Update Update

2004-10-27  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* nb.po: Update
	* no.po: Update
This commit is contained in:
Kjartan Maraas
2004-10-27 10:39:48 +00:00
committed by Kjartan Maraas
parent e645924c80
commit 31b8fd5ecd
3 changed files with 928 additions and 556 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2004-10-27 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Update
* no.po: Update
2004-10-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2004-10-25 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Add. * nb.po: Add.

1000
po/nb.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

479
po/no.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-27 12:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-16 16:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-27 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -212,9 +212,8 @@ msgid "Stack overflow"
msgstr "Stabeloverflyt" msgstr "Stabeloverflyt"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet." msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered" msgid "Bad code encountered"
@ -450,9 +449,9 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn." msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "Verdi for PNG tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding." msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format" msgid "The PNG image format"
@ -487,9 +486,8 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor" msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255" msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med fargeverdier større enn 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid" msgid "Raw PNM image type is invalid"
@ -513,7 +511,6 @@ msgstr ""
"Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata" "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde" msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
@ -554,37 +551,30 @@ msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun raster-bildeformat" msgstr "Sun raster-bildeformat"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct" msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data" msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data" msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data" msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf" msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure" msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart" msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries" msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer" msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
@ -593,9 +583,8 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer" msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header" msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions" msgid "TGA image has invalid dimensions"
@ -607,7 +596,6 @@ msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA bildetype er ikke støttet" msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur" msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
@ -717,12 +705,10 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger" msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde" msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap" msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM" msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
@ -734,48 +720,168 @@ msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
msgid "The XPM image format" msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM bildeformat" msgstr "XPM bildeformat"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722 #. Description of --class=CLASS in --help output
msgid "License" #: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "" msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:217 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
msgid "The license of the program" #: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "" msgstr ""
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGG"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "FARGER"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:218
msgid "The license of the program"
msgstr "Programmets lisens"
#. Add the credits button #. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "" msgstr "_Bidragsytere"
#. Add the license button #. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "_License" msgid "_License"
msgstr "" msgstr "_Lisens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:538 #: gtk/gtkaboutdialog.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "" msgstr "Om %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1659 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "" msgstr "Bidragsytere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1684 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "" msgstr "Skrevet av"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1687 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "" msgstr "Dokumentert av"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1699 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "" msgstr "Oversatt av"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1703 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "" msgstr "Grafikk av"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:125
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@ -929,19 +1035,19 @@ msgstr "_Palett"
msgid "Color Wheel" msgid "Color Wheel"
msgstr "Fargehjul" msgstr "Fargehjul"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Fargevalg" msgstr "Fargevalg"
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt" msgstr "Velg _alt"
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Inndata_metoder" msgstr "Inndata_metoder"
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn" msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
@ -951,7 +1057,25 @@ msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ugyldig filnavn: %s" msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
msgid "Select a File"
msgstr "Velg en fil"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
#: gtk/gtkpathbar.c:981
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
#: gtk/gtkpathbar.c:983
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
@ -960,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke hente informasjon om %s:\n" "Kunne ikke hente informasjon om %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n" "Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -969,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke legge til bokmerke for %s:\n" "Kunne ikke legge til bokmerke for %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -978,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»:\n" "Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n" "Could not change the current folder to %s:\n"
@ -987,15 +1111,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke bytte aktiv mappe til %s:\n" "Kunne ikke bytte aktiv mappe til %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create folder %s:\n" "Could not create folder %s:\n"
@ -1004,12 +1120,12 @@ msgstr ""
"Kunne ikke opprette mappe %s:\n" "Kunne ikke opprette mappe %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det ikke er en mappe." msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det ikke er en mappe."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1018,130 +1134,159 @@ msgstr ""
"Kunne ikke fjerne bokmerke for %s:\n" "Kunne ikke fjerne bokmerke for %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det er en ugyldig sti." msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det er en ugyldig sti."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "" msgstr "Snarveier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Mappe" msgstr "Mappe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Legg til" msgstr "_Legg til"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn" msgstr "Fje_rn"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
msgid "_Add to Shortcuts" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "" msgstr "Fjern valgt bokmerke"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr "L_egg til i snarveier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer" msgstr "Vis sk_julte filer"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Filer" msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Navn" msgstr "Navn"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Størrelse" msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Endret" msgstr "Endret"
#. Create Folder #. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Opprett _mappe" msgstr "Opprett _mappe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
#. Name entry #. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:" msgstr "_Navn:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Se gjennom andre mapper" msgstr "_Se gjennom andre mapper"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Lagre i _mappe:" msgstr "Lagre i _mappe:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Opprett i _mappe:" msgstr "Opprett i _mappe:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal." msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
msgid "Could not find the path" msgid "Could not find the path"
msgstr "Kunne ikke finne stien" msgstr "Kunne ikke finne stien"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "snarvei %s eksisterer ikke" msgstr "snarvei %s eksisterer ikke"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe" msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte" msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes" msgstr[1] "%d bytes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "I dag" msgstr "I dag"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "I går" msgstr "I går"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "Kan ikke gå til mappen du oppga fordi det er en ugyldig sti." msgstr "Kan ikke gå til mappen du oppga fordi det er en ugyldig sti."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not select %s:\n" "Could not select %s:\n"
@ -1150,15 +1295,15 @@ msgstr ""
"Kunne ikke velge %s:\n" "Kunne ikke velge %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "Åpne lokasjon" msgstr "Åpne lokasjon"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
msgid "Save in Location" msgid "Save in Location"
msgstr "Lagre på lokasjon" msgstr "Lagre på lokasjon"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasjon: " msgstr "_Lokasjon: "
@ -1174,12 +1319,12 @@ msgstr "M_apper"
msgid "_Files" msgid "_Files"
msgstr "_Filer" msgstr "_Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
#, c-format #, c-format
msgid "Folder unreadable: %s" msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Uleselig mappe: %s" msgstr "Uleselig mappe: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:985 #: gtk/gtkfilesel.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@ -1190,25 +1335,25 @@ msgstr ""
"tilgjengelig for dette programmet.\n" "tilgjengelig for dette programmet.\n"
"Er du sikker på at du ønsker å velge den?" "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1116 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
msgid "_New Folder" msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe" msgstr "_Ny mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:1127 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
msgid "De_lete File" msgid "De_lete File"
msgstr "S_lett fil" msgstr "S_lett fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1138 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
msgid "_Rename File" msgid "_Rename File"
msgstr "End_re navn på filen" msgstr "End_re navn på filen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1440 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn" msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n" "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -1217,33 +1362,33 @@ msgstr ""
"Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n" "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn." msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
#: gtk/gtkfilesel.c:1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n" msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1485 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "New Folder" msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe" msgstr "Ny mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:1500 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
msgid "_Folder name:" msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mappenavn:" msgstr "_Mappenavn:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1524 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
msgid "C_reate" msgid "C_reate"
msgstr "Opp_rett" msgstr "Opp_rett"
#: gtk/gtkfilesel.c:1567 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn" msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1570 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n" "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -1252,30 +1397,30 @@ msgstr ""
"Feil under sletting av fil «%s»: %s\n" "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn." msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
#: gtk/gtkfilesel.c:1581 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s" msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?" msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?" msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1629 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
msgid "Delete File" msgid "Delete File"
msgstr "Slett fil" msgstr "Slett fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn" msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n" "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -1284,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n" "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n" "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -1293,29 +1438,29 @@ msgstr ""
"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n" "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1701 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s" msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1748 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
msgid "Rename File" msgid "Rename File"
msgstr "Gi filen nytt navn" msgstr "Gi filen nytt navn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1763 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
#, c-format #, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:" msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:" msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "_Gi nytt navn" msgstr "_Gi nytt navn"
#: gtk/gtkfilesel.c:2224 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
msgid "_Selection: " msgid "_Selection: "
msgstr "_Valg: " msgstr "_Valg: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3140 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@ -1324,15 +1469,15 @@ msgstr ""
"Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette " "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
"miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s" "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3143 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
msgid "Invalid UTF-8" msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8" msgstr "Ugyldig UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4020 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
msgid "Name too long" msgid "Name too long"
msgstr "Navnet er for langt" msgstr "Navnet er for langt"
#: gtk/gtkfilesel.c:4022 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Couldn't convert filename" msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet" msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
@ -1365,9 +1510,9 @@ msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem" msgstr "Filsystem"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s" msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s" msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
#, c-format #, c-format
@ -1428,7 +1573,7 @@ msgstr "St_ørrelse:"
msgid "_Preview:" msgid "_Preview:"
msgstr "_Forhåndsvisning:" msgstr "_Forhåndsvisning:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1375 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "Valg av skrift" msgstr "Valg av skrift"
@ -1448,7 +1593,7 @@ msgstr "_Gammaverdi"
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Feil under lasting av ikon: %s" msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1196 #: gtk/gtkicontheme.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1461,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"Du kan finne en kopi av det på:\n" "Du kan finne en kopi av det på:\n"
"\t%s" "\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1261 #: gtk/gtkicontheme.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema" msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
@ -1549,42 +1694,36 @@ msgstr "(ukjent)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "tøm" msgstr "tøm"
#: gtk/gtklabel.c:3427 #: gtk/gtklabel.c:3479
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Velg alt" msgstr "Velg alt"
#: gtk/gtklabel.c:3437 #: gtk/gtklabel.c:3489
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "Inndatametode" msgstr "Inndatametode"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:406 #: gtk/gtkmain.c:397
msgid "Load additional GTK+ modules" msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "" msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407 #: gtk/gtkmain.c:398
msgid "MODULES" msgid "MODULES"
msgstr "" msgstr "MODULER"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:409 #: gtk/gtkmain.c:400
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "" msgstr "La alle advarsler være fatale"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:412 #: gtk/gtkmain.c:403
msgid "GTK+ debugging flags to set" msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "" msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:415 #: gtk/gtkmain.c:406
msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "" msgstr ""
@ -1599,11 +1738,11 @@ msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:549 #: gtk/gtkmain.c:549
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "" msgstr "Alternativer for GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:549 #: gtk/gtkmain.c:549
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "" msgstr "Vis alternativer for GTK+"
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format #, c-format
@ -1618,17 +1757,17 @@ msgstr "Gruppe"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører." msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
#: gtk/gtkrc.c:2393 #: gtk/gtkrc.c:2394
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»" msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
#: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»" msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
#: gtk/gtkrc.c:3470 #: gtk/gtkrc.c:3471
#, c-format #, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d" msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
@ -1655,7 +1794,7 @@ msgstr "Spørsmål"
#. #.
#: gtk/gtkstock.c:294 #: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_About" msgid "_About"
msgstr "" msgstr "_Om"
#: gtk/gtkstock.c:296 #: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Apply" msgid "_Apply"
@ -1703,7 +1842,7 @@ msgstr "_Kjør"
#: gtk/gtkstock.c:307 #: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "" msgstr "R_ediger"
#: gtk/gtkstock.c:308 #: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Find" msgid "_Find"
@ -1798,32 +1937,28 @@ msgid "_Right"
msgstr "Høy_re" msgstr "Høy_re"
#: gtk/gtkstock.c:332 #: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Ny" msgstr "_Neste"
#: gtk/gtkstock.c:333 #: gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgid "P_ause" msgid "P_ause"
msgstr "_Lim inn" msgstr "P_ause"
#: gtk/gtkstock.c:334 #: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Play" msgid "_Play"
msgstr "" msgstr "S_pill av"
#: gtk/gtkstock.c:335 #: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Pre_vious" msgid "Pre_vious"
msgstr "" msgstr "_Forrige"
#: gtk/gtkstock.c:336 #: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgid "_Record" msgid "_Record"
msgstr "_Rød:" msgstr "_Ta opp"
#: gtk/gtkstock.c:337 #: gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgid "R_ewind" msgid "R_ewind"
msgstr "_Finn" msgstr "Spol tilbak_e"
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Stop" msgid "_Stop"
@ -2034,7 +2169,7 @@ msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
#. ID #. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127 #: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inukitut (Transliterated)" msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (transliterert)" msgstr "Inukitut (transliterert)"
#. ID #. ID
@ -2071,15 +2206,3 @@ msgstr "X-inndatametode"
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s" msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "TIFF-variant ikke støttet"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"