Add check for db2html

Thu Jul  6 16:12:14 2000  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* configure.in: Add check for db2html

Thu Jul  6 14:53:05 2000  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* gtk/gtktypeutils.c (gtk_type_init): Add a temporary
	hack to set glib_debug_objects based on gtk_debug_flags.

Thu Jul  6 14:12:13 2000  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* INSTALL.in: Update the Prerequisites section.

	* Makefile.am demos/Makefile.am docs/Makefile.am
	docs/tutorial/Makefile.am gdk/x11/Makefile.am
	gdk/linux-fb/Makefile.am: Dist fixes
This commit is contained in:
Owen Taylor
2000-07-06 21:09:25 +00:00
committed by Owen Taylor
parent d375c92f6c
commit 359307231a
52 changed files with 8478 additions and 9781 deletions

559
po/eu.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-13 21:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-05 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>\n"
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
@ -13,50 +13,46 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Kolorea:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazioa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Opazitatea"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3763
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Balioa:"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3776
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
@ -64,24 +60,35 @@ msgid "Directories"
msgstr "Direktorioak"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067
#: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Ezeztatu"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Direktorio irakurtezina: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Sortu Dir"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Ezabatu fitxategia"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Berizendatu fitxategia"
@ -90,304 +97,65 @@ msgstr "Berizendatu fitxategia"
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Sortu Direktorioa"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Direktorioaren izena"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Berizendatu"
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Aukera: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Ola:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Pisua:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Alborapena:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Zabalera: "
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Gehitu estiloa"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Pixel tamaina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Puntu tamaina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "X erresoluzioa:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Y erresoluzioa:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Batazbesteko zabalera:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Charset:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Font-aren ezaugarriak"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Eskatutako balioa"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Oraingo balioa"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439
msgid "Font:"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Font-aren estiloa"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Berrosatu iragazkia"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrotan"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Puntutan"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeletan"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Aurrikusi"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Font-aren informazioa"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Eskatutako Font-aren izena"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Oraingo Font-aren izena"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Font motak"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Eskalatzeko gai"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Eskalaratutako bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708
msgid "regular"
msgstr "arrunta"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001
msgid "italic"
msgstr "italikoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002
msgid "oblique"
msgstr "laprana"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003
msgid "reverse italic"
msgstr "atzerazko italikoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004
msgid "reverse oblique"
msgstr "atzerazko laprana"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "other"
msgstr "bestelakoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1800
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
#: gtk/gtkfontsel.c:1806
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria."
#: gtk/gtkfontsel.c:1867
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu."
#: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(ezezaguna)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2000
msgid "roman"
msgstr "erromatarra"
#: gtk/gtkfontsel.c:2012
msgid "proportional"
msgstr "proportziozkoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:2013
msgid "monospaced"
msgstr "tartebakarrekoa"
#: gtk/gtkfontsel.c:2014
msgid "char cell"
msgstr "zelula ikuzia"
#: gtk/gtkfontsel.c:2214
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "heavy"
msgstr "astuna"
#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "extrabold"
msgstr "extrailuna"
#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "bold"
msgstr "iluna"
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "demibold"
msgstr "erdi iluna"
#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "medium"
msgstr "ertaina"
#: gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "normal"
msgstr "arrunta"
#: gtk/gtkfontsel.c:2702
msgid "light"
msgstr "argia"
#: gtk/gtkfontsel.c:2704
msgid "extralight"
msgstr "extra argia"
#: gtk/gtkfontsel.c:2706
msgid "thin"
msgstr "mehea"
#: gtk/gtkfontsel.c:2883
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."
#: gtk/gtkfontsel.c:3770
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Font aukera"
@ -400,94 +168,102 @@ msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma balioa"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Ez dago sarrerarako tresnarik"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Tresna:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Ezindua"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Lehioa"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modua: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Ardatzak"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Giltzak"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Presioa"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X makur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y makur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "batez"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(ezindua)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(ezezaguna)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "garbitu"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Orria %u"
#: gtk/gtkrc.c:1785
#: gtk/gtkrc.c:1824
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa"
#: gtk/gtkrc.c:1788
#: gtk/gtkrc.c:1827
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\""
@ -500,3 +276,180 @@ msgstr "Modulua ezin aurkitu modulu_path-en: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Erpinik ez ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Laguntza"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Ola:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Pisua:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Alborapena:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Zabalera: "
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Pixel tamaina:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Puntu tamaina:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X erresoluzioa:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y erresoluzioa:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Tartea:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Batazbesteko zabalera:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Charset:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Font-aren ezaugarriak"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Eskatutako balioa"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Oraingo balioa"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Font-aren estiloa"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Berrosatu iragazkia"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metrotan"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Puntutan"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixeletan"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Font-aren informazioa"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Eskatutako Font-aren izena"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Oraingo Font-aren izena"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Iragazkia"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Font motak"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Eskalatzeko gai"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Eskalaratutako bitmap"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "arrunta"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "italikoa"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "laprana"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "atzerazko italikoa"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "atzerazko laprana"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "bestelakoa"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago"
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "erromatarra"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportziozkoa"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "tartebakarrekoa"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "zelula ikuzia"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "astuna"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extrailuna"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "iluna"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "erdi iluna"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "ertaina"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "arrunta"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "argia"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extra argia"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "mehea"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."