Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
272
po/sl.po
272
po/sl.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-15 13:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-31 21:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-11 09:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-11 20:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: sl_SI\n"
|
||||
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2739
|
||||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podpora GL je onemogočena z GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||||
@ -435,31 +435,30 @@ msgstr "V pripravljenost"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:532
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1177
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "Na voljo ni nobenega zapisljivega koledarja"
|
||||
msgstr "Okolje GL ni na voljo"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:633
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:677
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti vsebine GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:871
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni zapis"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414
|
||||
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profil jedra GL 3.2 ni na voljo v okolju EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
|
||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jedrni GL ni na voljo v okolju EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -516,12 +515,12 @@ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
|
||||
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
|
||||
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ni navedenih nastavitev za podan točkovni RGBA zapis"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1185
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
|
||||
"is not available"
|
||||
@ -1220,7 +1219,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkprintunixdialog.c:738
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:11917 gtk/inspector/css-editor.c:199
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:11925 gtk/inspector/css-editor.c:199
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:79 gtk/ui/gtkassistant.ui:169
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:35
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
@ -1269,7 +1268,7 @@ msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Uveljavi"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11918
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11926
|
||||
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_V redu"
|
||||
@ -1418,13 +1417,13 @@ msgstr "Neveljavna velikost %s\n"
|
||||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta program je objavljen BREZ VSAKRŠNE GARANCIJE; za več podrobnosti obiščite "
|
||||
"<a href=\"%s\">%s</a>"
|
||||
"Ta program je objavljen brez vsakršnega jamstva.\n"
|
||||
"Več podrobnostih je zapisanih na <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:289
|
||||
msgid "License"
|
||||
@ -1682,9 +1681,9 @@ msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "Besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
|
||||
msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
|
||||
msgstr "Neveljavna vrsta predmeta '%s' v vrstici %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1702,9 +1701,9 @@ msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
|
||||
msgstr "Neveljavna lastnost: %s.%s v vrstici %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:775
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
|
||||
msgstr "Neveljaven signal `%s' za vrsto `%s' v vrstici %d"
|
||||
msgstr "Neveljaven signal '%s' za vrsto '%s' v vrstici %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbuilderparser.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2124,30 +2123,30 @@ msgstr "_Desno:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Robovi papirja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9617 gtk/gtkentry.c:9770 gtk/gtklabel.c:6597
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9615 gtk/gtkentry.c:9768 gtk/gtklabel.c:6596
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:9037 gtk/gtktextview.c:9225
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Iz_reži"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9621 gtk/gtkentry.c:9773 gtk/gtklabel.c:6598
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9619 gtk/gtkentry.c:9771 gtk/gtklabel.c:6597
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:9041 gtk/gtktextview.c:9229
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Kopiraj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9625 gtk/gtkentry.c:9776 gtk/gtklabel.c:6599
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtkentry.c:9774 gtk/gtklabel.c:6598
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:9043 gtk/gtktextview.c:9231
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "Pr_ilepi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9628 gtk/gtklabel.c:6601 gtk/gtktextview.c:9046
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9626 gtk/gtklabel.c:6600 gtk/gtktextview.c:9046
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Izbriši"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9639 gtk/gtklabel.c:6610 gtk/gtktextview.c:9060
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6609 gtk/gtktextview.c:9060
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Izberi _vse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10837
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10835
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
|
||||
|
||||
@ -2167,7 +2166,7 @@ msgstr "(Brez)"
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Odpri"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2137
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2138
|
||||
msgid "Other…"
|
||||
msgstr "Drugo ..."
|
||||
|
||||
@ -2238,7 +2237,6 @@ msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "O_bišči datoteko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Open With File Manager"
|
||||
msgstr "Odpri z _upravljalnikom datotek"
|
||||
|
||||
@ -2259,13 +2257,12 @@ msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1746
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2018 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:137
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:135
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Mesto"
|
||||
|
||||
@ -2335,13 +2332,12 @@ msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. "
|
||||
"Preverite, če je le-ta zagnan."
|
||||
"Preverite, ali je ta zagnan."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6170
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
@ -2374,7 +2370,7 @@ msgstr "Izberite pisavo"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Noben"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:264
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Ustvarjanje mape ni uspelo. Vzrok: %s"
|
||||
@ -2383,7 +2379,7 @@ msgstr "Ustvarjanje mape ni uspelo. Vzrok: %s"
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Programski meni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8591
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:479 gtk/gtkwindow.c:8586
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zapri"
|
||||
|
||||
@ -2434,12 +2430,12 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Napaka"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6578
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6577
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Odpri povezavo"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6587
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6586
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
|
||||
|
||||
@ -2675,12 +2671,12 @@ msgstr "Lupina Z"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:5171 gtk/gtknotebook.c:7902
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:5173 gtk/gtknotebook.c:7904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Stran %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:985 gtk/gtkpapersize.c:1025
|
||||
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
|
||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
|
||||
|
||||
@ -2712,7 +2708,7 @@ msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1029
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Nastavitev strani"
|
||||
|
||||
@ -2908,7 +2904,7 @@ msgstr "_Izvrzi"
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "_Zaznaj medij"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4167
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4165
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Računalnik"
|
||||
|
||||
@ -3210,9 +3206,9 @@ msgid "No items found"
|
||||
msgstr "Ni najdenih predmetov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI \"%s\""
|
||||
msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3264,7 +3260,7 @@ msgstr "Poišči"
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
#. * the state
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:606
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:379 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:605
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "VKLJUČENO"
|
||||
@ -3272,7 +3268,7 @@ msgstr "VKLJUČENO"
|
||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:621
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:620
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "IZKLJUČENO"
|
||||
@ -3457,12 +3453,12 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:11905
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:11913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "Ali želite uporabljati nadzorni program GTK+?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:11907
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:11915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3472,7 +3468,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nadzornik GTK+ je razhroščevalnik, ki omogoča raziskovanje in spreminjanje "
|
||||
"nastavitev GTK+. Neustrezna raba lahko povzroči nedelovanje okolja."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:11912
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:11920
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Sporočila ne pokaži več"
|
||||
@ -3671,33 +3667,39 @@ msgid "Tick callback"
|
||||
msgstr "Povratni telefon"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Frame count"
|
||||
msgstr "<b>Števec podrejenih procesov</b>"
|
||||
msgstr "Števec sličic"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
|
||||
msgid "Frame rate"
|
||||
msgstr "Hitrost sličic"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accessible role"
|
||||
msgstr "Dostopna vloga"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
|
||||
msgid "Accessible name"
|
||||
msgstr "Dostopno ime"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
|
||||
msgid "Accessible description"
|
||||
msgstr "Dostopni opis"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
|
||||
msgid "Mapped"
|
||||
msgstr "Preslikano"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:543
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
|
||||
msgid "Realized"
|
||||
msgstr "Realizirano"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Is Toplevel"
|
||||
msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:615
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
|
||||
msgid "Child Visible"
|
||||
msgstr "Viden kazalec"
|
||||
|
||||
@ -3877,36 +3879,30 @@ msgid "Type"
|
||||
msgstr "Vrsta"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Self 1"
|
||||
msgstr "Sebi"
|
||||
msgstr "Lastno 1"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cumulative 1"
|
||||
msgstr "_Združevano"
|
||||
msgstr "Združevano 1"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Self 2"
|
||||
msgstr "Sebi"
|
||||
msgstr "Lastno 2"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cumulative 2"
|
||||
msgstr "_Združevano"
|
||||
msgstr "Združevano 2"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Self"
|
||||
msgstr "Sebi"
|
||||
msgstr "Lastno"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cumulative"
|
||||
msgstr "Združevalno"
|
||||
msgstr "Združevano"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/statistics.ui:164
|
||||
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
|
||||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3927,12 +3923,13 @@ msgid ""
|
||||
"Not settable at runtime.\n"
|
||||
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možnost ni nastavljiva med delovanjem.\n"
|
||||
"Uporabiti je treba nastavitvi GDK_GL=always ali GDK_GL=disable"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GL rendering is disabled"
|
||||
msgstr "Račun je onemogočen."
|
||||
msgstr "Izrisovanje GL je onemogočeno"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:49
|
||||
msgid "GTK+ Theme"
|
||||
@ -4035,9 +4032,8 @@ msgid "Software Surfaces"
|
||||
msgstr "Programska površina"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:659
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Texture Rectangle Extension"
|
||||
msgstr "Razširitve lupine Gnome"
|
||||
msgstr "Razširitev teksturnega pravokotnika"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:24
|
||||
msgid "Select an Object"
|
||||
@ -4122,7 +4118,7 @@ msgstr "Viri"
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr "Vizualno"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:436 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:499
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:436 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Splošno"
|
||||
|
||||
@ -5052,7 +5048,7 @@ msgstr "Poglej vse _programe"
|
||||
msgid "_Find New Applications"
|
||||
msgstr "_Najdi nove programe"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117
|
||||
msgid "No applications found."
|
||||
msgstr "Ni najdenih programov."
|
||||
|
||||
@ -5179,7 +5175,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_Vrsta za:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:88 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:88 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
|
||||
msgid "_Paper size:"
|
||||
msgstr "_Velikost papirja:"
|
||||
|
||||
@ -5187,19 +5183,19 @@ msgstr "_Velikost papirja:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Usmerjenost:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:179 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:179 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Pokončno"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:961
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:229 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
|
||||
msgid "Reverse portrait"
|
||||
msgstr "Obrnjeno pokončno"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:279 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:279 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:958
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Ležeče"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:328 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:962
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:328 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
|
||||
msgid "Reverse landscape"
|
||||
msgstr "Obrnjeno ležeče"
|
||||
|
||||
@ -5211,152 +5207,150 @@ msgstr "Po poti navzdol"
|
||||
msgid "Up Path"
|
||||
msgstr "Po poti navzgor"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:126
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:124
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Tiskalnik"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:148
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:146
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Stanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:210
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:208
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Obseg"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:231
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "_Vse strani"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "_Trenutna stran"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:271
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269
|
||||
msgid "Se_lection"
|
||||
msgstr "_Izbira"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:290
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:288
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "_Strani:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:294 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:292 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:313
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Določite enega ali več obsegov strani,\n"
|
||||
" npr. 1-3,7,11"
|
||||
" npr. 1–3, 7, 11"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:321
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:319
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Strani"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:363
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Kopije"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:390
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:388
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "_Kopije:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:420
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:418
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_Zloži"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:436
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "_Obrnjeno"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:529
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Razporeditev"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "_Dvostransko:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:587
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "Strani na _stran:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:624
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:622
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "Vrstni _red strani:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:656
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "Natisni _samo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Vse liste"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Sode liste"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Lihe liste"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:696
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:694
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "_Merilo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:777
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:775
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papir"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:804
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:802
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "V_rsta papirja:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:837
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:835
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_Vir papirja:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:868
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "Izhodni p_ult:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:936
|
||||
msgid "Or_ientation:"
|
||||
msgstr "_Usmerjenost:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Podrobnosti posla"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1083
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1081
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "_Prednost:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1113
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "Podatki o _plačilu:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1171
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1169
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Natisni dokument"
|
||||
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1194
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1192
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Zdaj"
|
||||
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1213
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1211
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_Ob:"
|
||||
|
||||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1218 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1220
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1242 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1244
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1218
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1240 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1242
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||||
@ -5364,58 +5358,58 @@ msgstr ""
|
||||
"Navedite časa tiskanja,\n"
|
||||
" npr.: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1248
|
||||
msgid "Time of print"
|
||||
msgstr "Čas tiskanja"
|
||||
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1266
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1264
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "_Zadržano"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1271 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1272
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1269 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1270
|
||||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1314
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Dodaj naslovno stran"
|
||||
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1343
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1341
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "P_red:"
|
||||
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1375
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1373
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Po:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1431
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1429
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Posel"
|
||||
|
||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1495
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1493
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Kakovost slike"
|
||||
|
||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1559
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1557
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Barva"
|
||||
|
||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1623
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1621
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Zaključevanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1669
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1667
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Napredno"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1698
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1696
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
|
||||
|
||||
@ -5598,16 +5592,14 @@ msgstr "IPA"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/immultipress.c:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Multipress"
|
||||
msgstr "Multipress"
|
||||
|
||||
#: modules/input/imquartz.c:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Mac OS X Quartz"
|
||||
msgstr "Mac OS"
|
||||
msgstr "Mac OS X Quartz"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imthai.c:33
|
||||
@ -5676,9 +5668,9 @@ msgstr "Geslo:"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||||
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je potrebna overitev"
|
||||
msgstr "Za tiskanje dokumenta “%s” na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5686,9 +5678,9 @@ msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||||
msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je zahtevana overitev"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||||
msgstr "Za pridobitev atributov posla '%s' je zahtevana overitev"
|
||||
msgstr "Za pridobitev atributov posla “%s” je zahtevana overitev"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
|
||||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user