=== Released 2.3.5 ===
Tue Mar 2 17:06:05 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.3.5 === * NEWS: Updates * configure.in: Version 2.3.5, interface age 0. Require glib-2.3.5, pango-1.3.5.
This commit is contained in:
		| @ -10,7 +10,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" | ||||
| "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" | ||||
| @ -200,7 +200,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą " | ||||
| "ukrywane." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448 | ||||
| msgid "Sensitive" | ||||
| msgstr "Czuły" | ||||
|  | ||||
| @ -209,7 +209,7 @@ msgid "Whether the action is enabled." | ||||
| msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441 | ||||
| msgid "Visible" | ||||
| msgstr "Widoczność" | ||||
|  | ||||
| @ -869,7 +869,7 @@ msgstr "Szczegółowość" | ||||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine" | ||||
| msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218 | ||||
| msgid "Text" | ||||
| msgstr "Tekst" | ||||
|  | ||||
| @ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Kolor elementu" | ||||
| msgid "Foreground color as a GdkColor" | ||||
| msgstr "Kolor elementu jako GdkColor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:585 | ||||
| msgid "Editable" | ||||
| msgstr "Modyfikowalny" | ||||
| @ -1346,53 +1346,53 @@ msgstr "Wartość na liście" | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:400 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:430 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "Model skrzynki typu combo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:401 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:431 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "Model dla skrzynki typu combo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:408 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:438 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Szerokość zawijania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:409 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:439 | ||||
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | ||||
| msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:418 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:448 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "Kolumna odstępów wierszowych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:419 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:449 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:428 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:458 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:429 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:459 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:438 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:468 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Aktywny element" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:439 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:469 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "Aktualnie aktywny element" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:447 | ||||
| msgid "ComboBox appareance" | ||||
| msgstr "Wygląd skrzynki typu combo" | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:477 | ||||
| msgid "Appears as list" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:448 | ||||
| msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." | ||||
| msgstr "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows." | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:478 | ||||
| msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 | ||||
| msgid "Text Column" | ||||
| @ -1501,44 +1501,44 @@ msgstr "" | ||||
| "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna " | ||||
| "dialogowego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "Pozycja kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367 | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||
| msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Granica zaznaczenia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w " | ||||
| "znakach" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:467 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:477 | ||||
| msgid "Whether the entry contents can be edited" | ||||
| msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:474 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:484 | ||||
| msgid "Maximum length" | ||||
| msgstr "Maksymalna długość" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:475 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:485 | ||||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak " | ||||
| "maksimum." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:483 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:493 | ||||
| msgid "Visibility" | ||||
| msgstr "Widoczność" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:484 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:494 | ||||
| msgid "" | ||||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " | ||||
| "mode)" | ||||
| @ -1547,30 +1547,30 @@ msgstr "" | ||||
| "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co " | ||||
| "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:491 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:501 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Z ramką" | ||||
|  | ||||
| # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element | ||||
| # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do  | ||||
| # wprowadzania tekstu | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:492 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:502 | ||||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry" | ||||
| msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:499 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:509 | ||||
| msgid "Invisible character" | ||||
| msgstr "Niewidoczny znak" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:500 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:510 | ||||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" | ||||
| msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:507 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:517 | ||||
| msgid "Activates default" | ||||
| msgstr "Uaktywnia domyślny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:508 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:518 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " | ||||
| "dialog) when Enter is pressed" | ||||
| @ -1578,32 +1578,43 @@ msgstr "" | ||||
| "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony " | ||||
| "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:514 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:524 | ||||
| msgid "Width in chars" | ||||
| msgstr "Szerokość w znakach" | ||||
|  | ||||
| # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym? | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:515 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:525 | ||||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry" | ||||
| msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:524 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:534 | ||||
| msgid "Scroll offset" | ||||
| msgstr "Rozmiar przewinięcia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:525 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:535 | ||||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" | ||||
| msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:535 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:545 | ||||
| msgid "The contents of the entry" | ||||
| msgstr "Zawartość wejścia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:766 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98 | ||||
| msgid "X align" | ||||
| msgstr "Wyrównanie poziome" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " | ||||
| "layouts" | ||||
| msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:786 | ||||
| msgid "Select on focus" | ||||
| msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:767 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:787 | ||||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu " | ||||
| @ -1720,40 +1731,41 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" | ||||
| msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:111 | ||||
| msgid "Folder Mode" | ||||
| msgstr "Tryb folderu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:112 | ||||
| msgid "Whether to select folders rather than files" | ||||
| msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:117 | ||||
| msgid "Local Only" | ||||
| msgstr "Tylko lokalne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:118 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:112 | ||||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" | ||||
| msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:123 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:117 | ||||
| msgid "Preview widget" | ||||
| msgstr "Widget podglądu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:124 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:118 | ||||
| msgid "Application supplied widget for custom previews." | ||||
| msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:129 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:123 | ||||
| msgid "Preview Widget Active" | ||||
| msgstr "Widget podglądu jest aktywny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:130 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:124 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być " | ||||
| "wyświetlana." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:129 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Use Preview Label" | ||||
| msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:130 | ||||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:135 | ||||
| msgid "Extra widget" | ||||
| msgstr "Dodatkowy widget" | ||||
| @ -1778,6 +1790,15 @@ msgstr "Wyświetlanie ukrytych" | ||||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" | ||||
| msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473 | ||||
| msgid "Default file chooser backend" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" | ||||
| msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 | ||||
| msgid "Filename" | ||||
| msgstr "Nazwa pliku" | ||||
| @ -1917,7 +1938,7 @@ msgstr "Wygląd krawędzi ramki" | ||||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label" | ||||
| msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "Typ cienia" | ||||
| @ -2125,7 +2146,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Horizontal adjustment" | ||||
| msgstr "Dopasowanie poziome" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237 | ||||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" | ||||
| msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome" | ||||
|  | ||||
| @ -2133,7 +2154,7 @@ msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome" | ||||
| msgid "Vertical adjustment" | ||||
| msgstr "Dopasowanie pionowe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 | ||||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" | ||||
| msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego" | ||||
|  | ||||
| @ -2252,23 +2273,23 @@ msgstr "" | ||||
| "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza " | ||||
| "się w jego kierunku" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:157 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:156 | ||||
| msgid "Style of bevel around the menubar" | ||||
| msgstr "Styl kantu wokół paska menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550 | ||||
| msgid "Internal padding" | ||||
| msgstr "Wewnętrzna wyściółka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:165 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 | ||||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" | ||||
| msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:172 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:171 | ||||
| msgid "Delay before drop down menus appear" | ||||
| msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:173 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:172 | ||||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" | ||||
| msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu" | ||||
|  | ||||
| @ -2305,14 +2326,6 @@ msgstr "Przyciski pod komunikatem" | ||||
| msgid "The buttons shown in the message dialog" | ||||
| msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:98 | ||||
| msgid "X align" | ||||
| msgstr "Wyrównanie poziome" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:99 | ||||
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" | ||||
| msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:108 | ||||
| msgid "Y align" | ||||
| msgstr "Wyrównanie pionowe" | ||||
| @ -2622,7 +2635,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz " | ||||
| "widgetu postępu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240 | ||||
| msgid "Adjustment" | ||||
| msgstr "Widget dopasowania" | ||||
|  | ||||
| @ -2713,7 +2726,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta " | ||||
| "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109 | ||||
| #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111 | ||||
| msgid "Group" | ||||
| msgstr "Grupa" | ||||
|  | ||||
| @ -2724,78 +2737,78 @@ msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa." | ||||
| # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu  | ||||
| # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy, | ||||
| # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie  | ||||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:110 | ||||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:112 | ||||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs." | ||||
| msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:281 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:283 | ||||
| msgid "Update policy" | ||||
| msgstr "Reguła odświeżania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:282 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:284 | ||||
| msgid "How the range should be updated on the screen" | ||||
| msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:291 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:293 | ||||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" | ||||
| msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:298 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:300 | ||||
| msgid "Inverted" | ||||
| msgstr "Odwrócony" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:299 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:301 | ||||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value" | ||||
| msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:305 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:307 | ||||
| msgid "Slider Width" | ||||
| msgstr "Szerokość suwaka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:306 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:308 | ||||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb" | ||||
| msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:313 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:315 | ||||
| msgid "Trough Border" | ||||
| msgstr "Bezpośrednia krawędź" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:314 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:316 | ||||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" | ||||
| msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:321 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:323 | ||||
| msgid "Stepper Size" | ||||
| msgstr "Rozmiary przycisków" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:322 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:324 | ||||
| msgid "Length of step buttons at ends" | ||||
| msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:329 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:331 | ||||
| msgid "Stepper Spacing" | ||||
| msgstr "Odstępy przycisków" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:330 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:332 | ||||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb" | ||||
| msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:337 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:339 | ||||
| msgid "Arrow X Displacement" | ||||
| msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:338 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:340 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy " | ||||
| "przycisk jest wyciskany." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:345 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:347 | ||||
| msgid "Arrow Y Displacement" | ||||
| msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:346 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:348 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @ -2903,51 +2916,51 @@ msgstr "" | ||||
| "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska " | ||||
| "przewijania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 | ||||
| msgid "Horizontal Adjustment" | ||||
| msgstr "Dopasowanie poziome" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 | ||||
| msgid "Vertical Adjustment" | ||||
| msgstr "Dopasowanie pionowe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 | ||||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" | ||||
| msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 | ||||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" | ||||
| msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 | ||||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy" | ||||
| msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 | ||||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed" | ||||
| msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 | ||||
| msgid "Window Placement" | ||||
| msgstr "Położenie okna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 | ||||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" | ||||
| msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 | ||||
| msgid "Shadow Type" | ||||
| msgstr "Typ cienia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 | ||||
| msgid "Style of bevel around the contents" | ||||
| msgstr "Styl kantu wokół zawartości" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 | ||||
| msgid "Scrollbar spacing" | ||||
| msgstr "Odstępy paska przewijania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 | ||||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" | ||||
| msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem" | ||||
|  | ||||
| @ -2960,11 +2973,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:262 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:261 | ||||
| msgid "Double Click Time" | ||||
| msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:263 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:262 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " | ||||
| "click (in milliseconds)" | ||||
| @ -2972,11 +2985,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako " | ||||
| "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:270 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:269 | ||||
| msgid "Double Click Distance" | ||||
| msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:271 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:270 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " | ||||
| "double click (in pixels)" | ||||
| @ -2984,27 +2997,27 @@ msgstr "" | ||||
| "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi " | ||||
| "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:278 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:277 | ||||
| msgid "Cursor Blink" | ||||
| msgstr "Migotanie kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:279 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:278 | ||||
| msgid "Whether the cursor should blink" | ||||
| msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:286 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:285 | ||||
| msgid "Cursor Blink Time" | ||||
| msgstr "Czas mrugania kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:287 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:286 | ||||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" | ||||
| msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:294 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:293 | ||||
| msgid "Split Cursor" | ||||
| msgstr "Podział kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:295 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:294 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" | ||||
| "left text" | ||||
| @ -3012,19 +3025,19 @@ msgstr "" | ||||
| "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej " | ||||
| "powinny być wyświetlane dwa kursory" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:302 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:301 | ||||
| msgid "Theme Name" | ||||
| msgstr "Nazwa motywu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:303 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:302 | ||||
| msgid "Name of theme RC file to load" | ||||
| msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:310 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:309 | ||||
| msgid "Icon Theme Name" | ||||
| msgstr "Nazwa motywu ikon" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:311 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:310 | ||||
| msgid "Name of icon theme to use" | ||||
| msgstr "Nazwa używanego motywu ikon" | ||||
|  | ||||
| @ -3187,18 +3200,18 @@ msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową" | ||||
| msgid "Style of bevel around the spin button" | ||||
| msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:167 | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:172 | ||||
| msgid "Has Resize Grip" | ||||
| msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia" | ||||
|  | ||||
| # chmm, dziwne to jakieś | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:168 | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:173 | ||||
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu " | ||||
| "nadrzędnego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:195 | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:200 | ||||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text" | ||||
| msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu" | ||||
|  | ||||
| @ -3684,6 +3697,16 @@ msgstr "Akceptowanie tabulacji" | ||||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" | ||||
| msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:683 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Error underline color" | ||||
| msgstr "Kolor elementu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:684 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines" | ||||
| msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:129 | ||||
| msgid "Create the same proxies as a radio action" | ||||
| msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej" | ||||
| @ -4116,27 +4139,27 @@ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:406 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:408 | ||||
| msgid "Widget name" | ||||
| msgstr "Nazwa widgetu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:407 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:409 | ||||
| msgid "The name of the widget" | ||||
| msgstr "Nazwa widgetu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:413 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:415 | ||||
| msgid "Parent widget" | ||||
| msgstr "Widget nadrzędny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:414 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:416 | ||||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" | ||||
| msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:421 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:423 | ||||
| msgid "Width request" | ||||
| msgstr "Żądanie ustalenia szerokości" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:422 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:424 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " | ||||
| "used" | ||||
| @ -4144,11 +4167,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie " | ||||
| "naturalnego ustalenia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:430 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:432 | ||||
| msgid "Height request" | ||||
| msgstr "Żądanie ustalenia wysokości" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:431 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:433 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " | ||||
| "be used" | ||||
| @ -4156,166 +4179,166 @@ msgstr "" | ||||
| "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie " | ||||
| "naturalnego ustalenia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:440 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:442 | ||||
| msgid "Whether the widget is visible" | ||||
| msgstr "Określa, czy widget jest widoczny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:447 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:449 | ||||
| msgid "Whether the widget responds to input" | ||||
| msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:453 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:455 | ||||
| msgid "Application paintable" | ||||
| msgstr "Rysowanie przez aplikację" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:454 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:456 | ||||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget" | ||||
| msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:460 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:462 | ||||
| msgid "Can focus" | ||||
| msgstr "Przyjmuje skupienie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:461 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:463 | ||||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus" | ||||
| msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:467 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:469 | ||||
| msgid "Has focus" | ||||
| msgstr "Skupienie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:468 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:470 | ||||
| msgid "Whether the widget has the input focus" | ||||
| msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:474 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:476 | ||||
| msgid "Is focus" | ||||
| msgstr "Skupianie" | ||||
|  | ||||
| # chmm, dziwne to jakieś | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:475 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:477 | ||||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" | ||||
| msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:481 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:483 | ||||
| msgid "Can default" | ||||
| msgstr "Może być domyślny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:482 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:484 | ||||
| msgid "Whether the widget can be the default widget" | ||||
| msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:488 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:490 | ||||
| msgid "Has default" | ||||
| msgstr "Jest domyślny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:489 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:491 | ||||
| msgid "Whether the widget is the default widget" | ||||
| msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:495 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:497 | ||||
| msgid "Receives default" | ||||
| msgstr "Przyjmuje domyślne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:496 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:498 | ||||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:502 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:504 | ||||
| msgid "Composite child" | ||||
| msgstr "Potomek złożonego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:503 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:505 | ||||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget" | ||||
| msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:509 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:511 | ||||
| msgid "Style" | ||||
| msgstr "Styl" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:510 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:512 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look " | ||||
| "(colors etc)" | ||||
| msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:516 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:518 | ||||
| msgid "Events" | ||||
| msgstr "Zdarzenia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:517 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:519 | ||||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten " | ||||
| "widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:524 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:526 | ||||
| msgid "Extension events" | ||||
| msgstr "Zdarzenia rozszerzeń" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:525 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:527 | ||||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten " | ||||
| "widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:532 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:534 | ||||
| msgid "No show all" | ||||
| msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:533 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:535 | ||||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1374 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1376 | ||||
| msgid "Interior Focus" | ||||
| msgstr "Wewnętrzne skupienie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1375 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1377 | ||||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" | ||||
| msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1381 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1383 | ||||
| msgid "Focus linewidth" | ||||
| msgstr "Szerokość linii skupienia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1382 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1384 | ||||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" | ||||
| msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1388 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1390 | ||||
| msgid "Focus line dash pattern" | ||||
| msgstr "Wzór linii skupienia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1389 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1391 | ||||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" | ||||
| msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1394 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1396 | ||||
| msgid "Focus padding" | ||||
| msgstr "Wyściółka skupienia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1395 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1397 | ||||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym " | ||||
| "skupienie, liczona w pikselach" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1400 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1402 | ||||
| msgid "Cursor color" | ||||
| msgstr "Kolor kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1401 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1403 | ||||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1406 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1408 | ||||
| msgid "Secondary cursor color" | ||||
| msgstr "Drugi kolor kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1407 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1409 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " | ||||
| "right-to-left and left-to-right text" | ||||
| @ -4323,11 +4346,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z " | ||||
| "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1412 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1414 | ||||
| msgid "Cursor line aspect ratio" | ||||
| msgstr "Proporcje prostokąta kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1413 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1415 | ||||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania" | ||||
|  | ||||
| @ -4525,5 +4548,18 @@ msgstr "Styl stanu metody wejściowej" | ||||
| msgid "How to draw the input method statusbar" | ||||
| msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "ComboBox appareance" | ||||
| #~ msgstr "Wygląd skrzynki typu combo" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Folder Mode" | ||||
| #~ msgstr "Tryb folderu" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Whether to select folders rather than files" | ||||
| #~ msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "File system object to use" | ||||
| #~ msgstr "Używany obiekt systemu plików" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Owen Taylor
					Owen Taylor