Updated Galician translations
This commit is contained in:
		| @ -14,19 +14,19 @@ | ||||
| # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. | ||||
| # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008. | ||||
| # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. | ||||
| # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009. | ||||
| # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009. | ||||
| # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. | ||||
| # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. | ||||
| # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. | ||||
| # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2010-07-22 16:26+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:28+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2010-08-05 16:15+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2010-08-05 16:16+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @ -755,8 +755,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio " | ||||
| "ou ao final do pai" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:269 | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268 | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 | ||||
| msgid "Position" | ||||
| msgstr "Posición" | ||||
|  | ||||
| @ -922,27 +922,27 @@ msgstr "Mostrar imaxes no botón" | ||||
| msgid "Whether images should be shown on buttons" | ||||
| msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:462 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:458 | ||||
| msgid "Year" | ||||
| msgstr "Ano" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:463 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:459 | ||||
| msgid "The selected year" | ||||
| msgstr "O ano seleccionado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:476 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 | ||||
| msgid "Month" | ||||
| msgstr "Mes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:477 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:473 | ||||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" | ||||
| msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:491 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:487 | ||||
| msgid "Day" | ||||
| msgstr "Día" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:492 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:488 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " | ||||
| "currently selected day)" | ||||
| @ -950,62 +950,86 @@ msgstr "" | ||||
| "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección " | ||||
| "do día seleccionado actualmente)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:506 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:502 | ||||
| msgid "Show Heading" | ||||
| msgstr "Mostrar a cabeceira" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:507 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:503 | ||||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed" | ||||
| msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:521 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:517 | ||||
| msgid "Show Day Names" | ||||
| msgstr "Mostrar os nomes dos días" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:522 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:518 | ||||
| msgid "If TRUE, day names are displayed" | ||||
| msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:535 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 | ||||
| msgid "No Month Change" | ||||
| msgstr "Sen cambio de mes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:536 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:532 | ||||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" | ||||
| msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:550 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:546 | ||||
| msgid "Show Week Numbers" | ||||
| msgstr "Mostrar os números de semana" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:551 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:547 | ||||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed" | ||||
| msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:566 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:562 | ||||
| msgid "Details Width" | ||||
| msgstr "Largura dos detalles" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:567 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:563 | ||||
| msgid "Details width in characters" | ||||
| msgstr "A largura dos detalles en caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:582 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 | ||||
| msgid "Details Height" | ||||
| msgstr "Altura dos detalles" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:583 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:579 | ||||
| msgid "Details height in rows" | ||||
| msgstr "A altura dos detalles en caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:599 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:595 | ||||
| msgid "Show Details" | ||||
| msgstr "Mostrar os detalles" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:600 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:596 | ||||
| msgid "If TRUE, details are shown" | ||||
| msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 | ||||
| msgid "Inner border" | ||||
| msgstr "Bordo interior" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:609 | ||||
| msgid "Inner border space" | ||||
| msgstr "Espacio do bordo interior" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 | ||||
| msgid "Vertical separation" | ||||
| msgstr "Separación vertical" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 | ||||
| msgid "Space between day headers and main area" | ||||
| msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 | ||||
| msgid "Horizontal separation" | ||||
| msgstr "Separación horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 | ||||
| msgid "Space between week headers and main area" | ||||
| msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 | ||||
| msgid "Editing Canceled" | ||||
| msgstr "Edición cancelada" | ||||
| @ -1255,7 +1279,7 @@ msgstr "Valor da barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:154 | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 | ||||
| msgid "Text" | ||||
| msgstr "Texto" | ||||
| @ -1297,12 +1321,12 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." | ||||
| msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:741 | ||||
| #: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:129 | ||||
| #: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 | ||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120 | ||||
| msgid "Orientation" | ||||
| msgstr "Orientación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:130 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119 | ||||
| msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" | ||||
| msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| @ -1532,7 +1556,7 @@ msgstr "" | ||||
| "parámetro probabelmente non o necesite" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:683 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 | ||||
| msgid "Ellipsize" | ||||
| msgstr "Elidir (...)" | ||||
|  | ||||
| @ -1794,37 +1818,37 @@ msgstr "" | ||||
| "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de " | ||||
| "opción" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159 | ||||
| msgid "Use alpha" | ||||
| msgstr "Usar alfa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160 | ||||
| msgid "Whether or not to give the color an alpha value" | ||||
| msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115 | ||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 | ||||
| msgid "Title" | ||||
| msgstr "Título" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 | ||||
| msgid "The title of the color selection dialog" | ||||
| msgstr "O título do diálogo de selección da cor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 | ||||
| msgid "Current Color" | ||||
| msgstr "Cor actual" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 | ||||
| msgid "The selected color" | ||||
| msgstr "A cor seleccionada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:214 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 | ||||
| msgid "Current Alpha" | ||||
| msgstr "Alfa actual" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 | ||||
| msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é " | ||||
| @ -3891,58 +3915,58 @@ msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento" | ||||
| msgid "The orientation of the orientable" | ||||
| msgstr "A orientación do orientábel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:270 | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:269 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto " | ||||
| "cara á esquerda ou arriba)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:279 | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:278 | ||||
| msgid "Position Set" | ||||
| msgstr "Definición de posición" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:280 | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:279 | ||||
| msgid "TRUE if the Position property should be used" | ||||
| msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:286 | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:285 | ||||
| msgid "Handle Size" | ||||
| msgstr "Tamaño do manipulador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:287 | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:286 | ||||
| msgid "Width of handle" | ||||
| msgstr "Largura do manipulador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:303 | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:302 | ||||
| msgid "Minimal Position" | ||||
| msgstr "Posición mínima" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:304 | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:303 | ||||
| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" | ||||
| msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:321 | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:320 | ||||
| msgid "Maximal Position" | ||||
| msgstr "Posición máxima" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:322 | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:321 | ||||
| msgid "Largest possible value for the \"position\" property" | ||||
| msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:339 | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:338 | ||||
| msgid "Resize" | ||||
| msgstr "Redimensionar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:340 | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:339 | ||||
| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" | ||||
| msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:355 | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:354 | ||||
| msgid "Shrink" | ||||
| msgstr "Reducir" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:356 | ||||
| #: ../gtk/gtkpaned.c:355 | ||||
| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" | ||||
| msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude" | ||||
|  | ||||
| @ -4269,36 +4293,36 @@ msgstr "" | ||||
| "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están " | ||||
| "incorporadas no GtkPrintUnixDialog" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127 | ||||
| msgid "Fraction" | ||||
| msgstr "Fracción" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:128 | ||||
| msgid "The fraction of total work that has been completed" | ||||
| msgstr "A fracción do traballo total que se completou" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 | ||||
| msgid "Pulse Step" | ||||
| msgstr "Paso de pulso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:147 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 | ||||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 | ||||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar" | ||||
| msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151 | ||||
| msgid "Show text" | ||||
| msgstr "Mostrar texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 | ||||
| msgid "Whether the progress is shown as text." | ||||
| msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " | ||||
| "have enough room to display the entire string, if at all." | ||||
| @ -4306,51 +4330,51 @@ msgstr "" | ||||
| "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo " | ||||
| "suficiente para mostrar a cadea completa." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 | ||||
| msgid "XSpacing" | ||||
| msgstr "EspazamentoX" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 | ||||
| msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." | ||||
| msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187 | ||||
| msgid "YSpacing" | ||||
| msgstr "EspazamentoY" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 | ||||
| msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." | ||||
| msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 | ||||
| msgid "Min horizontal bar width" | ||||
| msgstr "Largura horizontal mínima da barra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:213 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 | ||||
| msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" | ||||
| msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 | ||||
| msgid "Min horizontal bar height" | ||||
| msgstr "Altura horizontal mínima da barra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 | ||||
| msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" | ||||
| msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 | ||||
| msgid "Min vertical bar width" | ||||
| msgstr "Largura vertical mínima da barra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:239 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 | ||||
| msgid "The minimum vertical width of the progress bar" | ||||
| msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:240 | ||||
| msgid "Min vertical bar height" | ||||
| msgstr "Altura vertical mínima da barra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:241 | ||||
| msgid "The minimum vertical height of the progress bar" | ||||
| msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| @ -4668,39 +4692,39 @@ msgid "The size of the recently used resources list" | ||||
| msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente" | ||||
|  | ||||
| #  verificar: High= alta e low= baixa | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:135 | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:134 | ||||
| msgid "Lower" | ||||
| msgstr "Inferior" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:136 | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:135 | ||||
| msgid "Lower limit of ruler" | ||||
| msgstr "Límite inferior da regra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:145 | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:144 | ||||
| msgid "Upper" | ||||
| msgstr "Superior" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:146 | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:145 | ||||
| msgid "Upper limit of ruler" | ||||
| msgstr "Límite superior da regra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:156 | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:155 | ||||
| msgid "Position of mark on the ruler" | ||||
| msgstr "Posición da marca na regra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:165 | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:164 | ||||
| msgid "Max Size" | ||||
| msgstr "Tamaño máximo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:166 | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:165 | ||||
| msgid "Maximum size of the ruler" | ||||
| msgstr "Tamaño máximo da regra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:181 | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:180 | ||||
| msgid "Metric" | ||||
| msgstr "Métrica" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:182 | ||||
| #: ../gtk/gtkruler.c:181 | ||||
| msgid "The metric used for the ruler" | ||||
| msgstr "A métrica que se usa na regra" | ||||
|  | ||||
| @ -6967,51 +6991,51 @@ msgstr "Con búfer dobre" | ||||
| msgid "Whether or not the widget is double buffered" | ||||
| msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2451 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2450 | ||||
| msgid "Interior Focus" | ||||
| msgstr "Foco interior" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2452 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2451 | ||||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" | ||||
| msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2458 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2457 | ||||
| msgid "Focus linewidth" | ||||
| msgstr "Enfocar a largura da liña" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2459 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2458 | ||||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" | ||||
| msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2465 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2464 | ||||
| msgid "Focus line dash pattern" | ||||
| msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2466 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2465 | ||||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" | ||||
| msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2471 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2470 | ||||
| msgid "Focus padding" | ||||
| msgstr "Recheo do foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2472 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2471 | ||||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" | ||||
| msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2477 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2476 | ||||
| msgid "Cursor color" | ||||
| msgstr "Cor do cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2478 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2477 | ||||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2483 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2482 | ||||
| msgid "Secondary cursor color" | ||||
| msgstr "Cor secundaria do cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2484 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2483 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " | ||||
| "right-to-left and left-to-right text" | ||||
| @ -7019,51 +7043,51 @@ msgstr "" | ||||
| "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha " | ||||
| "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2489 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2488 | ||||
| msgid "Cursor line aspect ratio" | ||||
| msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2490 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2489 | ||||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2496 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2495 | ||||
| msgid "Window dragging" | ||||
| msgstr "Arrastre da xanela" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2497 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2496 | ||||
| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" | ||||
| msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2511 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2510 | ||||
| msgid "Draw Border" | ||||
| msgstr "Debuxar bordo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2512 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2511 | ||||
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" | ||||
| msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2525 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2524 | ||||
| msgid "Unvisited Link Color" | ||||
| msgstr "Cor de ligazón non visitada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2526 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2525 | ||||
| msgid "Color of unvisited links" | ||||
| msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2539 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2538 | ||||
| msgid "Visited Link Color" | ||||
| msgstr "Cor de ligazón visitada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2540 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2539 | ||||
| msgid "Color of visited links" | ||||
| msgstr "Cor de ligazóns visitadas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2554 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2553 | ||||
| msgid "Wide Separators" | ||||
| msgstr "Separadores largos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2555 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2554 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " | ||||
| "instead of a line" | ||||
| @ -7071,35 +7095,35 @@ msgstr "" | ||||
| "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían " | ||||
| "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2569 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2568 | ||||
| msgid "Separator Width" | ||||
| msgstr "Largura do separador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2570 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2569 | ||||
| msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" | ||||
| msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2584 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2583 | ||||
| msgid "Separator Height" | ||||
| msgstr "Altura do separador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2585 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2584 | ||||
| msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" | ||||
| msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2599 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2598 | ||||
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" | ||||
| msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2600 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2599 | ||||
| msgid "The length of horizontal scroll arrows" | ||||
| msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2614 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2613 | ||||
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length" | ||||
| msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2615 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:2614 | ||||
| msgid "The length of vertical scroll arrows" | ||||
| msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Fran Diéguez
					Fran Diéguez