diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 358409a082..4627ab45d1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-12-03 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek translation. + 2002-11-30 Ole Laursen * da.po: Updated Danish translation. diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 73604be7e6..75ca47a358 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -1,36 +1,44 @@ # gtk+ Greek PO file -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Spiros Papadimitriou , 1999. # Simos Xenitellis , 1999, 2001, 2002. -# +# Kostas Papadimas , 2002. +# +# spyros: initial translation, 1999. # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry. +# simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8. +# kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation. +# kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation. +# kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-20 21:06+0100\n" -"Last-Translator: Simos Xenitellis \n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.77\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-03 11:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-03 13:32+0200\n" +"Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου: %s" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s " #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα " #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" +"Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται " +"για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225 #, c-format @@ -38,12 +46,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" +"Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται " +"για κατεστραμμένοαρχείο κινούμενης εικόνας" -# #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Το module δε βρέθηκε στο module_path: \"%s\"," +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392 #, c-format @@ -51,35 +60,39 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" +" Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξάγει το κατάλληλο " +"interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' " #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" +"Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου " +"εικόνας : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για εγγραφή: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 #, c-format @@ -87,11 +100,13 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" +"Αδυναμία κλεισίματος '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν " +"αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: % s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Η αυξητική φόρ,τωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457 #, c-format @@ -99,191 +114,201 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" +"Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση " +"μιας εικόναςαλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" -msgstr "" +msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" -msgstr "" +msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "" +msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "" +msgstr "αποτυχία ανάθεσης buffer εικόνας από %u bytes " #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" -msgstr "" +msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "" +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "" +msgstr "Κακοδιατυπωμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" -msgstr "" +msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλαστά" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" -msgstr "" +msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" +"Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο " +"τρόπο?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 msgid "Stack overflow" -msgstr "" +msgstr "Υπερχείλιση στοίβας" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "" +msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663 msgid "Bad code encountered" -msgstr "" +msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "" +msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "" +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "" +msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι αρχείο GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "" +msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -msgstr "" +msgstr "Η εικόνα GIF περιέχει ένα πλαίσιο με ύψος ή πλάτος 0" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -msgstr "" +msgstr "Η εικόνα GIF περιέχει ένα πλαίσιο έξω από τα περιθώρια εικόνας" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" +"Το πρώτο πλαίσιο της εικόνας GIF έχει 'revert to previous' as its disposal " +"mode" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" +"Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο " +"δεν έχειτοπικό colormap." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "" +msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη ή ημιτελής" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 msgid "The GIF image format" -msgstr "" +msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "" +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονίδιου" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 msgid "Icon has zero width" -msgstr "" +msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 msgid "Icon has zero height" -msgstr "" +msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "" +msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "" +msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "" +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 msgid "The ICO image format" -msgstr "" +msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα κατά ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" +"Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για " +"ναελευθερώσετε μνήμη" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "" +msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812 #, c-format @@ -291,45 +316,50 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" +"Η ποιότηταJPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 and 100; Η τιμή '%s' δεν " +"μπορεί να ερμηνευθεί." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" +"Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 and 100; Η τιμή '%s' δεν " +"επιτρέπεται" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" -msgstr "" +msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "" +msgstr "Τα bits ανα κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "" +msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" +msgstr "Τα bits ανα κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "" +msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι RGB ή RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" +"Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα " +"πρέπει να είναι 3 ή 4" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s " #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "" +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:605 #, c-format @@ -337,361 +367,365 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" +"Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από " +"ορισμένες εφαρμογές για ναελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "" +msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:705 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" +"Τα κλειδιά για PNG tEXt chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το " +"περισότερο 79 χαρακτήρες" #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "" +msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII" #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 #, c-format -msgid "" -"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" +msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "Η τιμή για PNG text chunk %s δεν μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 msgid "The PNG image format" -msgstr "" +msgstr "O τύπος εικόνας PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" +msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρεί ένα integer, αλλά δεν βρήκε" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο PNM έχει μή έγκυρο αρχικό byte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "" +msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "" +msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" +"Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός αρχείων PNM με τιμές μέγιστου χρώματος " +"μεγαλύτερες του 255 " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "" +msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" +msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "" +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "" +msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM " #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "" +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "Η οικόγενεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "" +msgstr "Η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "" +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS " #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "" +msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία fread() -- Μάλλον υπάρχει πρόωρος τερματισμός αρχείου" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία fseek() -- Μάλλον υπάρχει πρόωρος τερματισμός αρχείου" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA " #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "" +msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725 msgid "TGA image comment length is too long" -msgstr "" +msgstr "Το σχόλιο της εικόνας TGA είναι πολύ μεγάλο" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880 msgid "Excess data in file" -msgstr "" +msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Can't allocate memory for TGA header" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -msgstr "" +msgstr "Μεγάλη τιμή στο πεδίο κεφαλίδας TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA cmap temporary buffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA colormap struct" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για εγγραφές TGA colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "" +msgstr "Απρόσμενο bitdepth για TGA colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "" +msgstr "Εικόνα ψευδούς χρώματος χωρίς colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" +"Αδυναμία αναζήτησης στο offset της εικόνας -- πιθανόν να βρέθηκε end-of-" +"file " #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225 msgid "Can't allocate pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία διάθεσης pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324 msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa " #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "" +msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "" +msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "" +msgstr "Η ποικιλία TIFF δεν υποστηρίζεται" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" -msgstr "" +msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" -msgstr "" +msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "" +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "" +msgstr "Μή έγκυρο αρχείο XBM " #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "" +msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκε κεφαλίδα XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανα εικονοστοιχείο" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" -msgstr "" +msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM" -# #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 -#, fuzzy msgid "Default Display" -msgstr "Διάκενα:" +msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -711,8 +745,6 @@ msgstr "Shift" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# -# #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate @@ -724,94 +756,101 @@ msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "Διακοπή συντόμευσης" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "" +msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Το γραφικό συσατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο " +"αριστερά, 1.0 είναιστοιχισμένο δεξιά" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 " +"είναιστοιχισμένο κάτω" -# #: gtk/gtkalignment.c:121 -#, fuzzy msgid "Horizontal scale" -msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:" +msgstr "Οριζόντια κλίμακα" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Αν υπάρχει διάθεσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο " +"από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, " +"1.0 σημαίνει όλο το χώρο" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "Κάθετη κλίμακα" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Αν ο διάθεσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το " +"θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 " +"σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο" -# #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" -msgstr "Κατεύθυνση τόξου" +msgstr "Διεύθυνση βέλους" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" +msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +msgstr "Σκιά βέλους" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Κάθετη Ευθυγράμμιση" +msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" @@ -819,69 +858,73 @@ msgstr "Αναλογία" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό is FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" +"Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού " +"του πλαισίου" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπίων μέσα στο κουτί" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπίων μέσα στο κουτί" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω" -# #: gtk/gtkbbox.c:155 -#, fuzzy msgid "Layout style" -msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς:" +msgstr "Στύλ διατάξης" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" +"Ποιά θα είναι η διαρύθμιση στο κουτί. Οι πιθανές τιμές είναι προεπιλεγμένες " +"όπως έκταση γωνία αρχή και τέλος" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" -msgstr "Δευτερεύων" +msgstr "Δευτερεύον" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" +"Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη " +"για π.χ κουμπιά βοήθειας" #: gtk/gtkbox.c:128 msgid "Spacing" @@ -889,15 +932,15 @@ msgstr "Διαστήματα" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" -msgstr "" +msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Ομογενοποίηση" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "" +msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 msgid "Expand" @@ -905,36 +948,39 @@ msgstr "Ανάπτυξη" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" +msgstr "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό" #: gtk/gtkbox.c:153 -#, fuzzy msgid "Fill" -msgstr "_Γέμισμα" +msgstr "Γέμισμα" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" +"Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο θυγατρικό ή " +"θα χρησιμοποείται ως γέμισμα" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Γέμισμα" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και τα γειτονικά του σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" -msgstr "" +msgstr "Τύπος συσκευασίας" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" +"Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην " +"αρχή ή το τέλος του μητρικού" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:138 @@ -942,9 +988,8 @@ msgid "Position" msgstr "Θέση" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466 -#, fuzzy msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Αριθμός στηλών στον πίνακα" +msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό" #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 msgid "Label" @@ -955,137 +1000,134 @@ msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" +"Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί " +"περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού." #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "Χρήση υπογράμμισης" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει το επόμενο χαρακτήρα " +"που πρέπει να χρησιμοποιηθείγια το μνημονικό κλειδί συντόμευσης" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Χρήση αποθέματος" #: gtk/gtkbutton.c:206 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Αν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιήται στην επιλογή αποθέματος αντί της " +"εμφάνισης της" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style" -msgstr "" +msgstr "Το στύλ του ανάγλυφου περιγράμματος" -# #: gtk/gtkbutton.c:271 -#, fuzzy msgid "Default Spacing" -msgstr "Διάκενα:" +msgstr "Προεπιλεγμένα διαστήματα" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Προεπιλεγμένα εξωτερικά διαστήματα" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" +"Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT τα οποία " +"σχεδιάζονται πάντα έξω απότο όριο" #: gtk/gtkbutton.c:284 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ" #: gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν " +"απελευθερώνεται το κουμπί" #: gtk/gtkbutton.c:292 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ" #: gtk/gtkbutton.c:293 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν " +"απελευθερώνεται το κουμπί" -# #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" -msgstr "κατάσταση" +msgstr "λειτουργία κατάστασης" #: gtk/gtkcellrenderer.c:117 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer" -# #: gtk/gtkcellrenderer.c:126 msgid "visible" msgstr "ορατό" #: gtk/gtkcellrenderer.c:127 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Προβολή του κελιού" -# #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 -#, fuzzy msgid "xalign" -msgstr "υπερ-ελαφρύ" +msgstr "xalign" -# #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 -#, fuzzy msgid "The x-align" -msgstr "υπερ-ελαφρύ" +msgstr "The x-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "yalign" -# #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 -#, fuzzy msgid "The y-align" -msgstr "υπερ-ελαφρύ" +msgstr "The y-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 msgid "The xpad" -msgstr "" +msgstr "The xpad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:168 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "The ypad" -msgstr "" +msgstr "The ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:179 msgid "width" msgstr "πλάτος" -# #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 -#, fuzzy msgid "The fixed width" -msgstr "Καθορισμός Πλάτους:" +msgstr "Το προκαθορισμένο πλάτος" #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 msgid "height" @@ -1093,156 +1135,127 @@ msgstr "ύψος" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "The fixed height" -msgstr "" +msgstr "Το προκαθορισμένο ύψος" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "Is Expander" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "Row has children" -msgstr "" +msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "Είναι διαστελλόμενη" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 -#, fuzzy msgid "Cell background color name" -msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" +msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -#, fuzzy msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" +msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 -#, fuzzy msgid "Cell background color" -msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" +msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Cell background set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "" +msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενο Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "The pixbuf to render" -msgstr "" +msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf για open expander." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf για closed expander" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "ID αποθέματος" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "" +msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος" -# #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "_Μέγεθος:" +msgstr "Μέγεθος" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "" +msgstr "Το μέγεθος του εμφανιζόμενου παραθύρου" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Λεπτομέρεια" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στην μηχανή θέματος" -# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 msgid "Text to render" -msgstr "" +msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Επισήμανση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297 msgid "Attributes" -msgstr "Ιδιότητες" +msgstr "Γνωρίσματα" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" +msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων για να εφαρμοστούν στο κείμενο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" @@ -1250,15 +1263,15 @@ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" @@ -1266,35 +1279,17 @@ msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor" -# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:566 -#, fuzzy msgid "Editable" -msgstr "(ανενεργό)" +msgstr "Παραμετροποιήσιμο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη" -# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" @@ -1302,21 +1297,22 @@ msgstr "Γραμματοσειρά" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 msgid "Font description as a string" -msgstr "" +msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" -msgstr "Οικογένεια γραμματοσειών" +msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" +"Όνομα της οικόγενειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, " +"Monospace" -# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" @@ -1325,256 +1321,232 @@ msgstr "Στυλ γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Βάρος γραμματοσειράς" -# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #: gtk/gtktexttag.c:335 -#, fuzzy msgid "Font stretch" -msgstr "Ιδιότητες γραμ/σειράς:" +msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" -msgstr "Μέγ. γραμματοσειράς" +msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" -# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364 -#, fuzzy msgid "Font points" -msgstr "Είδη Γραμματοσειρών:" +msgstr "Σημεία γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία" -# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354 -#, fuzzy msgid "Font scale" -msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς:" +msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" -msgstr "Ανασήκωση" +msgstr "Ανάδυση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Διάταξη του κειμένου πάνω από την γραμμή βάσης (κάτω από την γραμμή βάσης " +"αν η άνοδος είναι αρνητική)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Επισήμανση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου" -# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "Τύπος υπογράμμισης για αυτό το κείμενο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός προσκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός οικόγενειας γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικόγενεια γραμματοσειράς" -# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 -#, fuzzy msgid "Font style set" -msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς:" +msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς" -# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 -#, fuzzy msgid "Font scale set" -msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:" +msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός ανάδυσης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός υπογράμμισης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Inconsistent state" -msgstr "" +msgstr "Ασυνεπής κατάσταση" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The inconsistent stae of the button" -msgstr "" +msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού" -# #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" -msgstr "Ενεργοποιήσιμο" +msgstr "Activatable" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ώς radio button" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος σήμανσης" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Διαστήματα επισήμανσης" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Διάστημα γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής" -# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "Ασυνέπεια" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "" +msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση" #: gtk/gtkcolorsel.c:559 msgid "" @@ -1582,324 +1554,322 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα." +"Μπορείτε να σύρετε τπ χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το " +"χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος." #: gtk/gtkcolorsel.c:564 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" +"Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της " +"παλέταςγια να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον." #: gtk/gtkcolorsel.c:926 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1129 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον " +"χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώρισησύρετε ένα χρώμα εδώ ή καντε δεξί " +"κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1743 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Έχει έλεφχο αδιαφάνειας" #: gtk/gtkcolorsel.c:1744 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια" #: gtk/gtkcolorsel.c:1750 msgid "Has palette" -msgstr "" +msgstr "'Εχει παλέττα" #: gtk/gtkcolorsel.c:1751 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέττα" #: gtk/gtkcolorsel.c:1757 msgid "Current Color" -msgstr "Τρέχον Χρώμα" +msgstr "Τρέχον χρώμα" #: gtk/gtkcolorsel.c:1758 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "Το τρέχον χρώμα" #: gtk/gtkcolorsel.c:1764 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Τρέχον Alpha" #: gtk/gtkcolorsel.c:1765 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" +msgstr "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1779 msgid "Custom palette" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμοσμένη παλέττα" #: gtk/gtkcolorsel.c:1780 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Παλέττα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος" #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη " +"διαβάθμισηφωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου." #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη " +"για να επιλέξετε αυτό το χρώμα." -# #: gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "_Hue:" -msgstr "Α_πόχρωση:" +msgstr "_Απόχρωση" #: gtk/gtkcolorsel.c:1856 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος" -# #: gtk/gtkcolorsel.c:1857 -#, fuzzy msgid "_Saturation:" -msgstr "Κορεσμός:" +msgstr "_Κορεσμός" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος." -# #: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "_Value:" -msgstr "_Τιμή:" +msgstr "_Τιμή" #: gtk/gtkcolorsel.c:1860 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος" -# #: gtk/gtkcolorsel.c:1861 msgid "_Red:" -msgstr "_Κόκκινο:" +msgstr "_Κόκκινο" #: gtk/gtkcolorsel.c:1862 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Ποσό κόκκινου φωτός στο χρώμα" -# #: gtk/gtkcolorsel.c:1863 msgid "_Green:" -msgstr "_Πράσινο:" +msgstr "_Πράσινο" #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Ποσό πράσινου φωτός στο χρώμα" -# #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "_Blue:" -msgstr "_Μπλε:" +msgstr "_Μπλέ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1866 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Ποσό μπλέ φωτός στο χρώμα" -# #: gtk/gtkcolorsel.c:1869 msgid "_Opacity:" -msgstr "Δια_φάνεια:" +msgstr "_Αδιαφάνεια" #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "Transparency of the currently-selected color." -msgstr "" +msgstr "Διαφάνεια του τρέχοντος επιλεγμένου χρώματος" #: gtk/gtkcolorsel.c:1892 msgid "Color _Name:" -msgstr "" +msgstr "¨Ονομα _χρώματος" #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στύλ HTML, ή απλά ένα " +"όνομαχρώματος όπως 'orange'." #: gtk/gtkcolorsel.c:1923 msgid "_Palette" -msgstr "" +msgstr "_Παλέττα" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" -msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" +msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα έχει ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων " #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "Να επιτρέπονται κενά" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Τιμή στη λίστα" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα" #: gtk/gtkcontainer.c:202 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους" #: gtk/gtkcontainer.c:210 -#, fuzzy msgid "Border width" -msgstr "Πλαίσιο" +msgstr "Πλάτος πλαισίου" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "" +msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers" -# #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" -msgstr "Παιδί" +msgstr "Θυγατρικό" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "" +msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container" -# #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" -msgstr "Τύπος καμπύλης" +msgstr "Είδος καμπύλης" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλόμενη ή ελεύθερης φόρμας" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστο Χ" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστο Υ" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο Υ" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για Υ" #: gtk/gtkdialog.c:127 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "Έχει διαχωριστικό" #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου" #: gtk/gtkdialog.c:154 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Διαστήματα κουμπιών" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Διαστήματα μεταξύ κουμπιών" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" +msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου" -# #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368 -#, fuzzy msgid "Cursor Position" -msgstr "Ανενεργό" +msgstr "Θέση δρομέα" #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες" -# #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378 -#, fuzzy msgid "Selection Bound" -msgstr "Επιλογή: " +msgstr "Όριο επιλογής" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από τον δρομέα σε χαρακτήρες." #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο μήκος" #: gtk/gtkentry.c:465 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει μέγιστος" #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "Visibility" @@ -1910,134 +1880,123 @@ msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο " +"(password mode)" #: gtk/gtkentry.c:481 msgid "Has Frame" -msgstr "" +msgstr "Έχει πλάισιο" #: gtk/gtkentry.c:482 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "" +msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "Αόρατος χαρακτήρας" #: gtk/gtkentry.c:490 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" +"Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου " +"καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίση προεπιλεγμένου" #: gtk/gtkentry.c:498 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" +"Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα " +"προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter." #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Width in chars" -msgstr "" +msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkentry.c:505 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "" +msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Offset κύλισης" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" +msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "The contents of the entry" -msgstr "" +msgstr "Τα περιεχόνενα της καταχώρισης" -# #: gtk/gtkentry.c:756 -#, fuzzy msgid "Select on focus" -msgstr "Επιλογή: " +msgstr "Επιλογή σε εστίαση" #: gtk/gtkentry.c:757 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" +msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση" #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224 msgid "Select All" -msgstr "Επιλογή Όλων" +msgstr "Επιλογή όλων" #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234 msgid "Input Methods" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής" #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483 msgid "_Insert Unicode control character" -msgstr "" +msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα Unicode control" -# #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: gtk/gtkfilesel.c:517 msgid "The currently selected filename" -msgstr "" +msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου" #: gtk/gtkfilesel.c:523 msgid "Show file operations" -msgstr "" +msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου" #: gtk/gtkfilesel.c:524 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων" -# #: gtk/gtkfilesel.c:531 -#, fuzzy msgid "Select multiple" -msgstr "Διαγραφή Aρχείου" +msgstr "Επιλογή πολλαπλών" #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "" +msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: gtk/gtkfilesel.c:687 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" -# #: gtk/gtkfilesel.c:691 msgid "Fol_ders" -msgstr "_Φάκελοι" +msgstr "Φάκ_ελοι" -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkfilesel.c:723 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" -# #: gtk/gtkfilesel.c:727 msgid "_Files" -msgstr "Αρ_χεία" +msgstr "_Αρχεία" -# #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Μη αναγνώσιμος κατάλογος: %s" +msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:941 #, c-format @@ -2046,26 +2005,28 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s)και μπορεί " +"να μηνείναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε?" #: gtk/gtkfilesel.c:1072 msgid "_New Folder" -msgstr "_Νέος Φάκελος" +msgstr "_Νέος φάκελος" -# #: gtk/gtkfilesel.c:1083 msgid "De_lete File" -msgstr "Διαγρα_φή Aρχείου" +msgstr "Δια_γραφή αρχείου" -# #: gtk/gtkfilesel.c:1094 msgid "_Rename File" -msgstr "Μετονομα_σία Aρχείου" +msgstr "_Μετονομασία αρχείου" #: gtk/gtkfilesel.c:1390 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα " +"αρχείου" #: gtk/gtkfilesel.c:1392 #, c-format @@ -2073,38 +2034,36 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n" +"\"\"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων" #: gtk/gtkfilesel.c:1401 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1435 msgid "New Folder" -msgstr "Νέος Φάκελος" +msgstr "Νέος φάκελος" -# #: gtk/gtkfilesel.c:1450 msgid "_Folder name:" -msgstr "Όνομα _Φακέλου:" +msgstr "Όνομα _φακέλου" -# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkfilesel.c:1476 -#, fuzzy msgid "C_reate" -msgstr "Δημιουργία" +msgstr "Δη_μιουργία" #: gtk/gtkfilesel.c:1522 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα " +"αρχείου" #: gtk/gtkfilesel.c:1525 #, c-format @@ -2112,30 +2071,35 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων" #: gtk/gtkfilesel.c:1536 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "" +"Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n" +"\"\"\"" #: gtk/gtkfilesel.c:1579 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "" +msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αρχείου \"%s\" ?" -# #: gtk/gtkfilesel.c:1584 msgid "Delete File" -msgstr "Διαγραφή Aρχείου" +msgstr "Διαγραφή αρχείου" #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα " +"αρχείων" #: gtk/gtkfilesel.c:1632 #, c-format @@ -2143,6 +2107,8 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1646 #, c-format @@ -2150,34 +2116,30 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1656 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s" -# #: gtk/gtkfilesel.c:1703 msgid "Rename File" -msgstr "Μετονομασία Aρχείου" +msgstr "Μετονομασία αρχείου" -# #: gtk/gtkfilesel.c:1718 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Μετονομασία Aρχείου" +msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε" -# #: gtk/gtkfilesel.c:1749 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Μετονομασία" +msgstr "_Μετονομασία" -# #: gtk/gtkfilesel.c:2188 -#, fuzzy msgid "_Selection: " -msgstr "Επιλογή: " +msgstr "_Επιλογή:" #: gtk/gtkfilesel.c:3075 #, c-format @@ -2185,182 +2147,174 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" +"Το όνομα αρχείου \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να " +"ρυθμίσετε το environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3078 msgid "Invalid Utf-8" -msgstr "" +msgstr "Μή έγκυρο Utf-8" #: gtk/gtkfilesel.c:3945 msgid "Name too long" -msgstr "Υπερβολικά μεγάλο όνομα" +msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο" #: gtk/gtkfilesel.c:3947 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" -msgstr "" +msgstr "Θέση X" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" -msgstr "" +msgstr "Θέση Υ" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "" +msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ" -# #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "" +msgstr "Το X string που αναπαριστά τη γραμματοσειρά" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "" +msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο" -# #: gtk/gtkfontsel.c:224 -#, fuzzy msgid "Preview text" -msgstr "Προεπισκόπιση:" +msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" +msgstr "Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" -msgstr "" +msgstr "_Οικογένεια:" -# # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have -# # different subdivisions, so...? #: gtk/gtkfontsel.c:338 -#, fuzzy msgid "_Style:" -msgstr "Κατάσταση:" +msgstr "_Στύλ:" -# #: gtk/gtkfontsel.c:344 msgid "Si_ze:" -msgstr "_Μέγεθος:" +msgstr "Μέ_γεθος:" -# #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 msgid "_Preview:" -msgstr "Προεπι_σκόπιση:" +msgstr "_Προεπισκόπηση:" -# #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" -msgstr "" +msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου." -# #: gtk/gtkframe.c:133 -#, fuzzy msgid "Label xalign" -msgstr "υπερ-ελαφρύ" +msgstr "xalign ετικέτας" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "" +msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας." #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "yalign yalign" #: gtk/gtkframe.c:144 -#, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "Κάθετη Ευθυγράμμιση" +msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "" +msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" -msgstr "" +msgstr "Σκίαση πλαισίου" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" +"Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος " +"πλαισίου" -# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" -msgstr "Γάμμα" +msgstr "Gamma" -# #: gtk/gtkgamma.c:409 -#, fuzzy msgid "_Gamma value" -msgstr "Τιμή γάμμα" +msgstr "Τιμή _Gamma" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" -msgstr "" +msgstr "Είδος σκίασης" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Θέση χειριστή" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "" +msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό." #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Snap edge" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" +"Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμίζεται με το σημείο σύνδεσης " +"για την σύνδεση με το κουτί χειρισμού." #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Snap edge set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός Snap edge" #: gtk/gtkhandlebox.c:222 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που προέρχεται " +"από την handle_position" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -2368,7 +2322,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1692 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" @@ -2376,226 +2330,182 @@ msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "" +msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" -msgstr "Εικόνα pixmap" +msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "" +msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή" -# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" -msgstr "" +msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Mask" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "" +msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" -msgstr "" +msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" +msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος" -# #: gtk/gtkimage.c:184 -#, fuzzy msgid "Icon set" -msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς:" +msgstr "Ορισμός εικονιδίου" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή" -# #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος για χρήση εικονιδίου" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" -msgstr "Εμφάνιση κινήσεων" +msgstr "Κίνηση" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "" +msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή" -# #: gtk/gtkimage.c:209 -#, fuzzy msgid "Storage type" -msgstr "Δημιουργία" +msgstr "Τύπος αποθηκευτικού χώρου" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "" +msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποείται για δεδομένα εικόνας" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού" -# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkinputdialog.c:230 msgid "Input" -msgstr "Είσοδος" +msgstr "Εισαγωγή" -# #: gtk/gtkinputdialog.c:239 msgid "No input devices" -msgstr "Δεν υπάρχουν συσκευές εισόδου" +msgstr "Δεν υπάρχουν εισηγμένες συσκευές" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "_Device:" -msgstr "_Συσκευή:" +msgstr "_Συσκευή" -# #: gtk/gtkinputdialog.c:268 msgid "Disabled" -msgstr "Ανενεργό" +msgstr "Μη ενεργό" -# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" -# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkinputdialog.c:282 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: gtk/gtkinputdialog.c:289 msgid "_Mode: " -msgstr "_Κατάσταση:" +msgstr "_Κατάσταση" -# #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:320 msgid "_Axes" -msgstr "Ά_ξονες" +msgstr "_Άξονες" -# #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "_Keys" msgstr "_Πλήκτρα" -# #: gtk/gtkinputdialog.c:557 msgid "X" -msgstr "Χ" +msgstr "X" -# #: gtk/gtkinputdialog.c:558 msgid "Y" -msgstr "Ψ" +msgstr "Y" -# #: gtk/gtkinputdialog.c:559 msgid "Pressure" msgstr "Πίεση" -# #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X Tilt" -msgstr "Χ Κλίση" +msgstr "X Tilt" -# #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "Y Tilt" -msgstr "Ψ Κλίση" +msgstr "Y Tilt" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Wheel" msgstr "Τροχός" -# #: gtk/gtkinputdialog.c:602 msgid "none" msgstr "κανένα" -# #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674 msgid "(disabled)" -msgstr "(ανενεργό)" +msgstr "(μή ενεργό)" -# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkinputdialog.c:667 msgid "(unknown)" msgstr "(άγνωστο)" -# #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:754 msgid "clear" -msgstr "καθαρισμός" +msgstr "εκκαθάριση" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο" #: gtk/gtklabel.c:291 -#, fuzzy msgid "The text of the label" -msgstr "Το όνομα του μαραφετιού" +msgstr "Το κείμενο της ετικέτας" #: gtk/gtklabel.c:298 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "" +msgstr "Μια λίσα γνωρισμάτων στύλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας" #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Χρήση markup" #: gtk/gtklabel.c:305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" +msgstr "Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()." #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Στοίχιση" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "" @@ -2603,66 +2513,71 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" +"Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ " +"τους. Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for " +"that." #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Pattern" -msgstr "Σχέδιο" +msgstr "Μοτίβο" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" +"Ένα string με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες " +"χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση." #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Αναδίπλωση γραμμής" #: gtk/gtklabel.c:337 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" +msgstr "Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ" -# #: gtk/gtklabel.c:343 -#, fuzzy msgid "Selectable" -msgstr "Κλιμακούμενο" +msgstr "Δυνατότητα επιλογής" #: gtk/gtklabel.c:344 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Μνημονικό κλειδί" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "" +msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" +"Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται οταν πατιέται το μνημονικό κλειδί " +"της ετικέτας" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Οριζόντια ρύθμιση" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "" +msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Κάθετη ρύθμιση" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "" +msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" @@ -2670,16 +2585,15 @@ msgstr "Πλάτος" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" -msgstr "" +msgstr "Το πλάτος της διάταξης" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: gtk/gtklayout.c:657 -#, fuzzy msgid "The height of the layout" -msgstr "Το όνομα του μαραφετιού" +msgstr "Το ύψος της διάταξης" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2688,127 +2602,129 @@ msgstr "Το όνομα του μαραφετιού" #. #: gtk/gtkmain.c:805 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:243 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Αποσπώμενος τίτλος" #: gtk/gtkmenu.c:244 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" +"'Ενας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν " +"αυτό το μενού αποκόπτεται" #: gtk/gtkmenu.c:319 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων" #: gtk/gtkmenu.c:320 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" +"Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού " +"πανω στο αντικείμενο μενού" #: gtk/gtkmenu.c:325 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού" #: gtk/gtkmenu.c:326 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" +msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να εμφανιστεί το υπομενού" #: gtk/gtkmenu.c:333 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού" #: gtk/gtkmenu.c:334 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" -msgstr "" +msgstr "Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα υπομενού" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Στύλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Εσωτερικό γέμισμα" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" +"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα " +"αντικείμενα του μενού" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπυσσόμενων μενού" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού" #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Message Type" -msgstr "" +msgstr "Τύπος μηνύματος" #: gtk/gtkmessagedialog.c:116 msgid "The type of message" -msgstr "" +msgstr "Ο τύπος του μηνύματος" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Κουμπιά μηνύματος" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος" -# #: gtk/gtkmisc.c:98 -#, fuzzy msgid "X align" -msgstr "υπερ-ελαφρύ" +msgstr "Στοίχιση Χ" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "" +msgstr "Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά)" -# #: gtk/gtkmisc.c:108 -#, fuzzy msgid "Y align" -msgstr "υπερ-ελαφρύ" +msgstr "Στοίχιση Y " #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (π'ανω) μέχρι 1 (κάτω)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "Γέμισμα Χ" #: gtk/gtkmisc.c:119 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" +"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του " +"γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "Γέμισμα Y" #: gtk/gtkmisc.c:129 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" +"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού " +"συστατικού, σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtknotebook.c:371 msgid "Page" @@ -2816,119 +2732,116 @@ msgstr "Σελίδα" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "The index of the current page" -msgstr "" +msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας" -# #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Tab Position" -msgstr "Θέση Στηλοθέτη" +msgstr "Θέση στηλόθέτη" #: gtk/gtknotebook.c:381 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες" #: gtk/gtknotebook.c:388 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Κάθετο περίγραμμα στηλοθέτη" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετώ" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Προβολή στηλοθετών" #: gtk/gtknotebook.c:416 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι στηλοθέτες" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Show Border" -msgstr "" +msgstr "Προβολή περιγράμματος" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα" -# #: gtk/gtknotebook.c:429 -#, fuzzy msgid "Scrollable" -msgstr "Κλιμακούμενο" +msgstr "Με δυνατότητα κύλισης" #: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" +msgstr "Αν TRUE, προστίθονται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες" #: gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων μενού" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού " +"πουμπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα" #: gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος" #: gtk/gtknotebook.c:451 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Ετικέτα στήλης" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού" #: gtk/gtknotebook.c:458 msgid "Menu label" -msgstr "" +msgstr "Ετικέτα μενού" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "" +msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού" #: gtk/gtknotebook.c:472 -#, fuzzy msgid "Tab expand" -msgstr "Ανάπτυξη" +msgstr "Tab expand" #: gtk/gtknotebook.c:473 msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "" +msgstr "Αν θα αναπτύσεαι ή όχι η στήλη θυγατρικού" #: gtk/gtknotebook.c:479 msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "Γέμισμα στήλης" #: gtk/gtknotebook.c:480 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "" +msgstr "Αν η στήλη των θυγατρικών θα γεμίζει ή όχι την δοθείσα περιοχή" #: gtk/gtknotebook.c:486 msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης" -# #: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754 #, c-format msgid "Page %u" @@ -2940,47 +2853,45 @@ msgstr "Μενού" #: gtk/gtkoptionmenu.c:191 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "Το μενού των επιλογών" #: gtk/gtkoptionmenu.c:198 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Διάστημα γύρω από το δείκτη" #: gtk/gtkpaned.c:219 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" +"Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός " +"αριστερά/π'ανω " -# #: gtk/gtkpaned.c:227 -#, fuzzy msgid "Position Set" -msgstr "Μέγεθος σε Στιγμές:" +msgstr "Ορισμός θέσης" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης" #: gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος Χειριστή" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Πλάτος χειριστή" #: gtk/gtkpreview.c:133 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" +msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο" #: gtk/gtkprogress.c:127 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας" #: gtk/gtkprogress.c:128 msgid "" @@ -2988,46 +2899,50 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" +"Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει ότι " +"σηματοδοτεί ότι κατι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα έχει " +"τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε πόσο χρόνο " +"θα κάνει να τελειώσει." #: gtk/gtkprogress.c:135 msgid "Show text" -msgstr "" +msgstr "Προβολή κειμένου" #: gtk/gtkprogress.c:136 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο" -# #: gtk/gtkprogress.c:143 -#, fuzzy msgid "Text x alignment" -msgstr "υπερ-ελαφρύ" +msgstr "Στοίχιση x κειμένου" #: gtk/gtkprogress.c:144 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την οριζόντια στοίχιση του " +"κειμένου στο γραφικό συστατικό πρόδου" -# #: gtk/gtkprogress.c:152 -#, fuzzy msgid "Text y alignment" -msgstr "υπερ-ελαφρύ" +msgstr "Στοίχιση y κειμένου" #: gtk/gtkprogress.c:153 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την κάθετη στοίχιση του " +"κειμένουστο γραφικό συστατικό πρόδου" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" -msgstr "Προσαρμογή" +msgstr "Ρύθμιση" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229 msgid "Orientation" @@ -3035,196 +2950,194 @@ msgstr "Προσανατολισμός" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Προσανατολισμός και κατεύθυνση ανάπτυξης της μπάρας προόδου" -# #: gtk/gtkprogressbar.c:159 -#, fuzzy msgid "Bar style" -msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:" +msgstr "Στύλ μπάρας" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Καθορίζει το οπτικό στύλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Βήμα δραστηριότητας" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" +"Η αύξηση που χρησιμοποείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση λειτουργίας " +"(Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην κατάσταση " +"δραστηριότητας(Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Διακριτικά μπλόκ" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" +" Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνισησε " +"διακριτικό στύλ)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" -msgstr "Δεκαδικό" +msgstr "Κομμάτι" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Παλμικό βήμα" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" +msgstr "Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ." #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Ομάδα" #: gtk/gtkradiobutton.c:110 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό" #: gtk/gtkrange.c:275 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "Πολιτική ενημέρωσης" #: gtk/gtkrange.c:276 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" +"Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου " +"κλίμακας" #: gtk/gtkrange.c:292 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Αντεστραμμένη" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" +msgstr "Αντριστριφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους" -# #: gtk/gtkrange.c:299 -#, fuzzy msgid "Slider Width" -msgstr "Καθορισμός Πλάτους:" +msgstr "Πλάτος κύλισης" #: gtk/gtkrange.c:300 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Περίγραμμα κοίλου" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" +msgstr "Διάστημα μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος βήματος" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στιος άκρες" -# #: gtk/gtkrange.c:323 -#, fuzzy msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Διάκενα:" +msgstr "Διαστήματα βημάτων" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Διάστημα μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb" -# #: gtk/gtkrange.c:331 -#, fuzzy msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Παράθυρο" +msgstr "Μετακίνηση βέλους X" #: gtk/gtkrange.c:332 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" +"Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται " +"το κουμπί" -# #: gtk/gtkrange.c:339 -#, fuzzy msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Παράθυρο" +msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ" #: gtk/gtkrange.c:340 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" +"Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται " +"το κουμπί" #: gtk/gtkrc.c:2354 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\"" -# #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε στο pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3434 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "" +msgstr "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" -msgstr "Χαμηλά" +msgstr "Κατώτερο" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Ανώτερο" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα" -# #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" -msgstr "Μεγ Μέγεθος" +msgstr "Μεγ μέγεθος" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα" #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" @@ -3232,187 +3145,179 @@ msgstr "Ψηφία" #: gtk/gtkscale.c:157 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονατι στην τιμή" -# #: gtk/gtkscale.c:166 -#, fuzzy msgid "Draw Value" -msgstr "Πραγματική Tιμή" +msgstr "Τιμή σχεδίασης" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" +msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ώς string δίπλα στη μπάρα κύλισης" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Θέση τιμής" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Μήκος μπάρας κύλισης" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Διάστημα τιμής" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" +msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος" #: gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Προβολή του κλασσικού κουμπιού προς τα πίσω βέλους " #: gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους" #: gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Βήμα προς τα μπροστά" #: gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους" #: gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω βήμα" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της " +"γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά βήμα" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 -msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"ροβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της " +"γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Κάθετη στοίχιση" -# #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -#, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:" +msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης" -# #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 -#, fuzzy msgid "Window Placement" -msgstr "Παράθυρο" +msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Αν τα περιέχομενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης" -# #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -#, fuzzy msgid "Shadow Type" -msgstr "Παράθυρο" +msgstr "Είδος σκίασης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "" +msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα" -# #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -#, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Διάκενα:" +msgstr "Διάστημα μπάρας κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" +msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στην μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο" #: gtk/gtksettings.c:167 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Χρόνος διπλού κλίκ" #: gtk/gtksettings.c:168 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλίκ ώστε να θεωρούνται διπλό " +"κλίκ (σε milliseconds)" -# #: gtk/gtksettings.c:175 -#, fuzzy msgid "Cursor Blink" -msgstr "Ανενεργό" +msgstr "Παλλόμενος δρομέας" #: gtk/gtksettings.c:176 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "" +msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας" -# #: gtk/gtksettings.c:183 -#, fuzzy msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Ανενεργό" +msgstr "Χρόνος παλμών δρομέα" #: gtk/gtksettings.c:184 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ." #: gtk/gtksettings.c:191 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Διαχωρισμός δρομέα" #: gtk/gtksettings.c:192 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" +"Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από " +"δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "Theme Name" @@ -3420,86 +3325,87 @@ msgstr "Όνομα θέματος" #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Όνομα αρχείου θέματος RC για φόρτωση" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού" #: gtk/gtksettings.c:208 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού RC για φόρτωση" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού" #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" +msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει" -# #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "Font Name" -msgstr "Όνομα Γραμματοσειράς" +msgstr "'Ονομα γραμματοσειράς" #: gtk/gtksettings.c:235 msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση" -# #: gtk/gtksettings.c:243 -#, fuzzy msgid "Icon Sizes" -msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" +msgstr "Μεγέθη εικονιδίου" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" -msgstr "Κατάσταση" +msgstr "Λειτουργία" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" +"Οι κατευθύνσεις στις οποίες τη ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα " +"μεγέθη από τα γραφικά συστατικά στοιχείου." #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμός αναρρίχησης" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" +msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όατν πατιέται κάτω ένα κουμπί" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Snap to Ticks" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης " +"του κουμπιού spin" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" @@ -3507,7 +3413,7 @@ msgstr "Αριθμητικό" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "" +msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μή-αριθμητικοί χαρακτήρες" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" @@ -3515,104 +3421,47 @@ msgstr "Αναδίπλωση" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" +msgstr "Αν ένα κουμπί spin υα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" -msgstr "" +msgstr "Πολιτική αναβάθμισης" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" +"Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο αν λοταν η τιμή θα είναι " +"νόμιμη" -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή" #: gtk/gtkstatusbar.c:162 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Στύλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης" -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" -msgstr "Πληροφορία" +msgstr "Πληροφορίες" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" -# #-#-#-#-# eel-el.po (eel 1.0.0.1) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gabber-el.po (gabber 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" -# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. @@ -3620,86 +3469,49 @@ msgstr "Ερώτηση" msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" -# #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" -msgstr "Εφαρμο_γή" +msgstr "_Εφαρμογή" -# #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" -msgstr "Έντο_να" +msgstr "_Έντονα" -# #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" +msgstr "CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" -msgstr "Καθαρισ_μός" +msgstr "_Εκκαθάριση" -# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" -# #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" -msgstr "Μετατρο_πή" +msgstr "_Μετατροπή" -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" -msgstr "Αντιγρα_φή" +msgstr "_Αντιγραφή" -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkstock.c:284 -#, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Αποκο_πή" -# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" -msgstr "Διαγρα_φή" +msgstr "_Διαγραφή" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" -msgstr "Εκ_τέλεση" +msgstr "_Εκτέλεση" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" @@ -3707,16 +3519,15 @@ msgstr "_Εύρεση" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" -msgstr "" +msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση" -# #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" -msgstr "_Δισκέτα" +msgstr "_Δισκέττα" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" -msgstr "Κά_τω" +msgstr "_Κάτω" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" @@ -3728,7 +3539,7 @@ msgstr "_Τελευταίο" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" -msgstr "Ε_πάνω" +msgstr "_Πάνω" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" @@ -3738,52 +3549,33 @@ msgstr "_Πίσω" msgid "_Down" msgstr "_Κάτω" -# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "_Μπροστά" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" -msgstr "Ε_πάνω" +msgstr "_Πάνω" -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" -msgstr "_Αρχική σελίδα" +msgstr "_Αρχική" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" -msgstr "_Ευρετήριο" +msgstr "_Κατάλογος" -# #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "_Πλάγια" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "" +msgstr "_Μετάβαση σε" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" @@ -3795,71 +3587,43 @@ msgstr "_Γέμισμα" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" -msgstr "Α_ριστερά" +msgstr "_Αριστερά" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "_Δεξιά" -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" -msgstr "_Όχι" +msgstr "_'Οχι" -# #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" -msgstr "_Εντάξει" +msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" -msgstr "Ά_νοιγμα" +msgstr "_Άνοιγμα" -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" -msgstr "Επι_κόλληση" +msgstr "_Επικόλληση" -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" -# #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "_Εκτύπωση" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" +msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" @@ -3867,17 +3631,11 @@ msgstr "_Ιδιότητες" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" -msgstr "_Τέλος" +msgstr "_Έξοδος" -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" -msgstr "_Επανάληψη" +msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" @@ -3885,83 +3643,59 @@ msgstr "_Ανανέωση" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" -msgstr "Διαγρα_φή" +msgstr "_Απομάκρυνση" -# #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" -msgstr "Επανα_φορά" +msgstr "_Επαναφορά" -# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" -msgstr "Απο_θήκευση" +msgstr "_Αποθήκευση" -# #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" -msgstr "Αποθήκευση _Ως" +msgstr "Αποθήκευση ως" -# #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" msgstr "_Χρώμα" -# #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Font" msgstr "_Γραμματοσειρά" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" -msgstr "" +msgstr "_Αύξουσα" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" -msgstr "" +msgstr "_Φθίνουσα" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" -msgstr "" +msgstr "_Ορθογραφικός έλεγχος" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" -msgstr "_Τερματισμός" +msgstr "_Διακοπή" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "_Επισήμανση" -# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" -msgstr "Α_ναίρεση Διαγραφής" +msgstr "_Ακύρωση διαγραφής" -# #: gtk/gtkstock.c:331 -#, fuzzy msgid "_Underline" -msgstr "Υπογραμμισμένα" +msgstr "_Υπογράμμιση" -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" -msgstr "Α_ναίρεση" +msgstr "_Αναίρεση" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" @@ -3969,27 +3703,27 @@ msgstr "_Ναι" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" -msgstr "" +msgstr "Μεγένθυση _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" -msgstr "_Ταίριασμα στη Σελίδα" +msgstr "Μεγένθυνση να χωράει" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" -msgstr "Με_γέθυνση" +msgstr "Μεγένθυση" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Σ_μίκρυνση" +msgstr "Σμίκρυνση" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" -msgstr "Σειρές" +msgstr "Γραμμές" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "" +msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" @@ -3997,221 +3731,211 @@ msgstr "Στήλες" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Αριθμός στηλών στον πίνακα" +msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα" -# #: gtk/gtktable.c:176 -#, fuzzy msgid "Row spacing" -msgstr "Διάκενα:" +msgstr "Διάστημα γραμμών" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "" +msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" -msgstr "" +msgstr "Διάστημα στηλών" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "" +msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" -msgstr "" +msgstr "Ομογενοποιημένα" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "" +msgstr "Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά είναι του ίδιου ύψους/πλάτους" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" -msgstr "" +msgstr "Αριστερό συννημένο" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" -msgstr "" +msgstr "Δεξί συννημένο" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην δεξιά πλευρά του θυγατρικού" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" -msgstr "" +msgstr "Πρός τα πάνω συννημένο" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού συστατικού" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" -msgstr "" +msgstr "Πρός τα κάτω συννημένο" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" +msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού " -# #: gtk/gtktable.c:230 -#, fuzzy msgid "Horizontal options" -msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:" +msgstr "Οριζόντιες επιλογές" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού" #: gtk/gtktable.c:237 -#, fuzzy msgid "Vertical options" -msgstr "Κάθετη Ευθυγράμμιση" +msgstr "Κάθετες επιλογές" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού" -# #: gtk/gtktable.c:244 -#, fuzzy msgid "Horizontal padding" -msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:" +msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" -msgstr "" +msgstr "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktable.c:251 -#, fuzzy msgid "Vertical padding" -msgstr "Κάθετη Ευθυγράμμιση" +msgstr "Κάθετο γέμισμα" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" -msgstr "" +msgstr "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και κάτω του, σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" -msgstr "" +msgstr "Αναδίπλωση γραμμής" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού" -# #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" -msgstr "Αναδίπλωση Λέξεων" +msgstr "Αναδίπλωση λέξης" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" -msgstr "" +msgstr "Πίνακας Tag" -# #: gtk/gtktextbuffer.c:181 -#, fuzzy msgid "Text Tag Table" -msgstr "υπερ-ελαφρύ" +msgstr "Πίνακας κειμένου Tag" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα " #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" +msgstr "Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα κειμένου, NULL για ανώνυμες tags" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνοτους " +"χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "Bitmap για χρήση ώς μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" +msgstr "Bitmap για χρήση ώς μάσκα κατα τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου" -# #: gtk/gtktexttag.c:264 -#, fuzzy msgid "Text direction" -msgstr "Δημιουργία Kαταλόγου" +msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" +msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" +msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" +msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" +msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" +"Βάρος γραμματοσειράς ώς ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; για " +"παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD " #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" +msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" @@ -4219,19 +3943,14 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς. " +"Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες " +"όπως PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο" -# #-#-#-#-# gdm2-el.po (gdm2 2.0.99) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" @@ -4242,76 +3961,74 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" +"Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίησης ISO. Το Pango μπορεί να το χρησιμοποιήσει αυτό ώς συμβουλή " +"όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μη την χρειάζεστε." #: gtk/gtktexttag.c:391 -#, fuzzy msgid "Left margin" -msgstr "Αριστερή στοίχιση" +msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" +"Διάταξη του κειμένου πάνω από την γραμμή βάσης (κάτω από την γραμμή βάσης " +"αν η άνοδος είναι αρνητική) σε εινοστοιχεία" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" +"Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια " +"χαρακτήρων" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Tabs" @@ -4319,7 +4036,7 @@ msgstr "Στηλοθέτες" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" @@ -4327,307 +4044,308 @@ msgstr "Αόρατο" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "" +msgstr "Αν το κείμενο θα είναι κρυφό. Δεν εφαρμόζεται στο GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "" +msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "" +msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός γλώσσας" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" +msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός εσοχής" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" +"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω " +"από γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" +"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων " +"μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός στηλοθετών" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός αόρατου" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "LRM _Left-to-right mark" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "RLM _Right-to-left mark" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "LRE Left-to-right _embedding" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "LRO Left-to-right _override" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "RLO Right-to-left o_verride" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "PDF _Pop directional formatting" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "ZWS _Zero width space" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWJ Zero width _joiner" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" #: gtk/gtktextview.c:536 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα σε αναδίπλωση" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης" #: gtk/gtktextview.c:592 msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Δεξιό περιθώριο" -# #: gtk/gtktextview.c:630 -#, fuzzy msgid "Cursor Visible" -msgstr "Ανενεργό" +msgstr "Ορατότητα δρομέα" #: gtk/gtktextview.c:631 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα" #: gtk/gtktextview.c:6474 msgid "Input _Methods" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής" -# #: gtk/gtkthemes.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Το module δε βρέθηκε στο module_path: \"%s\"," +msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχαν΄ς θεμάτων στο module_path: \"%s\"," -# #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Καμία Συμβουλή ---" +msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "" +msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "Σήμανση σχεδίασης" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται" #: gtk/gtktoolbar.c:230 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:238 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Στύλ εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:239 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:247 msgid "Spacer size" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος διαστήματος" #: gtk/gtktoolbar.c:248 msgid "Size of spacers" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος διαστημάτων" #: gtk/gtktoolbar.c:257 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" +"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειθήκης και τα " +"κουμπιά" #: gtk/gtktoolbar.c:265 msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "Στ'υλ διαστήματος" #: gtk/gtktoolbar.c:266 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" +msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά" #: gtk/gtktoolbar.c:274 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού" #: gtk/gtktoolbar.c:275 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:283 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Στύλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη" -# #: gtk/gtktoolbar.c:289 -#, fuzzy msgid "Toolbar style" -msgstr "Στυλ γραμματοσειράς:" +msgstr "Στύλ εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:290 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" +"Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και " +"εικόνες, μόνο εικόνες κτλ" #: gtk/gtktoolbar.c:296 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:297 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος εικονιδίων προεπιλεγμένης εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktreemodelsort.c:306 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "" +msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς ταξινόμησης" #: gtk/gtktreemodelsort.c:307 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "" +msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή ταξινόμηση" #: gtk/gtktreeview.c:517 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς προβολής" #: gtk/gtktreeview.c:518 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή" #: gtk/gtktreeview.c:526 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό" #: gtk/gtktreeview.c:534 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό" #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Visible" @@ -4635,163 +4353,161 @@ msgstr "Ορατό" #: gtk/gtktreeview.c:542 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "Δυνατότητα κλίκ στις κεφαλίδες" #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλίκ" #: gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Διαστελλόμενη στήλη" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη" #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναταξινόμησης" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "Συμβουλή κανόνων" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" +"Ορισμός συμβουλής στην μηχανή θεμάτων για τον σχεδιασμό γραμμών σε " +"εναλλακτικά χρώματα." #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση αναζήτησης" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" +msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "Στήλη αναζήτησης" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" +msgstr "Μοντέλο στήλης για αναζήτηση όταν γίνεται αναζήτηση μέσω κώδικα" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος διαστελλόμενου" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος του βέλους διαστολής" #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Πλάτος κάθετου διαχωριστικού" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Πλάτος οριζόντιου διαχωριστικού" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "" +msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων" #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Indent Expanders" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός εσοχής διαστελλόμενου στοιχείου" #: gtk/gtktreeview.c:638 msgid "Make the expanders indented" -msgstr "" +msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων" #: gtk/gtktreeview.c:644 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα ζυγής γραμμής" #: gtk/gtktreeview.c:645 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποείται για τις ζυγές γραμμές" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα μονής γραμμής" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποείται για τις μονές γραμμές" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" -msgstr "" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη" -# #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491 -#, fuzzy msgid "Resizable" -msgstr "Ανενεργό" +msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμογή μεγέθους" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης" -# #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 -#, fuzzy msgid "Fixed Width" -msgstr "Καθορισμός Πλάτους:" +msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο πλάτος" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Title" @@ -4799,23 +4515,23 @@ msgstr "Τίτλος" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "" +msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Δυνατότητα πατήματος" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Widget" -msgstr "Μαραφέτι" +msgstr "Γραφικό συστατικό" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" +msgstr "Γραφικό συσατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Alignment" @@ -4823,167 +4539,179 @@ msgstr "Στοίχιση" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" +msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γαρφικού συστατικού" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "" +msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" +"Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το " +"viewport." #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" +"Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το " +"viewport." #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" +"Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το " +"viewport " -# #: gtk/gtkwidget.c:400 -#, fuzzy msgid "Widget name" -msgstr "Όνομα φίλτρου:" +msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkwidget.c:401 msgid "The name of the widget" -msgstr "Το όνομα του μαραφετιού" +msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" +msgstr "Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι Container widget." #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Αίτηση πλάτους" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" +"Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να " +"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Height request" -msgstr "" +msgstr "Αίτηση ύψους" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" +"Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να " +"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "" +msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Sensitive" -msgstr "Ευαίσθητο" +msgstr "Ευαισθησία" #: gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "" +msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης" #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" +msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Can focus" -msgstr "" +msgstr "Δυνατότητα εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "" +msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Has focus" -msgstr "" +msgstr "Έχει εστίαση" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "" +msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει input focus" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Is focus" -msgstr "" +msgstr "Έχει εστίαση" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" +msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Can default" -msgstr "" +msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "" +msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Has default" -msgstr "" +msgstr "Έχει προεπιλογή" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "" +msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" +"Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν " +"εστιάζεται" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Σύνθετο θυγατρικό" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "" +msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Style" -msgstr "Στυλ" +msgstr "Στύλ" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" +"Το στύλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση " +"του (χρώματα κτλ)." #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Events" @@ -4992,95 +4720,100 @@ msgstr "Γεγονότα" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" +"Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδοςGdkEvents λαμβάνει το γραφικό " +"συστατικό." #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "Γεγονότα επέκτασης" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" +"Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό " +"συστατικό." #: gtk/gtkwidget.c:1098 msgid "Interior Focus" -msgstr "" +msgstr "Εσωτερική εστίαση" #: gtk/gtkwidget.c:1099 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" +msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά" #: gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:1106 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "" +msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:1113 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "" +msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:1118 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Γέμισμα εστίασης-" #: gtk/gtkwidget.c:1119 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" +"Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ " +"γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Cursor color" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα δρομέα" #: gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "Secondary cursor color" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα" #: gtk/gtkwidget.c:1131 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" +"Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την " +"επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου." #: gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα" #: gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής" -# #: gtk/gtkwindow.c:456 -#, fuzzy msgid "Window Type" -msgstr "Παράθυρο" +msgstr "Τύπος παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "The type of the window" -msgstr "" +msgstr "Ο τύπος του παραθύρου" -# #: gtk/gtkwindow.c:466 msgid "Window Title" -msgstr "Τίτλος Παραθύρου" +msgstr "Τίτλος παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "The title of the window" -msgstr "" +msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Shrink" -msgstr "" +msgstr "Να επιτρέπεται η σμίκρυνση" #: gtk/gtkwindow.c:476 #, no-c-format @@ -5088,64 +4821,70 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" +"Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι 99 " +"στις εκατό φορές κακή ιδέα." #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Allow Grow" -msgstr "" +msgstr "Να επιτρέπεται η μεγένθυνση" #: gtk/gtkwindow.c:484 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" +"Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου " +"μεγέθους" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "" +msgstr "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου" -# #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Modal" -msgstr "Αποκλειστικό" +msgstr "Σχηματικό" #: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" +"Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δεν μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)." #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Window Position" -msgstr "Θέση Παραθύρου" +msgstr "Θέση παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:508 -#, fuzzy msgid "The initial position of the window" -msgstr "Το όνομα του μαραφετιού" +msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Width" -msgstr "Εξ' ορισμού Πλάτος" +msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποείται κατα την αρχική " +"εμφάνιση του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Height" -msgstr "Εξ' ορισμού Ύψος" +msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος" #: gtk/gtkwindow.c:527 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποείται κατά την αρχική " +"εμφάνιση του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "" +msgstr "Καταστροφή με το μητρικό" #: gtk/gtkwindow.c:537 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" +msgstr "Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό" #: gtk/gtkwindow.c:544 msgid "Icon" @@ -5153,122 +4892,136 @@ msgstr "Εικονίδιο" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Icon for this window" -msgstr "" +msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο" -# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-# -# #: gtk/gtkwindow.c:560 -#, fuzzy msgid "Is Active" -msgstr "Ενεργό" +msgstr "Είναι Ενεργό" #: gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" +msgstr "Αν το toplevel θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" +msgstr "Εστιάση στο toplevel " #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Είδος συμβουλής" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του παραθύρου " +"και πως να το χειριστεί" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "TRUE αν το παράθυρο δεν θα είναι στην γραμμή εργασιών" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Παράκαμψη pager" #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "" +msgstr "TRUE αν το παράθυρο δεν θα είναι στο pager." #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Amharic (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Cyrillic (Transliterated)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Inukitut (Transliterated)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "" +msgstr "Thai (Broken)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamese (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδος εισαγωγής Χ" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "Στυλ IM Preedit " #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269 msgid "IM Status style" -msgstr "" +msgstr "Στυλ IM Status " #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "" +msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης" -#, fuzzy -#~ msgid "The leftmost column of the child" -#~ msgstr "Αριθμός στηλών στον πίνακα" +#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Αποτυχία εύρεσης τρόπου φόρτωσης της κινούμενης εικόνας στο αρχείο '%s'" + +#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" +#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης τρόπου φόρτωσης της εικόνας στο αρχείο '%s' " + +#~ msgid "Failure reading ICO: %s" +#~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ICO: %s" + +#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο ICO (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο " +#~ "τρόπο?) " + +#~ msgid "" +#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the " +#~ "list" +#~ msgstr "" +#~ "Αν θα λειτουργούν τα βέλη ακόμα και αν τα περιεχόμενα της καταχώρησης δεν " +#~ "είναι στη λίστα" + +#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text" +#~ msgstr "" +#~ "Μηχανή κωδικοποίησης γλώσσας που χρησιμοποιείται για το χειρισμό κειμένου" -#, fuzzy -#~ msgid "The lowest row of the child" -#~ msgstr "Το όνομα του μαραφετιού"