3136
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||||
@ -2493,15 +2501,15 @@ msgstr ""
|
||||
"ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
|
||||
"$G_BROKEN_FILENAMES の設定を試して下さい): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
msgstr "無効な UTF-8 コードです"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4016
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "名前が長すぎます"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4018
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
|
||||
|
||||
@ -2666,7 +2674,7 @@ msgid "_Gamma value"
|
||||
msgstr "ガンマ値(_G)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:506 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "影の種類"
|
||||
|
||||
@ -2803,82 +2811,82 @@ msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "デフォルト"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "入力"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "入力デバイスがありません"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
msgid "_Device:"
|
||||
msgstr "デバイス(_D):"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:268
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:271
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "無効"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "画面"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:282
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:285
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:289
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
msgid "_Mode: "
|
||||
msgstr "モード(_M): "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:320
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
|
||||
msgid "_Axes"
|
||||
msgstr "軸(_A)"
|
||||
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
|
||||
msgid "_Keys"
|
||||
msgstr "キー(_K)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:557
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:558
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:559
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "圧力"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "X 傾き"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Y 傾き"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr "ホイール"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:602
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:605
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "無し"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(無効)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(不明)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:754
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "クリア"
|
||||
|
||||
@ -3115,7 +3123,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:482
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "内部パディング"
|
||||
|
||||
@ -3344,19 +3352,19 @@ msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "ページ %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
|
||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "メニュー"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
|
||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
|
||||
msgid "The menu of options"
|
||||
msgstr "オプション・メニュー"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
|
||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
|
||||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||||
msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
|
||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
|
||||
msgid "Spacing around indicator"
|
||||
msgstr "表示部の枠の間隔"
|
||||
|
||||
@ -3456,7 +3464,7 @@ msgstr "調整"
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:423
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "向き"
|
||||
|
||||
@ -3528,7 +3536,9 @@ msgstr "値"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||||
"is the current action of its group."
|
||||
msgstr "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
|
||||
"gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
|
||||
msgid "Group"
|
||||
@ -4268,7 +4278,8 @@ msgid "Right attachment"
|
||||
msgstr "右アタッチ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktable.c:210
|
||||
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||||
msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktable.c:216
|
||||
@ -4760,7 +4771,8 @@ msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
||||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||||
msgstr "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうか"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうか"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
|
||||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||||
@ -4778,91 +4790,91 @@ msgstr "表示部の描画"
|
||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||
msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:424
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:432
|
||||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||||
msgstr "ツールバーの向き"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:432
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:440
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "ツールバーのスタイル"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:433
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:441
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "ツールバーの描画方法"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:440
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:448
|
||||
msgid "Show Arrow"
|
||||
msgstr "矢印の表示"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:441
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:449
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:450
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:458
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうか"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:458
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:466
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするべきかどうか"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:465
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:473
|
||||
msgid "Pack End"
|
||||
msgstr "末尾を埋める"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:466
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:474
|
||||
msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
|
||||
msgstr "アイテムがツールバーの末尾に位置すべきかどうか"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:473
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:481
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "スペーサのサイズ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:474
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:482
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
msgstr "スペーサの大きさ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:483
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:491
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr "ツールバーの影とボタンの間にある境界線の領域の大きさ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:491
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:499
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
msgstr "スペースのスタイル"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:492
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:500
|
||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||
msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:499
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:507
|
||||
msgid "Button relief"
|
||||
msgstr "ボタンのレリーフ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:500
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:507
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:515
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:513
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:521
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "ツールバーのスタイル"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:514
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:522
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
|
||||
"か"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:520
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:528
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:521
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:529
|
||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
|
||||
|
||||
@ -4874,7 +4886,9 @@ msgstr "項目に表示するテキスト"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||||
msgstr "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
|
||||
"ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
|
||||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||||
@ -4920,7 +4934,9 @@ msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||||
msgstr "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
|
||||
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
|
||||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||||
@ -5177,7 +5193,7 @@ msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "%d 行目 %d 文字目の予想外の文字データ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1916
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1918
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "空"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user