Updated Spanish translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										263
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										263
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -15,10 +15,10 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-09-14 13:26+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:37+0200\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" | ||||
| "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-10-29 08:39+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-10-29 11:53+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "Language: \n" | ||||
| @ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ que establecer" | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "OPCIONES" | ||||
|  | ||||
| @ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Arte por" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Shift" | ||||
| msgstr "Mayús" | ||||
| @ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Mayús" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Ctrl" | ||||
| msgstr "Ctrl" | ||||
| @ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Ctrl" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Alt" | ||||
| msgstr "Alt" | ||||
| @ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Alt" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Super" | ||||
| msgstr "Super" | ||||
| @ -762,7 +762,7 @@ msgstr "Super" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Hyper" | ||||
| msgstr "Hyper" | ||||
| @ -772,17 +772,17 @@ msgstr "Hyper" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Meta" | ||||
| msgstr "Meta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Space" | ||||
| msgstr "Espacio" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Backslash" | ||||
| msgstr "Contrabarra" | ||||
| @ -818,7 +818,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar la aplicación" | ||||
| msgid "Select an application to open \"%s\"" | ||||
| msgstr "Seleccionar una aplicación para abrir «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No applications available to open \"%s\"" | ||||
| msgstr "No existen aplicaciones disponibles para abrir «%s»" | ||||
| @ -850,23 +850,23 @@ msgstr "Olvidar asociación" | ||||
| msgid "Show other applications" | ||||
| msgstr "Mostrar otras aplicaciones" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 | ||||
| msgid "Default Application" | ||||
| msgstr "Aplicación predeterminada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 | ||||
| msgid "Recommended Applications" | ||||
| msgstr "Aplicaciones recomendadas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 | ||||
| msgid "Related Applications" | ||||
| msgstr "Aplicaciones relacionadas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Otras aplicaciones" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1552 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1558 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s cannot quit at this time:\n" | ||||
| @ -882,15 +882,15 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "Aplicación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1004 | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1008 | ||||
| msgid "C_ontinue" | ||||
| msgstr "C_ontinuar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1007 | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1011 | ||||
| msgid "Go _Back" | ||||
| msgstr "A_trás" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1011 | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1015 | ||||
| msgid "_Finish" | ||||
| msgstr "_Terminar" | ||||
|  | ||||
| @ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "No válido" | ||||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the | ||||
| #. * acelerator. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 | ||||
| msgid "New accelerator..." | ||||
| msgstr "Acelerador nuevo…" | ||||
|  | ||||
| @ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "Bloq Mayús está activado" | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Seleccionar un archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Escritorio" | ||||
|  | ||||
| @ -1448,23 +1448,23 @@ msgstr "Otra…" | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970 | ||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||
| msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 | ||||
| msgid "Could not add a bookmark" | ||||
| msgstr "No se pudo añadir un marcador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "No se pudo quitar el marcador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "No se pudo crear la carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| @ -1472,16 +1472,16 @@ msgstr "" | ||||
| "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo " | ||||
| "nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; " | ||||
| "try using a different item." | ||||
| @ -1489,11 +1489,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una " | ||||
| "carpeta; intente seleccionar un elemento diferente." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Nombre de archivo no válido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" | ||||
|  | ||||
| @ -1501,211 +1501,211 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" | ||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||
| #. * to translate. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s en %2$s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740 | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Buscar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "Usados recientemente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Quitar el marcador «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" | ||||
| msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Quitar el marcador seleccionado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Quitar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| msgstr "Renombrar…" | ||||
|  | ||||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552 | ||||
| msgid "Places" | ||||
| msgstr "Lugares" | ||||
|  | ||||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609 | ||||
| msgid "_Places" | ||||
| msgstr "_Lugares" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 | ||||
| msgid "_Visit this file" | ||||
| msgstr "_Visitar este archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 | ||||
| msgid "_Copy file's location" | ||||
| msgstr "_Copiar la ubicación del archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Añadir a los marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostrar archivos _ocultos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Mostrar columna de _tamaño" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Archivos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nombre" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Tamaño" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nombre:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "Teclee un nombre de archivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886 | ||||
| msgid "Please select a folder below" | ||||
| msgstr "Seleccionar una carpeta a continuación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 | ||||
| msgid "Please type a file name" | ||||
| msgstr "Escriba un nombre de archivo" | ||||
|  | ||||
| # C en conflicto con Cancelar | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Crear car_peta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000 | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "Buscar:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Lugar:" | ||||
|  | ||||
| # El acelerador c entra en conflicto con cancelar | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Guardar _en la carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Crear en la _carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconocido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Ayer a las %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "La combinación %s ya existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "La combinación %s no existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Reemplazar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -1713,11 +1713,11 @@ msgstr "" | ||||
| "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " | ||||
| "favor asegúrese de que se está ejecutando." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "No se pudo montar %s" | ||||
| @ -1797,13 +1797,13 @@ msgstr "_Abrir enlace" | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Copiar la dirección del _enlace" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:69 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:73 | ||||
| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." | ||||
| msgstr "APLICACION [URI...]: lanzar una APLICACION con URI." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this message will appear after the usage string | ||||
| #. and before the list of options. | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:73 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:77 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Launch specified application by its desktop file info\n" | ||||
| "optionally passing list of URIs as arguments." | ||||
| @ -1811,33 +1811,38 @@ msgstr "" | ||||
| "Lanzar la aplicación indicada por su archivo .desktop\n" | ||||
| "pasándole opcionalmente la lista de URI como argumentos." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:85 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:89 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n" | ||||
| msgstr "Error al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information." | ||||
| msgstr "Intente «%s --help» para obtener más información." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: the %s is the program name. This error message | ||||
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument. | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:98 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:102 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: missing application name" | ||||
| msgstr "%s: falta el nombre de la aplicación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:123 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" | ||||
| msgstr "No se soporta crear AppInfo desde ID en sistemas operativos no UNIX" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one | ||||
| #. is the application name. | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:122 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:131 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: no such application %s" | ||||
| msgstr "%s:no existe la aplicación %s" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one | ||||
| #. is the error message. | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:140 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:149 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: error launching application: %s\n" | ||||
| msgstr "%s: error al lanzar la aplicación: %s\n" | ||||
| @ -1883,27 +1888,27 @@ msgstr "" | ||||
| "Contacte con el administrador de su sistema" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:446 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:447 | ||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||
| msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:447 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:448 | ||||
| msgid "MODULES" | ||||
| msgstr "MÓDULOS" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:449 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:450 | ||||
| msgid "Make all warnings fatal" | ||||
| msgstr "Hacer todas las advertencias fatales" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:452 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:453 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Opciones de depuración GTK+ a poner" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:455 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:456 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar" | ||||
|  | ||||
| @ -1912,73 +1917,73 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar" | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:706 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:704 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:774 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:772 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open display: %s" | ||||
| msgstr "No se puede abrir el visor: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:840 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:838 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Opciones GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:840 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:838 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Mostrar opciones GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 | ||||
| msgid "Co_nnect" | ||||
| msgstr "Co_nectar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609 | ||||
| msgid "Connect As" | ||||
| msgstr "Conectar como" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 | ||||
| msgid "_Anonymous" | ||||
| msgstr "_Anónimo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627 | ||||
| msgid "Registered U_ser" | ||||
| msgstr "U_suario registrado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 | ||||
| msgid "_Username" | ||||
| msgstr "Nombre de _usuario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 | ||||
| msgid "_Domain" | ||||
| msgstr "_Dominio" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 | ||||
| msgid "_Password" | ||||
| msgstr "_Contraseña" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 | ||||
| msgid "Forget password _immediately" | ||||
| msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 | ||||
| msgid "Remember password until you _logout" | ||||
| msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 | ||||
| msgid "Remember _forever" | ||||
| msgstr "_Recordar para siempre" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown Application (PID %d)" | ||||
| msgstr "Aplicación desconocida (PID %d)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 | ||||
| msgid "Unable to end process" | ||||
| msgstr "No se pudo finalizar el proceso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 | ||||
| msgid "_End Process" | ||||
| msgstr "_Finalizar proceso" | ||||
|  | ||||
| @ -2014,7 +2019,7 @@ msgstr "Shell Z" | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Página %u" | ||||
| @ -2022,14 +2027,14 @@ msgstr "Página %u" | ||||
| #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered | ||||
| #. * in the number emblem. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 | ||||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "Number format" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| msgstr "%d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 | ||||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:886 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 | ||||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:888 | ||||
| msgid "Not a valid page setup file" | ||||
| msgstr "No es un archivo válido de configuración de página" | ||||
|  | ||||
| @ -2088,7 +2093,7 @@ msgstr "Ruta inferior" | ||||
| msgid "File System Root" | ||||
| msgstr "Sistema de archivos raíz" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 | ||||
| msgid "Authentication" | ||||
| msgstr "Autenticación" | ||||
|  | ||||
| @ -3349,7 +3354,7 @@ msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d" | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Vacío" | ||||
|  | ||||
| @ -4909,8 +4914,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y " | ||||
| #~ "«%s»\n" | ||||
| #~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%" | ||||
| #~ "s»\n" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Add" | ||||
| #~ msgstr "_Añadir" | ||||
| @ -5022,8 +5027,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba" | ||||
| #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " | ||||
| #~ "but didn't give a reason for the failure" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al " | ||||
| #~ "completar una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo" | ||||
| #~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar " | ||||
| #~ "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| @ -5226,8 +5231,8 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba" | ||||
| #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " | ||||
| #~ "parsed." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no " | ||||
| #~ "se puede interpretar." | ||||
| #~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se " | ||||
| #~ "puede interpretar." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| @ -5324,15 +5329,15 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba" | ||||
| #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " | ||||
| #~ "not be parsed." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» " | ||||
| #~ "no se puede interpretar." | ||||
| #~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no " | ||||
| #~ "se puede interpretar." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " | ||||
| #~ "allowed." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» " | ||||
| #~ "no está permitido." | ||||
| #~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no " | ||||
| #~ "está permitido." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Daniel Mustieles
					Daniel Mustieles