Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Duarte Loreto
2012-09-12 23:23:32 +01:00
parent 5ff328d21f
commit 33d45e138f

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.6\n" "Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-09 01:33+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-12 23:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 01:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-12 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -5719,11 +5719,11 @@ msgstr "Desenhar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio" msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio"
#: ../gtk/gtksettings.c:343 #: ../gtk/gtksettings.c:344
msgid "Double Click Time" msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de Clique-Duplo" msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
#: ../gtk/gtksettings.c:344 #: ../gtk/gtksettings.c:345
msgid "" msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)" "click (in milliseconds)"
@ -5731,11 +5731,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um " "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
"clique-duplo (em milisegundos)" "clique-duplo (em milisegundos)"
#: ../gtk/gtksettings.c:351 #: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Double Click Distance" msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de Clique-Duplo" msgstr "Distância de Clique-Duplo"
#: ../gtk/gtksettings.c:352 #: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid "" msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)" "double click (in pixels)"
@ -5743,35 +5743,35 @@ msgstr ""
"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um " "Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
"clique-duplo (em pixels)" "clique-duplo (em pixels)"
#: ../gtk/gtksettings.c:368 #: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid "Cursor Blink" msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar do Cursor" msgstr "Piscar do Cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:369 #: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
#: ../gtk/gtksettings.c:376 #: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Cursor Blink Time" msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:377 #: ../gtk/gtksettings.c:378
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
#: ../gtk/gtksettings.c:396 #: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Cursor Blink Timeout" msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:397 #: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos" msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
#: ../gtk/gtksettings.c:404 #: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Split Cursor" msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir Cursor" msgstr "Dividir Cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:405 #: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid "" msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text" "left text"
@ -5779,156 +5779,156 @@ msgstr ""
"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-" "Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
"para-direita e direita-para-esquerda" "para-direita e direita-para-esquerda"
#: ../gtk/gtksettings.c:412 #: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Theme Name" msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do Tema" msgstr "Nome do Tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:413 #: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Name of theme to load" msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema a ler" msgstr "Nome do tema a ler"
#: ../gtk/gtksettings.c:425 #: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Icon Theme Name" msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome de Tema de Ícones" msgstr "Nome de Tema de Ícones"
#: ../gtk/gtksettings.c:426 #: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Name of icon theme to use" msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar" msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
#: ../gtk/gtksettings.c:434 #: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Fallback Icon Theme Name" msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso" msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso"
#: ../gtk/gtksettings.c:435 #: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe" msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
#: ../gtk/gtksettings.c:443 #: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Key Theme Name" msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome Chave do Tema" msgstr "Nome Chave do Tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:444 #: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of key theme to load" msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema chave a ler" msgstr "Nome do tema chave a ler"
#: ../gtk/gtksettings.c:452 #: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid "Menu bar accelerator" msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Atalho da barra de menu" msgstr "Atalho da barra de menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:453 #: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu" msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:461 #: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Drag threshold" msgid "Drag threshold"
msgstr "Tolerância ao arrastar" msgstr "Tolerância ao arrastar"
#: ../gtk/gtksettings.c:462 #: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "" msgstr ""
"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar" "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar"
#: ../gtk/gtksettings.c:470 #: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Font Name" msgid "Font Name"
msgstr "Nome de Fonte" msgstr "Nome de Fonte"
#: ../gtk/gtksettings.c:471 #: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Name of default font to use" msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar" msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar"
#: ../gtk/gtksettings.c:493 #: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamanho dos Ícones" msgstr "Tamanho dos Ícones"
#: ../gtk/gtksettings.c:494 #: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:502 #: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "GTK Modules" msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK" msgstr "Módulos GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:503 #: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "List of currently active GTK modules" msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos" msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos"
#: ../gtk/gtksettings.c:511 #: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "Xft Antialias" msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft" msgstr "Antialias Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:512 #: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
#: ../gtk/gtksettings.c:521 #: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Xft Hinting" msgid "Xft Hinting"
msgstr "Dicas Xft" msgstr "Dicas Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:522 #: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
#: ../gtk/gtksettings.c:531 #: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Xft Hint Style" msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de Dicas Xft" msgstr "Estilo de Dicas Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:532 #: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "" msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "" msgstr ""
"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " "Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
"\"hintfull\"" "\"hintfull\""
#: ../gtk/gtksettings.c:541 #: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Xft RGBA" msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA de Xft" msgstr "RGBA de Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:542 #: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr" msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:551 #: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Xft DPI" msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI de Xft" msgstr "DPI de Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:552 #: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "" msgstr ""
"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão" "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
#: ../gtk/gtksettings.c:561 #: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Cursor theme name" msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor" msgstr "Nome do tema de cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:562 #: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "" msgstr ""
"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão" "Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão"
#: ../gtk/gtksettings.c:570 #: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Cursor theme size" msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamanho do tema de cursor" msgstr "Tamanho do tema de cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:571 #: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "" msgstr ""
"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão" "Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão"
#: ../gtk/gtksettings.c:580 #: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Alternative button order" msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordenação alternativa de botão" msgstr "Ordenação alternativa de botão"
#: ../gtk/gtksettings.c:581 #: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "" msgstr ""
"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de " "Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de "
"botões" "botões"
#: ../gtk/gtksettings.c:598 #: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Alternative sort indicator direction" msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa" msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa"
#: ../gtk/gtksettings.c:599 #: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "" msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)" "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@ -5937,11 +5937,11 @@ msgstr ""
"árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa " "árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa "
"ascendente)" "ascendente)"
#: ../gtk/gtksettings.c:607 #: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'" msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'"
#: ../gtk/gtksettings.c:608 #: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "" msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method" "the input method"
@ -5949,11 +5949,11 @@ msgstr ""
"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
"disponibilizar a alteração do método de introdução" "disponibilizar a alteração do método de introdução"
#: ../gtk/gtksettings.c:616 #: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'" msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
#: ../gtk/gtksettings.c:617 #: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "" msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters" "control characters"
@ -5961,250 +5961,250 @@ msgstr ""
"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " "Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não "
"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo" "disponibilizar a inserção de caracteres de controlo"
#: ../gtk/gtksettings.c:625 #: ../gtk/gtksettings.c:626
msgid "Start timeout" msgid "Start timeout"
msgstr "Tempo de expiração inicial" msgstr "Tempo de expiração inicial"
#: ../gtk/gtksettings.c:626 #: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão" msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão"
#: ../gtk/gtksettings.c:635 #: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Repeat timeout" msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tempo de expiração de repetição" msgstr "Tempo de expiração de repetição"
#: ../gtk/gtksettings.c:636 #: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido" msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido"
#: ../gtk/gtksettings.c:645 #: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Expand timeout" msgid "Expand timeout"
msgstr "Tempo de expiração da expansão" msgstr "Tempo de expiração da expansão"
#: ../gtk/gtksettings.c:646 #: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "" msgstr ""
"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a " "Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a "
"expandir para uma nova região" "expandir para uma nova região"
#: ../gtk/gtksettings.c:681 #: ../gtk/gtksettings.c:682
msgid "Color scheme" msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor" msgstr "Esquema de cor"
#: ../gtk/gtksettings.c:682 #: ../gtk/gtksettings.c:683
msgid "A palette of named colors for use in themes" msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas" msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
#: ../gtk/gtksettings.c:691 #: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Enable Animations" msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar Animações" msgstr "Activar Animações"
#: ../gtk/gtksettings.c:692 #: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base." msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base."
#: ../gtk/gtksettings.c:713 #: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Enable Touchscreen Mode" msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o Modo de Touchscreen" msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
#: ../gtk/gtksettings.c:714 #: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "" msgstr ""
"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados " "Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados "
"neste ecrã" "neste ecrã"
#: ../gtk/gtksettings.c:731 #: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Tooltip timeout" msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de expiração da dica" msgstr "Tempo de expiração da dica"
#: ../gtk/gtksettings.c:732 #: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "Timeout before tooltip is shown" msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada" msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada"
#: ../gtk/gtksettings.c:757 #: ../gtk/gtksettings.c:758
msgid "Tooltip browse timeout" msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação" msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação"
#: ../gtk/gtksettings.c:758 #: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "" msgstr ""
"Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra " "Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra "
"activo" "activo"
#: ../gtk/gtksettings.c:779 #: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "Tooltip browse mode timeout" msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Expiração da dica em modo de navegação" msgstr "Expiração da dica em modo de navegação"
#: ../gtk/gtksettings.c:780 #: ../gtk/gtksettings.c:781
msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado" msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado"
#: ../gtk/gtksettings.c:799 #: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Keynav Cursor Only" msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas" msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas"
#: ../gtk/gtksettings.c:800 #: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets" msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
#: ../gtk/gtksettings.c:817 #: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Keynav Wrap Around" msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas" msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas"
#: ../gtk/gtksettings.c:818 #: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas" msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
#: ../gtk/gtksettings.c:838 #: ../gtk/gtksettings.c:839
msgid "Error Bell" msgid "Error Bell"
msgstr "Som de Erro" msgstr "Som de Erro"
#: ../gtk/gtksettings.c:839 #: ../gtk/gtksettings.c:840
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "" msgstr ""
"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\"" "Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\""
#: ../gtk/gtksettings.c:856 #: ../gtk/gtksettings.c:857
msgid "Color Hash" msgid "Color Hash"
msgstr "Repartição de Cor" msgstr "Repartição de Cor"
#: ../gtk/gtksettings.c:857 #: ../gtk/gtksettings.c:858
msgid "A hash table representation of the color scheme." msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor." msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor."
#: ../gtk/gtksettings.c:865 #: ../gtk/gtksettings.c:866
msgid "Default file chooser backend" msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro" msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro"
#: ../gtk/gtksettings.c:866 #: ../gtk/gtksettings.c:867
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser" msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser"
#: ../gtk/gtksettings.c:883 #: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Default print backend" msgid "Default print backend"
msgstr "Motor por omissão de impressão" msgstr "Motor por omissão de impressão"
#: ../gtk/gtksettings.c:884 #: ../gtk/gtksettings.c:885
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão" msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão"
#: ../gtk/gtksettings.c:907 #: ../gtk/gtksettings.c:908
msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "" msgstr ""
"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão" "Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão"
#: ../gtk/gtksettings.c:908 #: ../gtk/gtksettings.c:909
msgid "Command to run when displaying a print preview" msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão" msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão"
#: ../gtk/gtksettings.c:924 #: ../gtk/gtksettings.c:925
msgid "Enable Mnemonics" msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar Mnemónicas" msgstr "Activar Mnemónicas"
#: ../gtk/gtksettings.c:925 #: ../gtk/gtksettings.c:926
msgid "Whether labels should have mnemonics" msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas" msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas"
#: ../gtk/gtksettings.c:941 #: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Accelerators" msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar as Teclas de Atalho" msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
#: ../gtk/gtksettings.c:942 #: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether menu items should have accelerators" msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho" msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho"
#: ../gtk/gtksettings.c:959 #: ../gtk/gtksettings.c:960
msgid "Recent Files Limit" msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limite de Ficheiros Recentes" msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
#: ../gtk/gtksettings.c:960 #: ../gtk/gtksettings.c:961
msgid "Number of recently used files" msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente" msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente"
#: ../gtk/gtksettings.c:980 #: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Default IM module" msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de IC por omissão" msgstr "Módulo de IC por omissão"
#: ../gtk/gtksettings.c:981 #: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid "Which IM module should be used by default" msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "" msgstr ""
"Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão" "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão"
#: ../gtk/gtksettings.c:999 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
msgid "Recent Files Max Age" msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes" msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1000 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente" msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
#: ../gtk/gtksettings.c:1009 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Data da configuração do fontconfig" msgstr "Data da configuração do fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1010 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Data da configuração actual do fontconfig" msgstr "Data da configuração actual do fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1032 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Sound Theme Name" msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do Tema de Sons" msgstr "Nome do Tema de Sons"
#: ../gtk/gtksettings.c:1033 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
msgid "XDG sound theme name" msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de sons XDG" msgstr "Nome do tema de sons XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1055 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
msgid "Audible Input Feedback" msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Resposta Audível à Introdução" msgstr "Resposta Audível à Introdução"
#: ../gtk/gtksettings.c:1056 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "" msgstr ""
"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo " "Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo "
"utilizador" "utilizador"
#: ../gtk/gtksettings.c:1077 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Enable Event Sounds" msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar Eventos de Som" msgstr "Activar Eventos de Som"
#: ../gtk/gtksettings.c:1078 #: ../gtk/gtksettings.c:1079
msgid "Whether to play any event sounds at all" msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som" msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Enable Tooltips" msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar Dicas" msgstr "Activar Dicas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1094 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets" msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets"
#: ../gtk/gtksettings.c:1107 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Toolbar style" msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas" msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1108 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
msgid "" msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, " "Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
"apenas ícones, etc." "apenas ícones, etc."
#: ../gtk/gtksettings.c:1122 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
msgid "Toolbar Icon Size" msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas" msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1123 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "The size of icons in default toolbars." msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão." msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão."
#: ../gtk/gtksettings.c:1140 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Auto Mnemonics" msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicas Automáticas" msgstr "Mnemónicas Automáticas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1141 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid "" msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator." "presses the mnemonic activator."
@ -6212,11 +6212,21 @@ msgstr ""
"Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente " "Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente "
"quando o utilizador prime o activador de mnemónicas." "quando o utilizador prime o activador de mnemónicas."
#: ../gtk/gtksettings.c:1157 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local"
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para essa posição"
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Visible Focus" msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco Visível" msgstr "Foco Visível"
#: ../gtk/gtksettings.c:1158 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
msgid "" msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard." "keyboard."
@ -6224,61 +6234,61 @@ msgstr ""
"Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador " "Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador "
"utilize o teclado." "utilize o teclado."
#: ../gtk/gtksettings.c:1184 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
msgid "Application prefers a dark theme" msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplicação prefere um tema escuro" msgstr "Aplicação prefere um tema escuro"
#: ../gtk/gtksettings.c:1185 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro." msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro."
#: ../gtk/gtksettings.c:1200 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "Show button images" msgid "Show button images"
msgstr "Apresentar imagens dos botões" msgstr "Apresentar imagens dos botões"
#: ../gtk/gtksettings.c:1201 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
msgid "Whether images should be shown on buttons" msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões" msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões"
#: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303 #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "Select on focus" msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar no foco" msgstr "Seleccionar no foco"
#: ../gtk/gtksettings.c:1210 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco" msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
#: ../gtk/gtksettings.c:1227 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid "Password Hint Timeout" msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha" msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha"
#: ../gtk/gtksettings.c:1228 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "" msgstr ""
"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas " "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas "
"escondidas" "escondidas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1237 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
msgid "Show menu images" msgid "Show menu images"
msgstr "Apresentar imagens de menu" msgstr "Apresentar imagens de menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1238 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
msgid "Whether images should be shown in menus" msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus" msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1246 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid "Delay before drop down menus appear" msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda" msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
#: ../gtk/gtksettings.c:1247 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus" msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1264 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Scrolled Window Placement" msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocação da Janela Rolada" msgstr "Colocação da Janela Rolada"
#: ../gtk/gtksettings.c:1265 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "" msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@ -6286,33 +6296,33 @@ msgstr ""
"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não " "Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não "
"sobreposto pela colocação da própria janela rolada." "sobreposto pela colocação da própria janela rolada."
#: ../gtk/gtksettings.c:1274 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "Can change accelerators" msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode alterar teclas de atalho" msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
#: ../gtk/gtksettings.c:1275 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
msgid "" msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "" msgstr ""
"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla " "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla "
"sobre o item de menu" "sobre o item de menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "Delay before submenus appear" msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus" msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1284 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "" msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "" msgstr ""
"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do " "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
"submenu aparecer" "submenu aparecer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1293 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
msgid "Delay before hiding a submenu" msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de esconder um submenu" msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1294 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
msgid "" msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu" "submenu"
@ -6320,41 +6330,41 @@ msgstr ""
"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em " "O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
"direcção ao submenu" "direcção ao submenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1304 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "" msgstr ""
"Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta " "Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta "
"obtém o foco" "obtém o foco"
#: ../gtk/gtksettings.c:1312 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Custom palette" msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada" msgstr "Paleta personalizada"
#: ../gtk/gtksettings.c:1313 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
msgid "Palette to use in the color selector" msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor" msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
#: ../gtk/gtksettings.c:1321 #: ../gtk/gtksettings.c:1339
msgid "IM Preedit style" msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição" msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição"
#: ../gtk/gtksettings.c:1322 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
msgid "How to draw the input method preedit string" msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução" msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução"
#: ../gtk/gtksettings.c:1331 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
msgid "IM Status style" msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo de estado do IM" msgstr "Estilo de estado do IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1332 #: ../gtk/gtksettings.c:1350
msgid "How to draw the input method statusbar" msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução" msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução"
#: ../gtk/gtksettings.c:1341 #: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Desktop shell shows app menu" msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações" msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações"
#: ../gtk/gtksettings.c:1342 #: ../gtk/gtksettings.c:1360
msgid "" msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself." "the app should display it itself."
@ -6362,11 +6372,11 @@ msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de " "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." "aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
#: ../gtk/gtksettings.c:1351 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
msgid "Desktop shell shows the menubar" msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu" msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1352 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
msgid "" msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself." "the app should display it itself."
@ -6374,11 +6384,11 @@ msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de " "Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de "
"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." "menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la."
#: ../gtk/gtksettings.c:1369 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
msgid "Enable primary paste" msgid "Enable primary paste"
msgstr "Activar colar primário" msgstr "Activar colar primário"
#: ../gtk/gtksettings.c:1370 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
msgid "" msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location." "content at the cursor location."