- translation updated
* pt_BR.po: - translation updated
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										327
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										327
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -10,8 +10,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-04-03 19:59-0300\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-04-03 19:55-0300\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-05-27 06:43+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-05-27 15:29-0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n" | ||||
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -104,12 +104,12 @@ msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário" | ||||
| msgid "Failed to read from temporary file" | ||||
| msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" | ||||
| msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" | ||||
| @ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: " | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" | ||||
| msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer" | ||||
|  | ||||
| @ -358,9 +358,7 @@ msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" | ||||
| msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " | ||||
| "parsed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde " | ||||
| "ser interpretado." | ||||
| msgstr "A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível interpretar o valor '%s'." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -467,25 +465,39 @@ msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG" | ||||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" | ||||
| msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 " | ||||
| "caracteres." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 | ||||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." | ||||
| msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " | ||||
| "be parsed." | ||||
| msgstr "O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi possível interpretar o valor '%s'." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " | ||||
| "allowed." | ||||
| msgstr "O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' não é permitido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a " | ||||
| "codificação ISO-8859-1." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026 | ||||
| msgid "The PNG image format" | ||||
| msgstr "Formato de imagem PNG" | ||||
|  | ||||
| @ -854,7 +866,7 @@ msgstr "CORES" | ||||
| msgid "Make X calls synchronous" | ||||
| msgstr "Torna síncronas as chamadas do X" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2023 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "Licença" | ||||
|  | ||||
| @ -864,37 +876,36 @@ msgstr "A licença do programa" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "Créditos" | ||||
| msgstr "C_réditos" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "_Licença" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:729 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "Sobre o %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1951 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "Créditos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1977 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "Escrito por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1980 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Documentado por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1992 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Traduzido por" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1996 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Arte por" | ||||
|  | ||||
| @ -934,7 +945,7 @@ msgstr "Alt" | ||||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then | ||||
| #. * the year will appear on the right. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:704 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:646 | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:MY" | ||||
|  | ||||
| @ -942,7 +953,7 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:718 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:660 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:0" | ||||
|  | ||||
| @ -952,7 +963,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0" | ||||
| msgid "progress bar label|%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Escolha uma Cor" | ||||
|  | ||||
| @ -979,11 +990,11 @@ msgstr "" | ||||
| "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da " | ||||
| "paleta para utilizá-la no futuro." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:957 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Salvar cor aqui" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -992,7 +1003,7 @@ msgstr "" | ||||
| "entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor " | ||||
| "e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -1000,7 +1011,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a " | ||||
| "luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| @ -1008,67 +1019,67 @@ msgstr "" | ||||
| "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para " | ||||
| "selecioná-la." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Matiz:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Posição da roda de cores." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Saturação:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| msgstr "\"Profundidade\" da cor." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Valor:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Brilho da cor." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Vermelho:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "Ve_rde:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Quantidade de luz verde na cor." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Azul:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Quantidade de luz azul na cor." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 | ||||
| msgid "_Opacity:" | ||||
| msgstr "_Opacidade:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Transparência da cor." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 | ||||
| msgid "Color _Name:" | ||||
| msgstr "_Nome da Cor:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -1077,11 +1088,11 @@ msgstr "" | ||||
| "HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta " | ||||
| "entrada." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2029 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028 | ||||
| msgid "_Palette" | ||||
| msgstr "_Paleta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2061 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Roda de Cores" | ||||
|  | ||||
| @ -1089,15 +1100,15 @@ msgstr "Roda de Cores" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Seleção de Cor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4511 ../gtk/gtktextview.c:7030 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7065 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Selecionar _Tudo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4521 ../gtk/gtktextview.c:7040 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7075 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Métodos de Entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7086 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode" | ||||
|  | ||||
| @ -1111,12 +1122,12 @@ msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" | ||||
| msgid "Select A File" | ||||
| msgstr "Selecione um Arquivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1287 | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:996 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Pasta Pessoal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1314 | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:998 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Desktop" | ||||
| @ -1125,149 +1136,147 @@ msgstr "Desktop" | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(Nenhum)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1520 | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "Outra..." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917 | ||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||
| msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928 | ||||
| msgid "Could not add a bookmark" | ||||
| msgstr "Impossível adicionar um marcador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939 | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "Impossível remover o marcador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "A pasta não pôde ser criada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Nome de arquivo inválido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1178 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get information about '%s': %s" | ||||
| msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2209 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2207 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2248 | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2252 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2292 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Remove o marcador '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2721 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho " | ||||
| "válido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "_Remover" | ||||
| msgstr "Remover" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2947 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2945 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| msgstr "_Renomear" | ||||
| msgstr "Renomear..." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3070 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "Atalhos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3124 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3122 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Pasta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180 ../gtk/gtkstock.c:317 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3178 ../gtk/gtkstock.c:317 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Adicionar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3187 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos marcadores" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3185 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 ../gtk/gtkstock.c:395 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3190 ../gtk/gtkstock.c:395 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Remover" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Remove o marcador selecionado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302 | ||||
| msgid "_Add to Shortcuts" | ||||
| msgstr "_Adicionar aos Atalhos" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3300 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Adicionar aos Marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3310 | ||||
| msgid "Open _Location" | ||||
| msgstr "Abrir _Localização" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3448 ../gtk/gtkfilesel.c:766 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446 ../gtk/gtkfilesel.c:766 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Arquivos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nome" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3504 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Tamanho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3585 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3583 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Criar _Pasta" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nome:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Navegar em outras pastas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Salvar na _pasta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Criar na _pasta:" | ||||
|  | ||||
| @ -1311,44 +1320,44 @@ msgstr "%.1f M" | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f G" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Hoje" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6314 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Ontem" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6325 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6306 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconhecido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Hoje" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6319 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Ontem" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401 | ||||
| msgid "Cannot change folder" | ||||
| msgstr "Impossível alterar a pasta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402 | ||||
| msgid "The folder you specified is an invalid path." | ||||
| msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6441 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" | ||||
| msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de '%s' e '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6477 | ||||
| msgid "Could not select item" | ||||
| msgstr "Impossível selecionar o item" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Abrir Localização" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6524 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Salvar na Localização" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6548 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Localização:" | ||||
|  | ||||
| @ -1537,32 +1546,32 @@ msgstr "Impossível converter o nome do arquivo" | ||||
| msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(Vazio)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '%s': %s" | ||||
| msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 | ||||
| msgid "This file system does not support mounting" | ||||
| msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625 | ||||
| msgid "Filesystem" | ||||
| msgstr "Sistema de Arquivos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get a stock icon for %s" | ||||
| msgstr "Impossível obter um ícone para %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " | ||||
| @ -1571,22 +1580,22 @@ msgstr "" | ||||
| "O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, " | ||||
| "utilize um nome diferente." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Writing %s failed: %s" | ||||
| msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s" | ||||
| msgstr "Falha ao escrever %s: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '/': %s" | ||||
| msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s" | ||||
| @ -1594,14 +1603,14 @@ msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Network Drive (%s)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Drive de Rede (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s (%s)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%s (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark saving failed: %s" | ||||
| msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s" | ||||
| @ -1657,12 +1666,12 @@ msgstr "Valor _Gamma" | ||||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to | ||||
| #. * load it. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1629 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1249 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1250 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" | ||||
| @ -1675,7 +1684,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Você pode obter uma cópia a partir de:\n" | ||||
| "\t%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1315 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema" | ||||
| @ -1797,19 +1806,19 @@ msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas" | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:482 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:476 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:565 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:559 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Opções do GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:565 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:559 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Mostra as Opções do GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Página %u" | ||||
| @ -1827,12 +1836,12 @@ msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence." | ||||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3039 ../gtk/gtkrc.c:3042 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3477 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3480 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" | ||||
| msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d" | ||||
| @ -1924,42 +1933,42 @@ msgstr "_Disquete" | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:334 | ||||
| msgid "Navigation|_Bottom" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Abaixo" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:336 | ||||
| msgid "Navigation|_First" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Primeiro" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:338 | ||||
| msgid "Navigation|_Last" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Último" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:340 | ||||
| msgid "Navigation|_Top" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Topo" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:342 | ||||
| msgid "Navigation|_Back" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Voltar" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:344 | ||||
| msgid "Navigation|_Down" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Baixo" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:346 | ||||
| msgid "Navigation|_Forward" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Frente" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:348 | ||||
| msgid "Navigation|_Up" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Cima" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:349 | ||||
| msgid "_Harddisk" | ||||
| @ -1995,71 +2004,61 @@ msgstr "_Ir para" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:358 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Justify|_Center" | ||||
| msgstr "_Centralizar" | ||||
| msgstr "_Centralizado" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:360 | ||||
| msgid "Justify|_Fill" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Justificado" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:362 | ||||
| msgid "Justify|_Left" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Esquerda" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:364 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Justify|_Right" | ||||
| msgstr "_Direita" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:367 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|_Forward" | ||||
| msgstr "_Avançar" | ||||
| msgstr "A_vançar" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:369 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|_Next" | ||||
| msgstr "_Próximo" | ||||
| msgstr "Pró_ximo" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:371 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|P_ause" | ||||
| msgstr "P_ausar" | ||||
| msgstr "_Pausar" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:373 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|_Play" | ||||
| msgstr "_Reproduzir" | ||||
| msgstr "_Tocar" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:375 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|Pre_vious" | ||||
| msgstr "_Anterior" | ||||
| msgstr "A_nterior" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:377 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|_Record" | ||||
| msgstr "_Gravar" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:379 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|R_ewind" | ||||
| msgstr "_Voltar" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:381 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|_Stop" | ||||
| msgstr "_Parar" | ||||
|  | ||||
| @ -2251,7 +2250,7 @@ msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d" | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2223 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2222 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Vazio" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Gustavo Noronha Silva
					Gustavo Noronha Silva