[l10n] Fixes on Catalan translation
This commit is contained in:
		 Jordi Serratosa
					Jordi Serratosa
				
			
				
					committed by
					
						 Gil Forcada
						Gil Forcada
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Gil Forcada
						Gil Forcada
					
				
			
						parent
						
							555cf516fd
						
					
				
				
					commit
					39fd069a0d
				
			| @ -7,6 +7,7 @@ | ||||
| # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006. | ||||
| # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. | ||||
| # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012. | ||||
| # Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. | ||||
| # | ||||
| # Recull de termes | ||||
| # | ||||
| @ -27,15 +28,16 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:35+0100\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" | ||||
| "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-03-15 22:36+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:54+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" | ||||
| "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" | ||||
| "Language: ca\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" | ||||
| "Language: ca\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 | ||||
| @ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Codi d'operació" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 | ||||
| msgid "Opcode for XInput2 requests" | ||||
| msgstr "Codi d'operació per a les peticions d'XInput2" | ||||
| msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 | ||||
| msgid "Major" | ||||
| @ -701,8 +703,8 @@ msgid "" | ||||
| "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " | ||||
| "overflow menu." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta " | ||||
| "acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines." | ||||
| "Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció " | ||||
| "es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 | ||||
| msgid "Visible when vertical" | ||||
| @ -1240,7 +1242,7 @@ msgstr "No homogeni" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:212 | ||||
| msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" | ||||
| msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionat homogeni" | ||||
| msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 | ||||
| @ -1481,7 +1483,7 @@ msgid "" | ||||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " | ||||
| "currently selected day)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia " | ||||
| "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia " | ||||
| "actualment seleccionat)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 | ||||
| @ -2426,7 +2428,7 @@ msgstr "Estat ràdio" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 | ||||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button" | ||||
| msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio" | ||||
| msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 | ||||
| msgid "Indicator size" | ||||
| @ -2753,7 +2755,7 @@ msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:456 | ||||
| msgid "Resize mode" | ||||
| msgstr "Mode de redimensiat" | ||||
| msgstr "Mode de redimensionament" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:457 | ||||
| msgid "Specify how resize events are handled" | ||||
| @ -2781,7 +2783,7 @@ msgstr "Subpropietats" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 | ||||
| msgid "The list of subproperties" | ||||
| msgstr "La llista de supropietats" | ||||
| msgstr "La llista de subpropietats" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 | ||||
| msgid "ID" | ||||
| @ -2809,11 +2811,11 @@ msgstr "El tipus de valors després d'una consulta d'estil" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 | ||||
| msgid "Inherit" | ||||
| msgstr "Heredat" | ||||
| msgstr "Heretat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 | ||||
| msgid "Set if the value is inherited by default" | ||||
| msgstr "Establert si el valor inicial s'hereda per defecte" | ||||
| msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 | ||||
| msgid "Initial value" | ||||
| @ -3276,8 +3278,7 @@ msgstr "Amplada del menú emergent" | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394 | ||||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que " | ||||
| "l'entrada" | ||||
| "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412 | ||||
| msgid "Popup single match" | ||||
| @ -3373,7 +3374,7 @@ msgid "" | ||||
| "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " | ||||
| "collapsing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si l'expansor redmiensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i " | ||||
| "Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i " | ||||
| "col·lapsar-se" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 | ||||
| @ -4481,8 +4482,8 @@ msgid "" | ||||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " | ||||
| "you can use to go to a page" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de " | ||||
| "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" | ||||
| "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes " | ||||
| "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:743 | ||||
| msgid "Group Name" | ||||
| @ -4740,7 +4741,7 @@ msgstr "Temps d'espera" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 | ||||
| msgid "Hold Time (in milliseconds)" | ||||
| msgstr "Temps d'espera (en milisegons)" | ||||
| msgstr "Temps d'espera (en mil·lisegons)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 | ||||
| msgid "Drag Threshold" | ||||
| @ -4933,8 +4934,8 @@ msgid "" | ||||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " | ||||
| "not the corner of the imageable area" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no " | ||||
| "al racó de l'àrea representable" | ||||
| "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al " | ||||
| "racó de l'àrea representable" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -5826,8 +5827,8 @@ msgstr "Suavitzat de vores Xft" | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:522 | ||||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, " | ||||
| "-1=predeterminat" | ||||
| "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" | ||||
| "1=predeterminat" | ||||
|  | ||||
| # Una mica d'ajuda per a "hint font": | ||||
| # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html | ||||
| @ -5852,8 +5853,8 @@ msgstr "Transforma el contorn Xft" | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:532 | ||||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, " | ||||
| "-1=predeterminat" | ||||
| "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" | ||||
| "1=predeterminat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:541 | ||||
| msgid "Xft Hint Style" | ||||
| @ -5863,8 +5864,8 @@ msgstr "Estil de transformació Xft" | ||||
| msgid "" | ||||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), " | ||||
| "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)" | ||||
| "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), «hintslight» (senzill), " | ||||
| "«hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:551 | ||||
| msgid "Xft RGBA" | ||||
| @ -5880,7 +5881,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:561 | ||||
| msgid "Xft DPI" | ||||
| msgstr "DPI de Xft" | ||||
| msgstr "PPP de Xft" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:562 | ||||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" | ||||
| @ -6367,8 +6368,8 @@ msgid "" | ||||
| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " | ||||
| "the app should display it itself." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de " | ||||
| "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa." | ||||
| "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de menú, " | ||||
| "a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 | ||||
| msgid "Mode" | ||||
| @ -7124,8 +7125,8 @@ msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " | ||||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és " | ||||
| "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode " | ||||
| "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és «TRUE» (cert), " | ||||
| "els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode " | ||||
| "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 | ||||
| @ -7536,11 +7537,11 @@ msgstr "Amplada actual de la columna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 | ||||
| msgid "Sizing" | ||||
| msgstr "Dimensionatge" | ||||
| msgstr "Dimensionament" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 | ||||
| msgid "Resize mode of the column" | ||||
| msgstr "Mode de redimensionat de la columna" | ||||
| msgstr "Mode de redimensionament de la columna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 | ||||
| msgid "Fixed Width" | ||||
| @ -7660,7 +7661,7 @@ msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:998 | ||||
| msgid "Width request" | ||||
| msgstr "Petició d'amplada" | ||||
| msgstr "Sol·licitud d'amplada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:999 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -7672,7 +7673,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1007 | ||||
| msgid "Height request" | ||||
| msgstr "Petició d'alçada" | ||||
| msgstr "Sol·licitud d'alçada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1008 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -7774,7 +7775,7 @@ msgstr "" | ||||
| "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest " | ||||
| "giny" | ||||
|  | ||||
| # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest | ||||
| # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta aquest | ||||
| #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès. | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1101 | ||||
| msgid "No show all" | ||||
| @ -8658,8 +8659,8 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" | ||||
| #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " | ||||
| #~ "position information" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb " | ||||
| #~ "les dades de renderització del lliscador" | ||||
| #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb les " | ||||
| #~ "dades de renderització del lliscador" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user