=== Released 2.3.5 ===
Tue Mar 2 17:06:05 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.3.5 === * NEWS: Updates * configure.in: Version 2.3.5, interface age 0. Require glib-2.3.5, pango-1.3.5.
This commit is contained in:
		| @ -7,7 +7,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: Gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2002-06-19 00:40+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" | ||||
| "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" | ||||
| @ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448 | ||||
| msgid "Sensitive" | ||||
| msgstr "Чувствителен" | ||||
|  | ||||
| @ -205,7 +205,7 @@ msgid "Whether the action is enabled." | ||||
| msgstr "Дали графичният обект е видим" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441 | ||||
| msgid "Visible" | ||||
| msgstr "Видимост" | ||||
|  | ||||
| @ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Детайл" | ||||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine" | ||||
| msgstr "Детйли по изображението, които да се подадат на модула на темата" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218 | ||||
| msgid "Text" | ||||
| msgstr "Текст" | ||||
|  | ||||
| @ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Цвят на преден план" | ||||
| msgid "Foreground color as a GdkColor" | ||||
| msgstr "Цвят на преден план като GdkColor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:585 | ||||
| msgid "Editable" | ||||
| msgstr "Редактируем" | ||||
| @ -1362,58 +1362,58 @@ msgstr "Стойност в списък" | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:400 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:430 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:401 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:431 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "Режим на дървовиден преглед" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:408 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:438 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Ширина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:409 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:439 | ||||
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:418 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:448 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "Интервал между редове" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:419 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:449 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:428 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:458 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "Разсояние между колони" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:429 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:459 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:438 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:468 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Активен" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:439 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:469 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "GdkFont който текущо е избран" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:447 | ||||
| msgid "ComboBox appareance" | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:477 | ||||
| msgid "Appears as list" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:448 | ||||
| msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:478 | ||||
| msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 | ||||
| @ -1522,69 +1522,69 @@ msgstr "Граница на пространството за действие" | ||||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | ||||
| msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "Позиция на Показалеца" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367 | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||
| msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Избор на Рамки" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:467 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:477 | ||||
| msgid "Whether the entry contents can be edited" | ||||
| msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:474 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:484 | ||||
| msgid "Maximum length" | ||||
| msgstr "Максимална дължина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:475 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:485 | ||||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:483 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:493 | ||||
| msgid "Visibility" | ||||
| msgstr "Видимост" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:484 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:494 | ||||
| msgid "" | ||||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " | ||||
| "mode)" | ||||
| msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:491 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:501 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Има рамка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:492 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:502 | ||||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry" | ||||
| msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:499 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:509 | ||||
| msgid "Invisible character" | ||||
| msgstr "Невидим символ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:500 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:510 | ||||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола" | ||||
| "\")" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:507 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:517 | ||||
| msgid "Activates default" | ||||
| msgstr "Активира по подразбиране" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:508 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:518 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " | ||||
| "dialog) when Enter is pressed" | ||||
| @ -1592,31 +1592,42 @@ msgstr "" | ||||
| "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране " | ||||
| "в диалог) кагато е натиснат 'Enter'" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:514 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:524 | ||||
| msgid "Width in chars" | ||||
| msgstr "Ширина в символи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:515 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:525 | ||||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry" | ||||
| msgstr "Брой символи за които е оставено място в записа" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:524 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:534 | ||||
| msgid "Scroll offset" | ||||
| msgstr "Отместване на скролирането" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:525 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:535 | ||||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" | ||||
| msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:535 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:545 | ||||
| msgid "The contents of the entry" | ||||
| msgstr "Съдържание на записите" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:766 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98 | ||||
| msgid "X align" | ||||
| msgstr "Подравняване по X " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " | ||||
| "layouts" | ||||
| msgstr "Хоризонтално подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:786 | ||||
| msgid "Select on focus" | ||||
| msgstr "Избор на фокус" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:767 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:787 | ||||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" | ||||
|  | ||||
| @ -1740,43 +1751,42 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" | ||||
| msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:111 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Folder Mode" | ||||
| msgstr "_Име на Папка:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:112 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether to select folders rather than files" | ||||
| msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:117 | ||||
| msgid "Local Only" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:118 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:112 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" | ||||
| msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:123 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:117 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Preview widget" | ||||
| msgstr "Преглед на текст" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:124 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:118 | ||||
| msgid "Application supplied widget for custom previews." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:129 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:123 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Preview Widget Active" | ||||
| msgstr "Преглед на текст" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:130 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:124 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:129 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Use Preview Label" | ||||
| msgstr "Преглед на текст" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:130 | ||||
| msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:135 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Extra widget" | ||||
| @ -1805,6 +1815,15 @@ msgstr "Показва текст" | ||||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" | ||||
| msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473 | ||||
| msgid "Default file chooser backend" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" | ||||
| msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 | ||||
| msgid "Filename" | ||||
| msgstr "Име на файл" | ||||
| @ -1949,7 +1968,7 @@ msgstr "Вид на границите на рамка" | ||||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label" | ||||
| msgstr "Елемент показан на мястото на обикновеният етикет за рамка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "Тип на сянка" | ||||
| @ -2159,7 +2178,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Horizontal adjustment" | ||||
| msgstr "Хоризонтално нагласяване" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237 | ||||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" | ||||
| msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция" | ||||
|  | ||||
| @ -2167,7 +2186,7 @@ msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната поз | ||||
| msgid "Vertical adjustment" | ||||
| msgstr "Вертикално нагласяване" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 | ||||
| #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 | ||||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" | ||||
| msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция" | ||||
|  | ||||
| @ -2299,23 +2318,23 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:157 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:156 | ||||
| msgid "Style of bevel around the menubar" | ||||
| msgstr "Стил около млентата с менюта" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550 | ||||
| msgid "Internal padding" | ||||
| msgstr "Вътрешна добавка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:165 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 | ||||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" | ||||
| msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:172 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:171 | ||||
| msgid "Delay before drop down menus appear" | ||||
| msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:173 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:172 | ||||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" | ||||
| msgstr "Закъснениет преди появяване на подменютата" | ||||
|  | ||||
| @ -2353,14 +2372,6 @@ msgstr "Бутони на Съобщение" | ||||
| msgid "The buttons shown in the message dialog" | ||||
| msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:98 | ||||
| msgid "X align" | ||||
| msgstr "Подравняване по X " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:99 | ||||
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" | ||||
| msgstr "Хоризонтално подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmisc.c:108 | ||||
| msgid "Y align" | ||||
| msgstr "Подравняване по Y " | ||||
| @ -2670,7 +2681,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в " | ||||
| "графичния обект за прогрес" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240 | ||||
| msgid "Adjustment" | ||||
| msgstr "Нагласяване" | ||||
|  | ||||
| @ -2757,7 +2768,7 @@ msgid "" | ||||
| "is the current action of its group." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109 | ||||
| #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111 | ||||
| msgid "Group" | ||||
| msgstr "Група" | ||||
|  | ||||
| @ -2766,77 +2777,77 @@ msgstr "Група" | ||||
| msgid "The radio action whose group this action belongs." | ||||
| msgstr "Радио бутонът към чиято група принадлежи този графичен елемент." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:110 | ||||
| #: gtk/gtkradiobutton.c:112 | ||||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs." | ||||
| msgstr "Радио бутонът към чиято група принадлежи този графичен елемент." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:281 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:283 | ||||
| msgid "Update policy" | ||||
| msgstr "Политика на обновяане" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:282 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:284 | ||||
| msgid "How the range should be updated on the screen" | ||||
| msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:291 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:293 | ||||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" | ||||
| msgstr "GtkAdjustment-a, коjто съдържа текущата стойност на този GtkRange" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:298 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:300 | ||||
| msgid "Inverted" | ||||
| msgstr "Обърнат" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:299 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:301 | ||||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value" | ||||
| msgstr "Обръща посоката" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:305 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:307 | ||||
| msgid "Slider Width" | ||||
| msgstr "Ширина на Панел" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:306 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:308 | ||||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb" | ||||
| msgstr "Ширина на лентата за скролиране" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:313 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:315 | ||||
| msgid "Trough Border" | ||||
| msgstr "Граница на полето" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:314 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:316 | ||||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" | ||||
| msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:321 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:323 | ||||
| msgid "Stepper Size" | ||||
| msgstr "Големина на стрелките" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:322 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:324 | ||||
| msgid "Length of step buttons at ends" | ||||
| msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:329 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:331 | ||||
| msgid "Stepper Spacing" | ||||
| msgstr "Разстояние около стрелките" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:330 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:332 | ||||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb" | ||||
| msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:337 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:339 | ||||
| msgid "Arrow X Displacement" | ||||
| msgstr "Отместване на стрелката по X " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:338 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:340 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:345 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:347 | ||||
| msgid "Arrow Y Displacement" | ||||
| msgstr "Отместване на стрелката по Y" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:346 | ||||
| #: gtk/gtkrange.c:348 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| @ -2938,51 +2949,51 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 | ||||
| msgid "Horizontal Adjustment" | ||||
| msgstr "Хоризонтално Нагласяване" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 | ||||
| msgid "Vertical Adjustment" | ||||
| msgstr "Вертикално Нагласяване" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 | ||||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" | ||||
| msgstr "Политика на Хоризонтална Лента за придвижване" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 | ||||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" | ||||
| msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 | ||||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy" | ||||
| msgstr "Политика на Вертикална Лента за придвижване" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 | ||||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed" | ||||
| msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 | ||||
| msgid "Window Placement" | ||||
| msgstr "Разполагане на Прозорец" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 | ||||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" | ||||
| msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 | ||||
| msgid "Shadow Type" | ||||
| msgstr "Тип на Сянка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 | ||||
| msgid "Style of bevel around the contents" | ||||
| msgstr "Стила около съдържанието" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 | ||||
| msgid "Scrollbar spacing" | ||||
| msgstr "Разстояние за лента за скролиране" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 | ||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 | ||||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" | ||||
| msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец" | ||||
|  | ||||
| @ -2995,11 +3006,11 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" | ||||
| msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:262 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:261 | ||||
| msgid "Double Click Time" | ||||
| msgstr "Време на Двойно Кликване" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:263 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:262 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " | ||||
| "click (in milliseconds)" | ||||
| @ -3007,12 +3018,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за " | ||||
| "двойни (в милисекунди)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:270 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:269 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Double Click Distance" | ||||
| msgstr "Време на Двойно Кликване" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:271 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:270 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " | ||||
| @ -3021,27 +3032,27 @@ msgstr "" | ||||
| "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за " | ||||
| "двойни (в милисекунди)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:278 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:277 | ||||
| msgid "Cursor Blink" | ||||
| msgstr "Мигащ Курсор" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:279 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:278 | ||||
| msgid "Whether the cursor should blink" | ||||
| msgstr "Дали курсора ще мига" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:286 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:285 | ||||
| msgid "Cursor Blink Time" | ||||
| msgstr "Време на Мигане на Курсора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:287 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:286 | ||||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" | ||||
| msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:294 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:293 | ||||
| msgid "Split Cursor" | ||||
| msgstr "Разделя Курсор" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:295 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:294 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" | ||||
| "left text" | ||||
| @ -3049,20 +3060,20 @@ msgstr "" | ||||
| "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво " | ||||
| "текст" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:302 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:301 | ||||
| msgid "Theme Name" | ||||
| msgstr "Име на Тема" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:303 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:302 | ||||
| msgid "Name of theme RC file to load" | ||||
| msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:310 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:309 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Icon Theme Name" | ||||
| msgstr "Име на Тема" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:311 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:310 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Name of icon theme to use" | ||||
| msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване" | ||||
| @ -3222,16 +3233,16 @@ msgstr "Чете текущата стойност или задава нова" | ||||
| msgid "Style of bevel around the spin button" | ||||
| msgstr "Стила около съдържанието" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:167 | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:172 | ||||
| msgid "Has Resize Grip" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:168 | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:173 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" | ||||
| msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:195 | ||||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:200 | ||||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text" | ||||
| msgstr "Стил около текста в лентата за статус" | ||||
|  | ||||
| @ -3707,6 +3718,16 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:683 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Error underline color" | ||||
| msgstr "Цвят на преден план" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:684 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines" | ||||
| msgstr "Цвят с който ще се изчертава показалеца" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:129 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Create the same proxies as a radio action" | ||||
| @ -4130,27 +4151,27 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" | ||||
| msgstr "Определя изчертаването на засенчващата кутия около изгледа" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:406 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:408 | ||||
| msgid "Widget name" | ||||
| msgstr "Име на графичен обект" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:407 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:409 | ||||
| msgid "The name of the widget" | ||||
| msgstr "Името на графичният обект" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:413 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:415 | ||||
| msgid "Parent widget" | ||||
| msgstr "Бащин графичен обект" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:414 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:416 | ||||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" | ||||
| msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:421 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:423 | ||||
| msgid "Width request" | ||||
| msgstr "Заявена широчина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:422 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:424 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " | ||||
| "used" | ||||
| @ -4158,11 +4179,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Игнорирне на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде " | ||||
| "използвана обикновена заявка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:430 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:432 | ||||
| msgid "Height request" | ||||
| msgstr "Заявена височина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:431 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:433 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " | ||||
| "be used" | ||||
| @ -4170,85 +4191,85 @@ msgstr "" | ||||
| "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде " | ||||
| "използвана обикновена заявка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:440 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:442 | ||||
| msgid "Whether the widget is visible" | ||||
| msgstr "Дали графичният обект е видим" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:447 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:449 | ||||
| msgid "Whether the widget responds to input" | ||||
| msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:453 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:455 | ||||
| msgid "Application paintable" | ||||
| msgstr "Възможност на приложението да рисува" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:454 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:456 | ||||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget" | ||||
| msgstr "Дали приложението ще рисува директно на графичният обект" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:460 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:462 | ||||
| msgid "Can focus" | ||||
| msgstr "Може да има фокус" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:461 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:463 | ||||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus" | ||||
| msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:467 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:469 | ||||
| msgid "Has focus" | ||||
| msgstr "Има фокус" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:468 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:470 | ||||
| msgid "Whether the widget has the input focus" | ||||
| msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:474 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:476 | ||||
| msgid "Is focus" | ||||
| msgstr "E фокус" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:475 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:477 | ||||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" | ||||
| msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:481 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:483 | ||||
| msgid "Can default" | ||||
| msgstr "Може да е подразбиращ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:482 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:484 | ||||
| msgid "Whether the widget can be the default widget" | ||||
| msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:488 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:490 | ||||
| msgid "Has default" | ||||
| msgstr "Е подразбиращ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:489 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:491 | ||||
| msgid "Whether the widget is the default widget" | ||||
| msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:495 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:497 | ||||
| msgid "Receives default" | ||||
| msgstr "Получава по подразбиране" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:496 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:498 | ||||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращитете се действия когато е " | ||||
| "фокусиран" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:502 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:504 | ||||
| msgid "Composite child" | ||||
| msgstr "Съставен включен елемент" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:503 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:505 | ||||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget" | ||||
| msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:509 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:511 | ||||
| msgid "Style" | ||||
| msgstr "Стил" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:510 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:512 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look " | ||||
| "(colors etc)" | ||||
| @ -4256,79 +4277,79 @@ msgstr "" | ||||
| "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда " | ||||
| "(цвят и др)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:516 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:518 | ||||
| msgid "Events" | ||||
| msgstr "Събития" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:517 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:519 | ||||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Маската на събития които определят GdkEvents които този графичен обект " | ||||
| "получава" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:524 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:526 | ||||
| msgid "Extension events" | ||||
| msgstr "Разширени събития" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:525 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:527 | ||||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Маската която определя по как вид разширени събития този обект получава" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:532 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:534 | ||||
| msgid "No show all" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:533 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:535 | ||||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1374 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1376 | ||||
| msgid "Interior Focus" | ||||
| msgstr "Вътрешен Фокус" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1375 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1377 | ||||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" | ||||
| msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1381 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1383 | ||||
| msgid "Focus linewidth" | ||||
| msgstr "Ширина на линия за фокус" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1382 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1384 | ||||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" | ||||
| msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1388 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1390 | ||||
| msgid "Focus line dash pattern" | ||||
| msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1389 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1391 | ||||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" | ||||
| msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1394 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1396 | ||||
| msgid "Focus padding" | ||||
| msgstr "Рамка на фокуса" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1395 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1397 | ||||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и 'box'-ът на графичния обект" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1400 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1402 | ||||
| msgid "Cursor color" | ||||
| msgstr "Цвят на Показалец" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1401 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1403 | ||||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Цвят с който ще се изчертава показалеца" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1406 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1408 | ||||
| msgid "Secondary cursor color" | ||||
| msgstr "Цвят на Втори Показалец" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1407 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1409 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " | ||||
| "right-to-left and left-to-right text" | ||||
| @ -4336,11 +4357,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Цвят с който ще се изчертава втирия показалец при редактиране на смесен ляво-" | ||||
| "десен и дясно-ляв текст" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1412 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1414 | ||||
| msgid "Cursor line aspect ratio" | ||||
| msgstr "Пропорция на показалеца" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1413 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1415 | ||||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Пропорция на показалеца" | ||||
|  | ||||
| @ -4540,3 +4561,11 @@ msgstr "Стил на статуса на метода за вход" | ||||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 | ||||
| msgid "How to draw the input method statusbar" | ||||
| msgstr "Как да се изчертава статус лентата на метода за вход" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Folder Mode" | ||||
| #~ msgstr "_Име на Папка:" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Whether to select folders rather than files" | ||||
| #~ msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Owen Taylor
					Owen Taylor