Updated Polish translation.
2004-02-22 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation.
This commit is contained in:
		 Artur Flinta
					Artur Flinta
				
			
				
					committed by
					
						 Artur Flinta
						Artur Flinta
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Artur Flinta
						Artur Flinta
					
				
			
						parent
						
							18e40b146d
						
					
				
				
					commit
					34db8e24e3
				
			| @ -10,7 +10,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-02-20 12:48+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-02-22 18:48+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" | ||||
| "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" | ||||
| @ -151,11 +151,11 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157 | ||||
| msgid "Visible when horizontal" | ||||
| msgstr "Widoczny gdy poziomy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " | ||||
| "orientation." | ||||
| @ -163,11 +163,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy " | ||||
| "jest ułożony poziomo." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164 | ||||
| msgid "Visible when vertical" | ||||
| msgstr "Widoczny gdy pionowy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " | ||||
| "orientation." | ||||
| @ -175,7 +175,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy " | ||||
| "jest ułożony pionowo." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171 | ||||
| msgid "Is important" | ||||
| msgstr "Jest ważna" | ||||
|  | ||||
| @ -1190,11 +1190,11 @@ msgstr "Stan radiowy" | ||||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button" | ||||
| msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 | ||||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199 | ||||
| msgid "Indicator Size" | ||||
| msgstr "Rozmiar wskaźnika" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 | ||||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 | ||||
| msgid "Size of check or radio indicator" | ||||
| msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego" | ||||
|  | ||||
| @ -1206,27 +1206,27 @@ msgstr "Odstępy wskaźnika" | ||||
| msgid "Spacing around check or radio indicator" | ||||
| msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132 | ||||
| msgid "Active" | ||||
| msgstr "Aktywny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 | ||||
| msgid "Whether the menu item is checked" | ||||
| msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140 | ||||
| msgid "Inconsistent" | ||||
| msgstr "Niespójny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 | ||||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" | ||||
| msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132 | ||||
| msgid "Draw as radio menu item" | ||||
| msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 | ||||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio" | ||||
| @ -1609,19 +1609,19 @@ msgstr "" | ||||
| "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu " | ||||
| "skupienia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:197 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:199 | ||||
| msgid "Completion Model" | ||||
| msgstr "Model uzupełniania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:198 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 | ||||
| msgid "The model to find matches in" | ||||
| msgstr "Model wyszukiwania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:204 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:206 | ||||
| msgid "Minimum Key Length" | ||||
| msgstr "Minimalna długość klucza" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:205 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 | ||||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" | ||||
| msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań" | ||||
|  | ||||
| @ -2960,11 +2960,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:170 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:262 | ||||
| msgid "Double Click Time" | ||||
| msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:171 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:263 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " | ||||
| "click (in milliseconds)" | ||||
| @ -2972,11 +2972,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako " | ||||
| "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:178 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:270 | ||||
| msgid "Double Click Distance" | ||||
| msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:179 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:271 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " | ||||
| "double click (in pixels)" | ||||
| @ -2984,27 +2984,27 @@ msgstr "" | ||||
| "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi " | ||||
| "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:186 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:278 | ||||
| msgid "Cursor Blink" | ||||
| msgstr "Migotanie kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:187 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:279 | ||||
| msgid "Whether the cursor should blink" | ||||
| msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:194 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:286 | ||||
| msgid "Cursor Blink Time" | ||||
| msgstr "Czas mrugania kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:195 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:287 | ||||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" | ||||
| msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:202 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:294 | ||||
| msgid "Split Cursor" | ||||
| msgstr "Podział kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:203 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:295 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" | ||||
| "left text" | ||||
| @ -3012,64 +3012,104 @@ msgstr "" | ||||
| "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej " | ||||
| "powinny być wyświetlane dwa kursory" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:210 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:302 | ||||
| msgid "Theme Name" | ||||
| msgstr "Nazwa motywu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:211 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:303 | ||||
| msgid "Name of theme RC file to load" | ||||
| msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:218 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:310 | ||||
| msgid "Icon Theme Name" | ||||
| msgstr "Nazwa motywu ikon" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:219 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:311 | ||||
| msgid "Name of icon theme to use" | ||||
| msgstr "Nazwa używanego motywu ikon" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:226 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:318 | ||||
| msgid "Key Theme Name" | ||||
| msgstr "Nazwa głównego motywu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:227 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:319 | ||||
| msgid "Name of key theme RC file to load" | ||||
| msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:235 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:327 | ||||
| msgid "Menu bar accelerator" | ||||
| msgstr "Akceleratory paska menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:236 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:328 | ||||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar" | ||||
| msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:244 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:336 | ||||
| msgid "Drag threshold" | ||||
| msgstr "Próg przeciągania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:245 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:337 | ||||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem " | ||||
| "przeciągania." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:253 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:345 | ||||
| msgid "Font Name" | ||||
| msgstr "Nazwa czcionki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:254 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:346 | ||||
| msgid "Name of default font to use" | ||||
| msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:262 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:354 | ||||
| msgid "Icon Sizes" | ||||
| msgstr "Rozmiary ikon" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:263 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:355 | ||||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." | ||||
| msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:364 | ||||
| msgid "Xft Antialias" | ||||
| msgstr "Wygładzanie Xft" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:365 | ||||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:374 | ||||
| msgid "Xft Hinting" | ||||
| msgstr "Hinting Xft" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:375 | ||||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:384 | ||||
| msgid "Xft Hint Style" | ||||
| msgstr "Styl hintingu Xft" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:385 | ||||
| msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" | ||||
| msgstr "Określa stopień użytego hintingu; brak, lekki, średni, lub pełny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:394 | ||||
| msgid "Xft RGBA" | ||||
| msgstr "RGBA Xft" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:395 | ||||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" | ||||
| msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; brak, rgb, bgr, vrgb, vbgr" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:404 | ||||
| msgid "Xft DPI" | ||||
| msgstr "DPI Xft" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:405 | ||||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" | ||||
| msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksizegroup.c:241 | ||||
| msgid "Mode" | ||||
| msgstr "Tryb" | ||||
| @ -3790,7 +3830,7 @@ msgstr "Widget ikony" | ||||
| msgid "Icon widget to display in the item" | ||||
| msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:169 | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:172 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " | ||||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" | ||||
| @ -4039,19 +4079,19 @@ msgstr "Porządek sortowania" | ||||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" | ||||
| msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:217 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:220 | ||||
| msgid "Add tearoffs to menus" | ||||
| msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:218 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:221 | ||||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" | ||||
| msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:225 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:228 | ||||
| msgid "Merged UI definition" | ||||
| msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:226 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:229 | ||||
| msgid "An XML string describing the merged UI" | ||||
| msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user