=== Released 2.3.5 ===
Tue Mar 2 17:06:05 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.3.5 === * NEWS: Updates * configure.in: Version 2.3.5, interface age 0. Require glib-2.3.5, pango-1.3.5.
This commit is contained in:
		| @ -9,7 +9,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk-properties\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-03-02 10:09+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-03-02 10:13+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" | ||||
| "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" | ||||
| @ -70,7 +70,8 @@ msgid "Rowstride" | ||||
| msgstr "Rowstride" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 | ||||
| msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në " | ||||
| "vazhdim" | ||||
| @ -565,7 +566,8 @@ msgid "Use stock" | ||||
| msgstr "Përdor rezervë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:226 | ||||
| msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë  një element rezervë në vend që të " | ||||
| "shfaqet" | ||||
| @ -619,7 +621,8 @@ msgid "Child X Displacement" | ||||
| msgstr "Zhvendosja X e Birit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:360 | ||||
| msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:367 | ||||
| @ -627,7 +630,8 @@ msgid "Child Y Displacement" | ||||
| msgstr "Zhvendosja Y e birit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:368 | ||||
| msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:375 | ||||
| @ -942,7 +946,8 @@ msgstr "Familja e gërmave" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 | ||||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" | ||||
| msgstr "Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:306 | ||||
| @ -990,8 +995,10 @@ msgid "Rise" | ||||
| msgstr "Sfazimi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 | ||||
| msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" | ||||
| msgstr "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 | ||||
| msgid "Strikethrough" | ||||
| @ -1133,7 +1140,8 @@ msgstr "Përcaktimi i gjuhës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 | ||||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" | ||||
| msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 | ||||
| msgid "Toggle state" | ||||
| @ -1266,7 +1274,8 @@ msgstr "Ngjyra aktuale" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 | ||||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" | ||||
| msgstr "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 | ||||
| msgid "Custom palette" | ||||
| @ -1318,53 +1327,55 @@ msgstr "Vlerë në listë" | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:407 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:430 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "Modeli i ComboBox" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:408 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:431 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "Modeli për combo box" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:415 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:438 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Gjerësia e hapit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:416 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:439 | ||||
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | ||||
| msgstr "Gjerësia e hapit për pasqyrimin e elementëve në një rrjetë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:425 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:448 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "Hapësira e kollonave" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:426 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:449 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:435 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:458 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:436 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:459 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:445 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:468 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Elementi aktiv" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:446 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:469 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "Elementi aktualisht aktiv" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:454 | ||||
| msgid "ComboBox appareance" | ||||
| msgstr "Paraqitja ComboBox" | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:477 | ||||
| msgid "Appears as list" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:455 | ||||
| msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." | ||||
| msgstr "Paraqitja ComboBox, nëse TRUE do të thotë stil-Windows." | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:478 | ||||
| msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 | ||||
| msgid "Text Column" | ||||
| @ -1485,7 +1496,8 @@ msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Kufiri i zgjedhjes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377 | ||||
| msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:477 | ||||
| @ -1596,7 +1608,8 @@ msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 | ||||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" | ||||
| msgstr "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkeventbox.c:119 | ||||
| msgid "Visible Window" | ||||
| @ -1640,7 +1653,8 @@ msgstr "Përdor \"markup\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303 | ||||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" | ||||
| msgstr "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:227 | ||||
| msgid "Space to put between the label and the child" | ||||
| @ -1713,7 +1727,8 @@ msgid "Preview Widget Active" | ||||
| msgstr "Pamja e parë e widget aktiv" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:124 | ||||
| msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget " | ||||
| "duhet shfaqur." | ||||
| @ -1892,7 +1907,8 @@ msgstr "Paraqitja e kornizës së frame" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:170 | ||||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label" | ||||
| msgstr "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 | ||||
| @ -1989,7 +2005,8 @@ msgstr "Madhësia e ikonës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimage.c:193 | ||||
| msgid "Size to use for stock icon or icon set" | ||||
| msgstr "Madhësia që duhet përdorur për ikonat në stok apo për bashkësinë e ikonave" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Madhësia që duhet përdorur për ikonat në stok apo për bashkësinë e ikonave" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimage.c:201 | ||||
| msgid "Animation" | ||||
| @ -2095,7 +2112,8 @@ msgstr "\"Mnemonic widget\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:358 | ||||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" | ||||
| msgstr "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 | ||||
| msgid "Horizontal adjustment" | ||||
| @ -2149,7 +2167,8 @@ msgstr "Degëzimi Vertikal" | ||||
| msgid "" | ||||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | ||||
| "vertically" | ||||
| msgstr "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:377 | ||||
| msgid "Horizontal Offset" | ||||
| @ -2200,7 +2219,8 @@ msgid "Can change accelerators" | ||||
| msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:501 | ||||
| msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një " | ||||
| "butoni tek elementi i menusë" | ||||
| @ -2210,7 +2230,8 @@ msgid "Delay before submenus appear" | ||||
| msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:507 | ||||
| msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se " | ||||
| "nënmenuja të shfaqet" | ||||
| @ -2237,7 +2258,8 @@ msgstr "Mbushje e brendshme" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 | ||||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" | ||||
| msgstr "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:171 | ||||
| msgid "Delay before drop down menus appear" | ||||
| @ -2262,7 +2284,8 @@ msgid "Use separator" | ||||
| msgstr "Përdor ndarës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 | ||||
| msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe " | ||||
| "pulsantëve" | ||||
| @ -2296,16 +2319,20 @@ msgid "X pad" | ||||
| msgstr "Zbutës X" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:119 | ||||
| msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" | ||||
| msgstr "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:128 | ||||
| msgid "Y pad" | ||||
| msgstr "Zbutës Y" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:129 | ||||
| msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" | ||||
| msgstr "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:396 | ||||
| msgid "Page" | ||||
| @ -2417,7 +2444,8 @@ msgstr "Mbushja e skedave" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:505 | ||||
| msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" | ||||
| msgstr "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:511 | ||||
| msgid "Tab pack type" | ||||
| @ -2428,16 +2456,20 @@ msgid "Secondary backward stepper" | ||||
| msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:528 | ||||
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgstr "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 | ||||
| msgid "Secondary forward stepper" | ||||
| msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:545 | ||||
| msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgstr "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 | ||||
| msgid "Backward stepper" | ||||
| @ -2472,7 +2504,8 @@ msgid "Spacing around indicator" | ||||
| msgstr "Hapësira rreth treguesit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:239 | ||||
| msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" | ||||
| msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpaned.c:247 | ||||
| @ -2524,7 +2557,8 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" | ||||
| msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpreview.c:133 | ||||
| msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën " | ||||
| "në dispozicion" | ||||
| @ -2581,7 +2615,8 @@ msgstr "Përshtatja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:143 | ||||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" | ||||
| msgstr "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499 | ||||
| msgid "Orientation" | ||||
| @ -2738,16 +2773,20 @@ msgid "Arrow X Displacement" | ||||
| msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:340 | ||||
| msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:347 | ||||
| msgid "Arrow Y Displacement" | ||||
| msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:348 | ||||
| msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkruler.c:118 | ||||
| msgid "Lower" | ||||
| @ -2791,7 +2830,8 @@ msgstr "Shfaq vlerën" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:181 | ||||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" | ||||
| msgstr "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:188 | ||||
| msgid "Value Position" | ||||
| @ -2836,13 +2876,15 @@ msgstr "" | ||||
| "vogël" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:114 | ||||
| msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të " | ||||
| "rrëshqitësit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:122 | ||||
| msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të " | ||||
| "rrëshqitësit" | ||||
| @ -2993,7 +3035,8 @@ msgstr "Kufiri për zvarritjen" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:337 | ||||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" | ||||
| msgstr "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:345 | ||||
| msgid "Font Name" | ||||
| @ -3035,7 +3078,8 @@ msgstr "Stili i reformimit Xft" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:385 | ||||
| msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" | ||||
| msgstr "Çfarë grade reformimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Çfarë grade reformimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:394 | ||||
| msgid "Xft RGBA" | ||||
| @ -3091,7 +3135,8 @@ msgstr "Bllokoje tek takat" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " | ||||
| "nearest step increment" | ||||
| msgstr "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:276 | ||||
| msgid "Numeric" | ||||
| @ -3107,14 +3152,16 @@ msgstr "Mbështill" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:285 | ||||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" | ||||
| msgstr "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:292 | ||||
| msgid "Update Policy" | ||||
| msgstr "Politika e rifreskimit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:293 | ||||
| msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr " | ||||
| "vlerën korrekte" | ||||
| @ -3323,7 +3370,8 @@ msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:257 | ||||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" | ||||
| msgstr "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:264 | ||||
| msgid "Text direction" | ||||
| @ -3331,7 +3379,8 @@ msgstr "Drejtimi i tekstit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:265 | ||||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" | ||||
| msgstr "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:282 | ||||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" | ||||
| @ -3436,7 +3485,8 @@ msgid "Wrap mode" | ||||
| msgstr "Në krye automatikisht" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 | ||||
| msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij " | ||||
| "gërmash" | ||||
| @ -3523,7 +3573,8 @@ msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:589 | ||||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" | ||||
| msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:596 | ||||
| msgid "Right margin set" | ||||
| @ -3667,7 +3718,8 @@ msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse kollona e mjeteve nuk hyn" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:526 | ||||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" | ||||
| msgstr "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:534 | ||||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" | ||||
| @ -3714,7 +3766,8 @@ msgid "Toolbar style" | ||||
| msgstr "Stili i panelit të instrumenteve" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:582 | ||||
| msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nëse paneli i prezgjedhur i instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe ikona, " | ||||
| "vetëm ikona, etj. " | ||||
| @ -4098,7 +4151,8 @@ msgstr "I ngjyrueshëm nga programi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:456 | ||||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget" | ||||
| msgstr "Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:462 | ||||
| msgid "Can focus" | ||||
| @ -4214,7 +4268,8 @@ msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1391 | ||||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" | ||||
| msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1396 | ||||
| msgid "Focus padding" | ||||
| @ -4330,15 +4385,18 @@ msgstr "Gjerësia e prezgjedhur" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:507 | ||||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:516 | ||||
| msgid "Default Height" | ||||
| msgstr "Lartësia e prezgjedhur" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:517 | ||||
| msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:526 | ||||
| msgid "Destroy with Parent" | ||||
| @ -4440,3 +4498,8 @@ msgstr "Gjendja e stilit IM" | ||||
| msgid "How to draw the input method statusbar" | ||||
| msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "ComboBox appareance" | ||||
| #~ msgstr "Paraqitja ComboBox" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." | ||||
| #~ msgstr "Paraqitja ComboBox, nëse TRUE do të thotë stil-Windows." | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Owen Taylor
					Owen Taylor