=== Released 2.3.0 ===

Fri Oct 24 16:54:04 2003  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * === Released 2.3.0 ===

        * configure.in: Remove a stray comma.

        * README.in: Fix a few notes about Xft 1 and pango-1.0.

        * NEWS: Finish updates for 2.3.0.

        * po/Makefile.in.in: Update to latest GLib version.
This commit is contained in:
Owen Taylor
2003-10-24 22:16:07 +00:00
committed by Owen Taylor
parent 1e5c8e64f5
commit 3a7a64aa46
184 changed files with 86466 additions and 39384 deletions

264
po/ja.po
View File

@ -10,14 +10,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-05 21:03+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 22:47+0900\n"
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
@ -811,7 +811,10 @@ msgstr "重要か"
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションのツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示します。"
msgstr ""
"このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
"ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
"す。"
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "Hide if empty"
@ -1028,7 +1031,7 @@ msgstr "間隔"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間におく空白の大きさ"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:457
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
msgid "Homogeneous"
msgstr "均一"
@ -1036,7 +1039,7 @@ msgstr "均一"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "全ての子ウィジェットを同じ大きさにするかどうか"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:449
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand"
msgstr "展張"
@ -1695,7 +1698,7 @@ msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
msgstr "表示サイズ"
@ -1703,7 +1706,7 @@ msgstr "表示サイズ"
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:203
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "表示部の間隔"
@ -1970,59 +1973,59 @@ msgstr "リストの値"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
#: gtk/gtkcombobox.c:333
#: gtk/gtkcombobox.c:335
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox モデル"
#: gtk/gtkcombobox.c:334
#: gtk/gtkcombobox.c:336
msgid "The model for the combo box"
msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
#: gtk/gtkcombobox.c:341
#: gtk/gtkcombobox.c:343
msgid "Wrap width"
msgstr "折り返し幅"
#: gtk/gtkcombobox.c:342
#: gtk/gtkcombobox.c:344
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
#: gtk/gtkcombobox.c:351
#: gtk/gtkcombobox.c:353
msgid "Row span column"
msgstr "行間隔を持つ列"
#: gtk/gtkcombobox.c:352
#: gtk/gtkcombobox.c:354
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
#: gtk/gtkcombobox.c:361
#: gtk/gtkcombobox.c:363
msgid "Column span column"
msgstr "列間隔を持つ列"
#: gtk/gtkcombobox.c:362
#: gtk/gtkcombobox.c:364
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
#: gtk/gtkcombobox.c:371
#: gtk/gtkcombobox.c:373
msgid "Active item"
msgstr "有効な項目"
#: gtk/gtkcombobox.c:372
#: gtk/gtkcombobox.c:374
msgid "The item which is currently active"
msgstr "現在アクティブな項目"
#: gtk/gtkcombobox.c:380
#: gtk/gtkcombobox.c:382
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "ComboBox の外観"
#: gtk/gtkcombobox.c:381
#: gtk/gtkcombobox.c:383
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "ComboBox の外観です。TRUE の場合は Windows スタイルになります。"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "テキスト列"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
@ -2219,31 +2222,31 @@ msgstr "フォーカス部の選択"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか"
#: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6875
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
#: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6885
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
msgstr "入力メソッド(_M)"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6896
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:191
#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
msgid "Completion Model"
msgstr "補完モデル"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:192
#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
msgid "The model to find matches in"
msgstr "検索に使用するモデル"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "キーの最小の長さ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さ"
@ -2252,10 +2255,13 @@ msgid "Visible Window"
msgstr "可視ウィンドウ"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
#, fuzzy
msgid ""
" Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "イベント・ボックスが可視かどうか設定します。不可視の逆で、トラップ・イベントにのみ使用されます。"
msgstr ""
"イベント・ボックスが可視かどうか設定します。不可視の逆で、トラップ・イベント"
"にのみ使用されます。"
#: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child"
@ -2265,7 +2271,9 @@ msgstr "子ウィジェットの上"
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではなく上に表示するかどうか設定します。"
msgstr ""
"イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
"く上に表示するかどうか設定します。"
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Expanded"
@ -2303,52 +2311,52 @@ msgstr "展張矢印の大きさ"
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "展張矢印の周りの間隔"
#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: gtk/gtkfilesel.c:557
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "現在選択されているファイル名"
#: gtk/gtkfilesel.c:563
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "ファイル操作の表示"
#: gtk/gtkfilesel.c:564
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfilesel.c:571
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "複数のファイルの選択"
#: gtk/gtkfilesel.c:572
#: gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか"
#: gtk/gtkfilesel.c:727
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
#: gtk/gtkfilesel.c:731
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr "フォルダ(_D)"
#: gtk/gtkfilesel.c:763
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: gtk/gtkfilesel.c:767
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "ファイル(_F)"
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "読めないフォルダ: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:981
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -2359,25 +2367,25 @@ msgstr ""
"ん。\n"
"本当に選択しますか?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1112
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
msgstr "新しいフォルダ(_N)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1123
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
msgstr "ファイルの削除(_L)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1134
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
msgstr "ファイル名の変更(_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1436
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -2386,33 +2394,33 @@ msgstr ""
"フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1481
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "新しいフォルダ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1496
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "フォルダ名(_F):"
#: gtk/gtkfilesel.c:1520
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1563
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -2421,30 +2429,30 @@ msgstr ""
"ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
#: gtk/gtkfilesel.c:1577
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1620
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除してもよろしいですか?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1625
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "ファイル削除"
#: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
#: gtk/gtkfilesel.c:1673
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -2453,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1687
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -2462,29 +2470,29 @@ msgstr ""
"ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1697
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1744
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "ファイル名の変更"
#: gtk/gtkfilesel.c:1759
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1788
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
msgstr "ファイル名の変更(_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:2220
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "選択範囲(_S): "
#: gtk/gtkfilesel.c:3136
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@ -2493,15 +2501,15 @@ msgstr ""
"ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
"$G_BROKEN_FILENAMES の設定を試して下さい): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "無効な UTF-8 コードです"
#: gtk/gtkfilesel.c:4016
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
msgstr "名前が長すぎます"
#: gtk/gtkfilesel.c:4018
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
@ -2666,7 +2674,7 @@ msgid "_Gamma value"
msgstr "ガンマ値(_G)"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:506 gtk/gtkviewport.c:150
#: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "影の種類"
@ -2803,82 +2811,82 @@ msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
msgstr "入力"
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "No input devices"
msgstr "入力デバイスがありません"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "_Device:"
msgstr "デバイス(_D):"
#: gtk/gtkinputdialog.c:268
#: gtk/gtkinputdialog.c:271
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Screen"
msgstr "画面"
#: gtk/gtkinputdialog.c:282
#: gtk/gtkinputdialog.c:285
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:289
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
msgstr "モード(_M): "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:320
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "_Axes"
msgstr "軸(_A)"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
msgid "_Keys"
msgstr "キー(_K)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:557
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:558
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:559
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Pressure"
msgstr "圧力"
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "X Tilt"
msgstr "X 傾き"
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y 傾き"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Wheel"
msgstr "ホイール"
#: gtk/gtkinputdialog.c:602
#: gtk/gtkinputdialog.c:605
msgid "none"
msgstr "無し"
#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
msgid "(disabled)"
msgstr "(無効)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:754
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
msgid "clear"
msgstr "クリア"
@ -3115,7 +3123,7 @@ msgstr ""
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:482
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
msgid "Internal padding"
msgstr "内部パディング"
@ -3344,19 +3352,19 @@ msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
msgid "Page %u"
msgstr "ページ %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "The menu of options"
msgstr "オプション・メニュー"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "表示部の枠の間隔"
@ -3456,7 +3464,7 @@ msgstr "調整"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:423
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
@ -3528,7 +3536,9 @@ msgstr "値"
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
msgstr ""
"このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
"gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
@ -4268,7 +4278,8 @@ msgid "Right attachment"
msgstr "右アタッチ"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
#: gtk/gtktable.c:216
@ -4760,7 +4771,8 @@ msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうか"
msgstr ""
"このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうか"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
@ -4778,91 +4790,91 @@ msgstr "表示部の描画"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:424
#: gtk/gtktoolbar.c:432
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "ツールバーの向き"
#: gtk/gtktoolbar.c:432
#: gtk/gtktoolbar.c:440
msgid "Toolbar Style"
msgstr "ツールバーのスタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:433
#: gtk/gtktoolbar.c:441
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "ツールバーの描画方法"
#: gtk/gtktoolbar.c:440
#: gtk/gtktoolbar.c:448
msgid "Show Arrow"
msgstr "矢印の表示"
#: gtk/gtktoolbar.c:441
#: gtk/gtktoolbar.c:449
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:450
#: gtk/gtktoolbar.c:458
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:458
#: gtk/gtktoolbar.c:466
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするべきかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:465
#: gtk/gtktoolbar.c:473
msgid "Pack End"
msgstr "末尾を埋める"
#: gtk/gtktoolbar.c:466
#: gtk/gtktoolbar.c:474
msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
msgstr "アイテムがツールバーの末尾に位置すべきかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:473
#: gtk/gtktoolbar.c:481
msgid "Spacer size"
msgstr "スペーサのサイズ"
#: gtk/gtktoolbar.c:474
#: gtk/gtktoolbar.c:482
msgid "Size of spacers"
msgstr "スペーサの大きさ"
#: gtk/gtktoolbar.c:483
#: gtk/gtktoolbar.c:491
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "ツールバーの影とボタンの間にある境界線の領域の大きさ"
#: gtk/gtktoolbar.c:491
#: gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Space style"
msgstr "スペースのスタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:492
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
#: gtk/gtktoolbar.c:499
#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Button relief"
msgstr "ボタンのレリーフ"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
#: gtk/gtktoolbar.c:507
#: gtk/gtktoolbar.c:515
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:513
#: gtk/gtktoolbar.c:521
msgid "Toolbar style"
msgstr "ツールバーのスタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:514
#: gtk/gtktoolbar.c:522
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
"か"
#: gtk/gtktoolbar.c:520
#: gtk/gtktoolbar.c:528
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
#: gtk/gtktoolbar.c:521
#: gtk/gtktoolbar.c:529
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
@ -4874,7 +4886,9 @@ msgstr "項目に表示するテキスト"
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
msgstr ""
"セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
"ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Widget to use as the item label"
@ -4920,7 +4934,9 @@ msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
msgstr ""
"ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
@ -5177,7 +5193,7 @@ msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d 行目 %d 文字目の予想外の文字データ"
#: gtk/gtkuimanager.c:1916
#: gtk/gtkuimanager.c:1918
msgid "Empty"
msgstr "空"