Updated Slovak translation.
2005-01-15 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
		 Marcel Telka
					Marcel Telka
				
			
				
					committed by
					
						 Marcel Telka
						Marcel Telka
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Marcel Telka
						Marcel Telka
					
				
			
						parent
						
							a1d7eace9e
						
					
				
				
					commit
					3661b4e908
				
			
							
								
								
									
										365
									
								
								po/sk.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										365
									
								
								po/sk.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -1,37 +1,25 @@ | ||||
| # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak | ||||
| # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak | ||||
| # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak | ||||
| # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak | ||||
| # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak | ||||
| # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak | ||||
| # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak | ||||
| # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak | ||||
| # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak | ||||
| # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak | ||||
| # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak | ||||
| # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak | ||||
| # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak | ||||
| # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak | ||||
| # translation of sk.po to Slovak | ||||
| # Slovak translations of Gtk dialog messages. | ||||
| # Copyright (C) 1999, 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. | ||||
| # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. | ||||
| # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999. | ||||
| # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004. | ||||
| # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005. | ||||
| # | ||||
| # $Id$ | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-03-24 09:18+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" | ||||
| "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-01-15 17:44+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-01-15 17:43+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" | ||||
| "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "X-Generator: KBabel 1.3\n" | ||||
| "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | ||||
| "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199 | ||||
| @ -163,9 +151,9 @@ msgstr "Dáta obrázku poškodené" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" | ||||
| msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" | ||||
| msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt" | ||||
| msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty" | ||||
| msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov" | ||||
| msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov" | ||||
| msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt" | ||||
| msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 | ||||
| msgid "Unexpected icon chunk in animation" | ||||
| @ -232,9 +220,8 @@ msgid "Stack overflow" | ||||
| msgstr "Pretečenie zásobníka" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image." | ||||
| msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok." | ||||
| msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 | ||||
| msgid "Bad code encountered" | ||||
| @ -468,7 +455,7 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." | ||||
| msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1." | ||||
| @ -506,10 +493,10 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" | ||||
| msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255" | ||||
| "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnymi hodnotami farby väčšími ako " | ||||
| "255" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 | ||||
| msgid "Raw PNM image type is invalid" | ||||
| @ -533,7 +520,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM" | ||||
|  | ||||
| @ -574,22 +560,18 @@ msgid "The Sun raster image format" | ||||
| msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer" | ||||
|  | ||||
| @ -599,12 +581,10 @@ msgid "Cannot allocate new pixbuf" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate colormap structure" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate colormap entries" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy" | ||||
|  | ||||
| @ -613,7 +593,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" | ||||
| msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate TGA header memory" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA" | ||||
|  | ||||
| @ -627,7 +606,6 @@ msgid "TGA image type not supported" | ||||
| msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA" | ||||
|  | ||||
| @ -737,12 +715,10 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors" | ||||
| msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot read XPM colormap" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM" | ||||
|  | ||||
| @ -757,48 +733,47 @@ msgstr "Formát obrázkov XPM" | ||||
| #. Description of --class=CLASS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:115 | ||||
| msgid "Program class as used by the window manager" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:116 | ||||
| msgid "CLASS" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "TRIEDA" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --name=NAME in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:118 | ||||
| msgid "Program name as used by the window manager" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nízov programu, ako je použitý správcom okien" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:119 | ||||
| msgid "NAME" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "NÁZOV" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:121 | ||||
| msgid "X display to use" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "X displej, ktorý použiť" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:122 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "DISPLAY" | ||||
| msgstr "IPA" | ||||
| msgstr "DISPLEJ" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:124 | ||||
| msgid "X screen to use" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "X obrazovka, ktorú použiť" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:125 | ||||
| msgid "SCREEN" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "OBRAZOVKA" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:128 | ||||
| msgid "Gdk debugging flags to set" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| @ -806,12 +781,12 @@ msgstr "" | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "PÍZNAKY" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:131 | ||||
| msgid "Gdk debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --sync in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 | ||||
| @ -821,27 +796,27 @@ msgstr "" | ||||
| #. Description of --no-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 | ||||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 | ||||
| msgid "Same as --no-wintab" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Také isté ako --no-wintab" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --use-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 | ||||
| msgid "Do use the Wintab API [default]" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nepoužívať API Wintab [štandardné]" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 | ||||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 | ||||
| msgid "COLORS" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "FARBY" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --sync in --help output | ||||
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 | ||||
| @ -850,42 +825,42 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Licencia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:261 | ||||
| msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Licencia programu" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 | ||||
| msgid "_Credits" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "_Poďakovanie" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Licencia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:682 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "O programe %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Poďakovanie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Napísal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zdokumentoval" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Preložil" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| @ -927,7 +902,7 @@ msgstr "Alt" | ||||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then | ||||
| #. * the year will appear on the right. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:700 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:703 | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:MY" | ||||
|  | ||||
| @ -935,15 +910,10 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:710 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:717 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "progress bar label|%d %%" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Vyberte farbu" | ||||
| @ -1072,9 +1042,8 @@ msgid "_Palette" | ||||
| msgstr "_Paleta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2054 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Koliesko" | ||||
| msgstr "Farebné koleso" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| @ -1099,9 +1068,8 @@ msgid "Invalid filename: %s" | ||||
| msgstr "Neplatné meno súboru: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Select A File" | ||||
| msgstr "Zmazať súbor" | ||||
| msgstr "Vybrať súbor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:982 | ||||
| @ -1114,82 +1082,69 @@ msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Plocha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "žiadny" | ||||
| msgstr "(žiadny)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515 | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Iný..." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nepodarilo sa získať informácie o %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Could not add a bookmark" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nepodarilo sa odstrániť záložku pre %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Neplatné meno súboru: %s" | ||||
| msgstr "Neplatné meno súboru" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get information about '%s': %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nepodarilo sa získať informácie o %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136 | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Odstrániť záložku '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože je to neplatné meno cesty." | ||||
| "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože je to neplatné meno cesty." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Skratky" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| @ -1201,7 +1156,7 @@ msgstr "_Pridať" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Pridať zvolený priečinok do záložiek" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| @ -1209,20 +1164,19 @@ msgstr "_Odstrániť" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Odstrániť zvolnú záložku" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 | ||||
| msgid "_Add to Shortcuts" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Pridať do skratiek" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Open _Location" | ||||
| msgstr "Otvoriť umiestnenie" | ||||
| msgstr "Otvoriť _umiestnenie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobraziť _skryté súbory" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| @ -1242,13 +1196,12 @@ msgstr "Zmenený" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vybrať, ktoré typy súborov sú zobrazené" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "_Vytvoriť priečinok" | ||||
| msgstr "Vytvoriť _priečinok" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398 | ||||
| @ -1261,28 +1214,25 @@ msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Uložiť do _priečinku:" | ||||
| msgstr "Uložiť do _priečinka:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Vytvoriť v _priečinku:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "skratka %s neexistuje" | ||||
| msgstr "Skratka %s neexistuje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nepodarilo sa vybrať %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| @ -1292,9 +1242,9 @@ msgstr "Zadajte meno nového priečinku" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| msgstr[0] "%d bajt" | ||||
| msgstr[1] "%d bajty" | ||||
| msgstr[2] "%d bajtov" | ||||
| msgstr[0] "%d bajtov" | ||||
| msgstr[1] "%d bajt" | ||||
| msgstr[2] "%d bajty" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1324,38 +1274,29 @@ msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Neznáme" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot change folder" | ||||
| msgstr "Vytvoriť v _priečinku:" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The folder you specified is an invalid path." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na zadaný, pretože jeho cesta je neplatná." | ||||
| msgstr "Priečinok, ktorý ste zadali má neplatnú cestu." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s':\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Could not select item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nepodarilo sa vybrať %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa vybrať položku" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Otvoriť umiestnenie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Otvoriť umiestnenie" | ||||
| msgstr "Uložiť na umiestnenie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| @ -1517,13 +1458,13 @@ msgid "_Selection: " | ||||
| msgstr "_Výber: " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3152 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " | ||||
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste " | ||||
| "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s" | ||||
| "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť premennú " | ||||
| "prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3155 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8" | ||||
| @ -1541,57 +1482,59 @@ msgstr "Nie je možné previesť meno súboru" | ||||
| msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(Prázdne)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '%s': %s" | ||||
| msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s" | ||||
| msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "chyba pri vytváraní priečinku '%s': %s" | ||||
| msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 | ||||
| msgid "This file system does not support mounting" | ||||
| msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:589 | ||||
| msgid "Filesystem" | ||||
| msgstr "Systém súborov" | ||||
| msgstr "Súborový systém" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:746 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| msgid "Could not get a stock icon for %s" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:841 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " | ||||
| "Please use a different name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite " | ||||
| "iný názov." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark saving failed: %s" | ||||
| msgstr "Uloženie záložiek zlyhalo (%s)" | ||||
| msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "'%s' už existuje v zozname záložiek" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "'%s' neexistuje v zozname záložiek" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '%s'" | ||||
| msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s'" | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '/': %s" | ||||
| msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '/': %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 | ||||
| msgid "Pick a Font" | ||||
| @ -1750,19 +1693,19 @@ msgstr "(neznámy)" | ||||
| msgid "clear" | ||||
| msgstr "Vyčistiť" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3930 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3931 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Vybrať všetko" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:398 | ||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Načítať prídavné module GTK+" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:399 | ||||
| msgid "MODULES" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "MODULY" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:401 | ||||
| @ -1772,12 +1715,12 @@ msgstr "" | ||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:404 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:407 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť" | ||||
|  | ||||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets | ||||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. | ||||
| @ -1790,11 +1733,11 @@ msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:565 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Voľby GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:565 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zobraziť voľby GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1846,7 +1789,7 @@ msgstr "Otázka" | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:294 | ||||
| msgid "_About" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_O programe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:296 | ||||
| msgid "_Apply" | ||||
| @ -1894,7 +1837,7 @@ msgstr "_Vykonať" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:307 | ||||
| msgid "_Edit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Upraviť" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:308 | ||||
| msgid "_Find" | ||||
| @ -1989,36 +1932,32 @@ msgid "_Right" | ||||
| msgstr "Do_prava" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:332 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Next" | ||||
| msgstr "_Nový" | ||||
| msgstr "_Nasledujúci" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:333 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "P_ause" | ||||
| msgstr "_Vložiť" | ||||
| msgstr "P_auza" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:334 | ||||
| msgid "_Play" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Hrať" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:335 | ||||
| msgid "Pre_vious" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Pre_dchádzajúci" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:336 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Record" | ||||
| msgstr "Če_rvená:" | ||||
| msgstr "_Záznam" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:337 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "R_ewind" | ||||
| msgstr "_Nájsť" | ||||
| msgstr "Pr_evinúť" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361 | ||||
| msgid "_Stop" | ||||
| msgstr "_Stop" | ||||
| msgstr "_Zastaviť" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:339 | ||||
| msgid "_Network" | ||||
| @ -2034,7 +1973,7 @@ msgstr "_Nie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:342 | ||||
| msgid "_OK" | ||||
| msgstr "_OK" | ||||
| msgstr "_Ok" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:343 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| @ -2189,22 +2128,22 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\"," | ||||
| msgid "--- No Tip ---" | ||||
| msgstr "--- Bez rady ---" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1132 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1137 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1332 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1337 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1417 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1422 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2209 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2214 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Prázdne" | ||||
|  | ||||
| @ -2225,9 +2164,8 @@ msgstr "Azbuka (Transliterated)" | ||||
|  | ||||
| #. ID | ||||
| #: modules/input/iminuktitut.c:127 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)" | ||||
| msgstr "Inukitut (Transliterated)" | ||||
| msgstr "Inuktitut (Transliterated)" | ||||
|  | ||||
| #. ID | ||||
| #: modules/input/imipa.c:145 | ||||
| @ -2263,36 +2201,3 @@ msgstr "Metóda vstupu X" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Could not change the current folder to %s:\n" | ||||
| #~ "%s" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Nepodarilosa zmeniť aktuálny priečinku na %s:\n" | ||||
| #~ "%s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Could not create folder %s:\n" | ||||
| #~ "%s" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Chyba pri vytváraní priečinku %s\n" | ||||
| #~ "%s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." | ||||
| #~ msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože to nie je priečinok." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "%s: %s" | ||||
| #~ msgstr "%s: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "This file system does not support icons for everything" | ||||
| #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje ikony pre všetko" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Could not find the path" | ||||
| #~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Input Methods" | ||||
| #~ msgstr "Metódy vstupu" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Unsupported TIFF variant" | ||||
| #~ msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user