Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg
2017-10-09 20:39:31 +02:00
parent b6829dea0f
commit 38892b6341

339
po/pl.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-18 23:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-18 01:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-09 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-09 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Bieżący mechanizm nie obsługuje OpenGL"
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * XF86 or ISO_ these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
@ -209,7 +209,7 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num Lock"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#. Translators: KP_ means key pad here
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
@ -377,65 +377,100 @@ msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów"
#: gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Wysunięcie"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Menedżer plików"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Wygaszacz ekranu"
#: gdk/keyname-table.h:6898
#: gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Akumulator"
#: gdk/keyname-table.h:6899
#: gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Uruchomienie pierwszego programu"
#: gdk/keyname-table.h:6900
#: gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Dalej"
#: gdk/keyname-table.h:6901
#: gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: gdk/keyname-table.h:6902
#: gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Uśpienie"
#: gdk/keyname-table.h:6903
#: gdk/keyname-table.h:6910
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernacja"
#: gdk/keyname-table.h:6904
#: gdk/keyname-table.h:6911
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "Wi-Fi"
#: gdk/keyname-table.h:6905
#: gdk/keyname-table.h:6912
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "Kamera internetowa"
#: gdk/keyname-table.h:6906
#: gdk/keyname-table.h:6913
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: gdk/keyname-table.h:6907
#: gdk/keyname-table.h:6914
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "Przełączenie panelu dotykowego"
#: gdk/keyname-table.h:6908
#: gdk/keyname-table.h:6915
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "Przebudzenie"
#: gdk/keyname-table.h:6909
#: gdk/keyname-table.h:6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpienie"
@ -653,15 +688,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9057
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9216
msgid "Minimize"
msgstr "Zminimalizuj"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9066
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9225
msgid "Maximize"
msgstr "Zmaksymalizuj"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9023
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9182
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
@ -1210,7 +1245,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12526 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/gtkwindow.c:12685 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
@ -1259,7 +1294,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12527
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12686
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@ -1615,38 +1650,38 @@ msgstr "\\"
msgid "Other application…"
msgstr "Inny program…"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
msgid "Select Application"
msgstr "Wybór programu"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otwieranie pliku „%s”."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”"
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otwieranie plików typu „%s”."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
msgid "Forget association"
msgstr "Usuń powiązanie"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Uruchomienie Menedżera oprogramowania GNOME się nie powiodło"
@ -2234,7 +2269,7 @@ msgstr "Pulpit"
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2155
msgid "Other…"
msgstr "Inne…"
@ -2575,7 +2610,7 @@ msgstr "Utworzenie kontekstu OpenGL się nie powiodło"
msgid "Application menu"
msgstr "Menu programu"
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9093
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9252
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
@ -3299,7 +3334,7 @@ msgstr "Brak papieru"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2596
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
@ -3367,42 +3402,42 @@ msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
@ -3805,24 +3840,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:9041
#: gtk/gtkwindow.c:9200
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
#: gtk/gtkwindow.c:9049
#: gtk/gtkwindow.c:9208
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: gtk/gtkwindow.c:9080
#: gtk/gtkwindow.c:9239
msgid "Always on Top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
#: gtk/gtkwindow.c:12514
#: gtk/gtkwindow.c:12673
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12516
#: gtk/gtkwindow.c:12675
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3833,7 +3868,7 @@ msgstr ""
"i modyfikowanie wnętrza programu GTK+. Jego użycie może spowodować awarię "
"lub uszkodzenie programu."
#: gtk/gtkwindow.c:12521
#: gtk/gtkwindow.c:12680
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
@ -4284,7 +4319,7 @@ msgstr "Przyrastający"
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Włączenie statystyk za pomocą zmiennej GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Zmienna GOBJECT_DEBUG=instance-count umożliwia włączenie statystyk"
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
@ -4457,7 +4492,7 @@ msgstr "Śledzi emisję sygnałów w tym obiekcie"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Wyczyść dziennik"
msgstr "Czyści dziennik"
#: gtk/inspector/window.ui:370
msgid "Miscellaneous"
@ -5964,105 +5999,105 @@ msgstr "Zmniejszenie głośności"
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Obniża głośność"
#: gtk/updateiconcache.c:1390
#: gtk/updateiconcache.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1396
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1402
#: gtk/updateiconcache.c:1400
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1410
#: gtk/updateiconcache.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1504
#: gtk/updateiconcache.c:1502
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1552
#: gtk/updateiconcache.c:1550
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1566
#: gtk/updateiconcache.c:1564
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1580
#: gtk/updateiconcache.c:1578
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1590
#: gtk/updateiconcache.c:1588
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1617
#: gtk/updateiconcache.c:1615
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1656
#: gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy jest aktualna"
#: gtk/updateiconcache.c:1657
#: gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme"
#: gtk/updateiconcache.c:1658
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Bez włączania danych obrazów w pamięci podręcznej"
#: gtk/updateiconcache.c:1659
#: gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Włączenia danych obrazów w pamięci podręcznej"
#: gtk/updateiconcache.c:1660
#: gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Output a C header file"
msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
#: gtk/updateiconcache.c:1661
#: gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
#: gtk/updateiconcache.c:1662
#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Sprawdzenie istniejącej pamięci podręcznej ikon"
#: gtk/updateiconcache.c:1729
#: gtk/updateiconcache.c:1727
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1735
#: gtk/updateiconcache.c:1733
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1748
#: gtk/updateiconcache.c:1746
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1752
#: gtk/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
@ -6258,361 +6293,361 @@ msgstr ""
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2517
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "W drukarce „%s” kończy się toner."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "W drukarce „%s” skończył się toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2534
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce „%s”."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2531
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2539
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Brak wywoływacza w drukarce „%s”."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "W drukarce „%s” kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "W drukarce „%s” skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Pokrywa drukarki „%s” jest otwarta."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Drzwiczki drukarki „%s” są otwarte."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "W podajniku drukarki „%s” kończy się papier."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "W podajniku drukarki „%s” skończył się papier."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Drukarka „%s” jest obecnie w trybie offline."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2573
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Wystąpił problem z drukarką „%s”."
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Wstrzymana, Odrzuca zadania"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2599
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odrzuca zadania"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
msgid "; "
msgstr ", "
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Dwustronne"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4319
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Rodzaj papieru"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4320
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Źródło papieru"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4321
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4383
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4448
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Tacka wyjściowa"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4332
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostronne"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Wybór automatyczny"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Domyślne drukarki"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4414
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4416
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konwertowanie do „PS level 1”"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4418
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konwertowanie do „PS level 2”"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4420
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4429
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostronne"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4458
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4460
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Górny pojemnik"
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Środkowy pojemnik"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Dolny pojemnik"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4407
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Boczny pojemnik"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4409
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Lewy pojemnik"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4411
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Prawy pojemnik"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4413
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centralny pojemnik"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Tylny pojemnik"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4417
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Pojemnik wierzchem do góry"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4419
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4481
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Pojemnik wierzchem do dołu"
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4421
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4483
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Pojemnik o dużej pojemności"
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4505
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "%d. stertnik"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4509
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. skrzynka pocztowa"
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4513
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Prywatna skrzynka pocztowa"
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. tacka"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4988
msgid "Printer Default"
msgstr "Domyślne drukarki"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
msgid "Urgent"
msgstr "Ważne"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5397
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5459
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorytet"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5470
msgid "Billing Info"
msgstr "Informacje o opłatach"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5433
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Niejawne"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Poufne"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5497
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Tajne"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5498
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5499
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Ściśle tajne"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5438
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5500
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Jawne"
@ -6620,7 +6655,7 @@ msgstr "Jawne"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5450
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5512
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stron na kartkę"
@ -6628,7 +6663,7 @@ msgstr "Stron na kartkę"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5467
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5529
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Kolejność stron"
@ -6636,7 +6671,7 @@ msgstr "Kolejność stron"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5509
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5571
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Przed"
@ -6644,7 +6679,7 @@ msgstr "Przed"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5524
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5586
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Po"
@ -6653,7 +6688,7 @@ msgstr "Po"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5544
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5606
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Wydruk o"
@ -6661,7 +6696,7 @@ msgstr "Wydruk o"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5617
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Wydruk o czasie"
@ -6671,35 +6706,35 @@ msgstr "Wydruk o czasie"
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5659
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Niestandardowy %s×%s"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5768
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil drukarki"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5713
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Zarządzanie kolorami jest niedostępne"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281
msgid "No profile available"
msgstr "Brak dostępnego profilu"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nieokreślony profil"